"panser" - Traduction Français en Arabe

    • تضميد
        
    • التئام
        
    • لتضميد
        
    • مداواة
        
    • يشفي
        
    • تلتئم
        
    • تضمد
        
    • شفاء
        
    • لالتئام
        
    • ﻷم
        
    • جراحنا
        
    • ونلعق
        
    • لشفاء
        
    Nous prions instamment les autres pays de la région de saisir cette occasion pour commencer à panser les plaies qui suppurent depuis si longtemps. UN ونحث البلدان اﻷخــرى فــي المنطقة أن تغتنم هذه اللحظات الخاصة وأن تبدأ في تضميد الجروح التي بقيت زمنا طويلا.
    Pour assumer leur histoire récente, les Cambodgiens ont en outre besoin de panser leurs blessures. UN وبغية استيعاب الماضي القريب، يلاحظ أن الكمبوديين بحاجة أيضا إلى تضميد جراحهم.
    Il est temps de commencer à panser les plaies dues à la négligence dont l'Afrique a si longtemps été victime. UN فقد حان الوقت للبدء في التئام جراح الإهمال التي طالت معاناة أفريقيا لها.
    Il faut panser les blessures et entamer un processus de réconciliation et de réintégration par-delà les frontières religieuses et ethniques. UN نحن بحاجة إلى عملية لتضميد الجراح والمصالحة واﻹندماج من جديد عبر الخطوط الدينية واﻹثنية.
    Soigner les blessés, panser les éclopés et récupérer les pécheurs. Open Subtitles مداواة الجرحى، وربط حتى أولئك الذين رضوض، واستعادة المجرمين.
    Table ronde sur le thème " Réadaptation des survivants de la torture : Comment un traitement global peut panser les plaies et contribuer à la justice et à la prévention " (coorganisée par la Mission permanente du Danemark et le Conseil international de réhabilitation pour les victimes de torture (CIRT)) UN حلقة نقاش بشأن " إعادة تأهيل الناجين من التعذيب: كيف أن العلاج الشامل يمكنه أن يشفي الجروح ويسهل العدالة والوقاية " (ينظمها كل من البعثة الدائمة للدانمرك والمجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب)
    Il faudrait établir un tribunal international à titre d'avertissement pour les tyrans et pour panser les blessures des Timorais. UN فينبغي إنشاء محكمة دولية لتكون بمثابة إنذار لجميع الطغاة ولكي تلتئم جراح التيموريين.
    L'Égypte réaffirme son attachement à son partenariat avec la communauté internationale, le système des Nations Unies et les institutions donatrices pour le développement et la reconstruction de la Bosnie, de façon à aider à panser les blessures de plusieurs années de guerre et de destruction. UN وتؤكد مصر مشاركتها للمجتمع الدولي ونظام اﻷمم المتحدة والدول والمؤسسـات المانحة في تنمية وإعادة إعمار البوسنة حتى تستطيع أن تضمد جراح سنوات الحرب والدمار.
    Nous avons mobilisé tous nos moyens, tant humanitaires que financiers, pour aider à panser les blessures du peuple assiégé de Bosnie-Herzégovine. UN لقد قمنا بتعبئة جميع الوسائل المتاحة لنا، إنسانية ومالية، للمساعدة في شفاء جراح شعب البوسنة والهرسك المحاصر.
    Tout ce qu'on voulait c'était panser nos blessures, rentrer dans notre chambre, et dormir. Open Subtitles كل ما أردنا أن نفعله هو تضميد جراحنا والذهاب لغرفتنا وننام
    Après la terrible catastrophe causée par les inondations, il est absolument indispensable d'aider le peuple et le Gouvernement démocratique pakistanais à panser leurs blessures. UN وفي أعقاب الكارثة التي سببتها الفيضانات، من المهم بشكل أساسي دعم شعب وحكومة باكستان الديمقراطية في تضميد ما أصابهما من جراح.
    Il a déclaré que le moment était venu de panser les plaies et de s'engager sur la voie de l'apaisement et de la réconciliation et a exhorté toutes les parties à donner le bon exemple pour éviter que la situation ne s'aggrave sur le terrain. UN ودعا إلى تضميد الجراح والتهدئة والمصالحة، وحث جميع الأطراف على إعطاء القدوة الحسنة لتفادي التصعيد على أرض الواقع.
    Aujourd'hui, le peuple algérien s'évertue à panser ses blessures. UN وها هو الشــعب الجزائــري يعكــف علــى تضميد جراحه.
    Toutes les parties doivent s'efforcer de panser les plaies du conflit. UN ويجب على جميع اﻷطراف السعي إلى تضميد الجراح الناجمة عن الصراع.
    Le Rwanda a réagi avec courage pour panser ses blessures, en alliant justice, pardon et réconciliation nationale. UN لقد اتخذت رواندا موقفا إيجابيا شجاعا في سبيل تضميد جراحها، جامعة في ذلك بين العدل والغفران والمصالحة الوطنية.
    La Commission d'enquête doit faire preuve d'impartialité et avoir pour principal objectif de tenter de panser les blessures. UN وينبغي أن تكون لجنة تقصي الحقائق محايدة وأن يكون هدفها الرئيسي العمل من أجل التئام الجراح.
    La communauté internationale doit agir de toute urgence pour panser cette plaie béante. UN لذلك لا يمكن أن تظل من دون حل؛ ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف على جناح السرعة لتضميد الجراح الدامية.
    Après trois décennies de séquelles douloureuses de la guerre, mon gouvernement est aujourd'hui pleinement engagé à panser les plaies de la guerre, à relever un pays ravagé et à institutionnaliser la primauté du droit. UN فبعد ثلاثة عقود من الحرب اﻷليمة، تنخرط حكومتي اليوم بالكامل في مداواة جراح الحرب، وإعادة تأهيل بلد مدمر، وترسيخ حكم القانون.
    Table ronde sur le thème " Réadaptation des survivants de la torture : Comment un traitement global peut panser les plaies et contribuer à la justice et à la prévention " (coorganisée par la Mission permanente du Danemark et le Conseil international de réhabilitation pour les victimes de torture (CIRT)) UN حلقة نقاش بشأن " إعادة تأهيل الناجين من التعذيب: كيف أن العلاج الشامل يمكنه أن يشفي الجروح ويسهل العدالة والوقاية " (ينظمها كل من البعثة الدائمة للدانمرك والمجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب)
    Alors qu'il reste encore à panser les plaies causées par la tragédie de Bosnie, les dispositions de l'Accord de paix de Dayton doivent être strictement respectées et appliquées. UN وحيث أن جروح المأساة البوسنية لن تلتئم بعد، فإنه يجب التقيد بأحكام اتفاق دايتون للسلام وتنفيذها على نحو صارم.
    Ils doivent panser les nombreuses blessures causées par la violence de ces derniers mois et promouvoir sincèrement la réconciliation entre toutes les composantes de la société. UN وعليها أن تضمد الجروح العديدة التي تسببت فيها أعمال العنف المرتكبة خلال الشهور الأخيرة وأن تخلص النية في تعزيز المصالحة بين جميع مكونات المجتمع.
    Le temps semble en effet panser toute blessure. Open Subtitles الوقت على ما يبدوا لديه القدرة بالفعل على شفاء الجروح
    Et, troisièmement, le Gouvernement doit assurer la liberté des médias en tant que moyen de panser les plaies du pays. UN وثالثا، ينبغي للحكومة أن تكفل حرية وسائط اﻹعلام كسبيل لالتئام الجراح في البلد.
    Son concours nous sera précieux pour panser les blessures et aider tous les citoyens de notre pays à se retrouver, à s'entendre et à oeuvrer ensemble pour le devenir commun de leur patrie. UN إن مساعدتها موضع تقدير واحترام وستكون قيﱢمة في ﻷم الجراح ومساعدة جميع مواطني بلدنا في فهم كل منهم اﻵخر على نحو أفضل والعمل معا لصالح المستقبل المشترك لبلدنا.
    Nous, les Afghans, voulons reconstruire notre pays et panser les plaies de la guerre qui nous a été imposée. UN ونحن اﻷفغان نريد أن نعيد بناء بلدنا وتضميد جراحنا الناجمة عن الحرب التي فرضت علينا.
    On va rentrer à la maison panser nos blessures. Open Subtitles اعتقد اننا سنذهب إلى المنزل ونلعق جروحنا
    247. Les commissions de la vérité, commissions des droits de l'homme et les groupes de réconciliation peuvent beaucoup aider les communautés à panser leurs blessures. UN ٢٤٧ - يمكن أن تكون لجان تقصي الحقيقة ولجان حقوق اﻹنسان وأفرقة تحقيق المصالحة آليات مهمة لشفاء المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus