"par accord entre" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب اتفاق بين
        
    • بالاتفاق بين
        
    • باتفاق بين
        
    • بالاتفاق فيما بين
        
    • لدى الاتفاق عليه بين
        
    • بالتراضي بين
        
    • حسب الاتفاق بين
        
    • طريق اتفاق بين
        
    Dans de tels cas, la durée de la journée ou de la semaine de travail est fixée par accord entre les parties. UN وفي هذه الحالات، يحدد عدد ساعات العمل اليومية أو الأسبوعية بموجب اتفاق بين الطرفين.
    172. La date prévue pour un débrayage peut être reportée soit par accord entre les parties au conflit soit, sur proposition du conciliateur ou du comité de conciliation, par décision du Ministre du travail. UN 172- والتاريخ المحدد للإضراب بمغادرة مكان العمل يمكن أن يرجأ إما بموجب اتفاق بين طرفي النزاع أو بمبادرة من المحكم أو هيئة التحكيم بقرار من وزارة العمل.
    Résiliation Le présent Accord est résilié par accord entre les Parties à l'achèvement des activités judiciaires du Tribunal spécial. UN انتهاء العمل بالاتفاق ينتهي العمل بهذا الاتفاق بالاتفاق بين الطرفين فور انتهاء المحكمة الخاصة من أعمالها القضائية.
    — «Khul» : c'est un mode de dissolution par accord entre les deux parties, l'épouse donnant une compensation au mari en échange de la rupture des liens du mariage. UN ● الخلع: وهو فسخ باتفاق بين طرفي الزواج، حيث تعطي الزوجة بعض العوض للزوج لتحريرها من عصمة النكاح.
    - Envoi, par accord entre les parties intéressées, d'unités antiterroristes spécialisées en vue de fournir une assistance concrète concernant la répression des actes terroristes et la lutte contre leurs conséquences; UN القيام، بالاتفاق فيما بين الأطراف المعنية، بنشر وحدات خاصة لمكافحة الإرهاب، من أجل توفير المساعدة العملية في مجال وقف الأعمال الإرهابية والتعامل مع العواقب المترتبة عليها.
    33. Le rapport d'examen de pays, ainsi que le résumé analytique s'y rapportant, est finalisé par accord entre les États parties examinateurs et l'État partie examiné. UN 33- يُوضع تقرير الاستعراض القُطري وخُلاصته الوافية في صيغة نهائية لدى الاتفاق عليه بين الدولتين الطرفين المستعرِضتين والدولة الطرف المستعرَضة.
    Il est fixé par accord entre le Ministère de l'éducation et du culte et le Ministère des finances, compte tenu de la formation et des cours de perfectionnement suivis, de l'ancienneté, de la discipline et de la ponctualité. UN ويحدد هذا المرتب بموجب اتفاق بين وزارة التعليم والشؤون الدينية ووزارة المالية، وتُراعى في ذلك معايير التدريب المهني والدورات التدريبية اﻹضافية، واﻷقدمية والانضباط والتقيد بالمواعيد.
    Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a été créé par accord entre l'ONU et le Gouvernement sierra-léonais. Il a son siège à Freetown. UN 59 - أنشئت المحكمة الخاصة لسيراليون بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون، وهي تتخذ فريتاون مقرا لها.
    Enfin, la solution de l'< < accord > > dispose que toute disparité sera résolue par accord entre les parties. UN وفي الختام، هناك الحل القائم على " الاتفاق " ، الذي ينص على أن أي تضارب ينبغي أن يسوّى بموجب اتفاق بين الطرفين.
    Créés par accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais et le Gouvernement libanais respectivement, ces tribunaux jouissent tous deux de la personnalité juridique internationale et d'un pouvoir limité de conclure des traités. UN فالمحكمتان أنشئتا بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومتي كل من سيراليون ولبنان، تباعا، وتتمتعان معا بالشخصية القانونية الدولية وسلطة محدودة لإبرام المعاهدات.
    15. Cette Commission, créée par accord entre les États-Unis et l'Allemagne, avait pour mandat de régler les réclamations de leurs nationaux, en matière de biens et de contrats, découlant de la première guerre mondiale. UN ٥١ - تم إنشاء هذه اللجنة بموجب اتفاق بين الولايات المتحدة وألمانيا من أجل الفصل في مطالبات رعاياهمـا المتعلقـة بالممتلكـات والعقـود والتي نشأت عن الحرب العالمية اﻷولى.
    15. Cette Commission, créée par accord entre les Etats-Unis et l'Allemagne, avait pour mandat de régler les réclamations de leurs nationaux, en matière de biens et de contrats, découlant de la première guerre mondiale. UN ٥١- تم إنشاء هذه اللجنة بموجب اتفاق بين الولايات المتحدة وألمانيا من أجل الفصل في مطالبات رعاياهمـا المتعلقـة بالممتلكـات والعقـود والتي نشأت عن الحرب العالمية اﻷولى.
    La résiliation du contrat peut intervenir à la suite du retrait par l'Assemblée générale des crédits alloués pour le poste ou par accord entre l'Assemblée et le Secrétaire général. UN ويمكن أن يجري إنهاء الخدمة بأن تسحب الجمعية العامة تمويل الوظفية أو بالاتفاق بين الجمعية العامة واﻷمين العام.
    On a déclaré que la plupart des difficultés de procédure pouvant surgir dans le domaine de la conciliation pourraient probablement être résolues par accord entre les parties. UN وقيل إن معظم الصعوبات الإجرائية التي قد تنشأ في مجال التوفيق ربما يمكن حلها بالاتفاق بين الأطراف.
    Des autorités communes à deux ou plusieurs républiques constitutives peuvent être établies par accord entre elles sous réserve d'approbation du Parlement de l'Union par acte législatif. UN يجوز إنشاء سلطات مشتركة بين اثنتين أو أكثر من الجمهوريات المؤسسة، وذلك بالاتفاق بين الجمهوريتين المعنيتين أو الجمهوريات المعنية على أن يقر ذلك قانون يعتمده برلمان الاتحاد.
    par accord entre l'État partie concerné et le Sous—Comité, le rapport peut être publié ou rendu public en partie. UN ويجوز نشر جزء من التقرير أو إعلانه باتفاق بين الدولة الطرف المعنية واللجنة الفرعية.
    par accord entre le Sous-Comité et l'État partie, le rapport de visite peut être publié ou rendu public en partie. UN ويجوز نشر جزء من التقرير عن الزيارة أو الإعلان عنه باتفاق بين اللجنة الفرعية والدولة الطرف.
    Les trois autres conciliateurs, dont l'un est choisi pour exercer la présidence, sont désignés par accord entre les parties parmi les nationaux d'États tiers et sont de nationalités différentes. UN ويعين الموفقون الثلاثة اﻵخرون، بالاتفاق فيما بين الطرفين، من رعايا دول أخرى ومن جنسيات مختلفة، ويختار أحد أولئك الموفقين ليكون رئيسا.
    Les trois autres conciliateurs, dont l'un est choisi pour exercer la présidence, sont désignés par accord entre les parties parmi les nationaux d'États tiers et sont de nationalités différentes. UN ويعين الموفقون الثلاثة اﻵخرون، بالاتفاق فيما بين الطرفين، من رعايا دول أخرى ومن جنسيات مختلفة، ويختار أحد أولئك الموفقين ليكون رئيسا.
    34. Le rapport d'examen de pays, ainsi que le résumé analytique s'y rapportant, est finalisé par accord entre les États parties examinateurs et l'État partie examiné. UN 34- يُوضع تقرير الاستعراض القُطري وخُلاصته الوافية في صيغة نهائية لدى الاتفاق عليه بين الدولتين الطرفين المستعرِضتين والدولة الطرف المستعرَضة.
    35. Le rapport d'examen de pays, ainsi que le résumé analytique s'y rapportant, est finalisé par accord entre les États parties examinateurs et l'État partie examiné. UN 35- يُوضع تقرير الاستعراض القُطري وخُلاصته الوافية في صيغة نهائية لدى الاتفاق عليه بين الدولتين الطرفين المستعرِضتين والدولة الطرف المستعرَضة.
    Lorsque les tribunaux de plus d'une partie contractante peuvent être compétents, la question de la compétence est réglée par accord entre les parties. UN وفي الحالات الأخرى التي يكون فيها الاختصاص لمحاكم أكثر من طرف متعاقد واحد، ينبغي تسوية الحالة بالتراضي بين الأطراف.
    La participation reste volontaire et les déplacements de personnel qui pourraient s'ensuivre prendront la forme de transferts ou d'affectations temporaires, par accord entre le service d'envoi et le service d'accueil. UN وما زال الاشتراك في هذه المبادرة طوعيا وقد يتمخض عن ذلك إجراءات تتمثل في عمليات نقل أو انتدابات مؤقتة حسب الاتفاق بين المكاتب التي يفد إليها الموظف والمكاتب التي يفد منها.
    Le montant de la pension et les modalités de versement à l'ancien conjoint après la dissolution du mariage peuvent être déterminées par accord entre les anciens conjoints. UN ويمكن تحديد مقدار هذه النفقة وترتيبات دفعها للزوج السابق بعد فسخ الزواج عن طريق اتفاق بين الزوجين السابقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus