"par ailleurs qu" - Traduction Français en Arabe

    • أيضا أنه
        
    • كذلك أنه
        
    • أيضاً أنه
        
    • من جهة أخرى أنه
        
    • من ناحية أخرى أن
        
    Les autorités ont indiqué par ailleurs qu'il serait jugé à huis clos par un tribunal militaire. UN وذكرت السلطات أيضا أنه سيحاكم سرا أمام محكمة عسكرية.
    Le Comité note par ailleurs qu'après un divorce, la femme est tenue d'attendre 300 jours avant de se remarier. UN وتلاحظ أيضا أنه ما زال على المرأة الانتظار لمدة 300 يوم للزواج ثانية بعد طلاقها.
    L'Iraq estime par ailleurs qu'il n'est pas acceptable d'estimer des coûts de remplacement en se fondant sur des hypothèses. UN ويدّعي العراق كذلك أنه لا يجوز وضع تقديرات للاستبدال مبنية على افتراضات.
    L'Iraq estime par ailleurs qu'il n'est pas acceptable d'estimer des coûts de remplacement en se fondant sur des hypothèses. UN ويدّعي العراق كذلك أنه لا يجوز وضع تقديرات للاستبدال مبنية على افتراضات.
    Elle estime par ailleurs qu'il appartient à l'État, et non à un mécanisme, de protéger les droits de l'homme. UN وذكرت أيضاً أنه يتعين على الدولة وليس على آلية معينة فقط حماية حقوق الإنسان.
    Mme Chanet relève par ailleurs qu'aux termes de l'article 61 de la Constitution toute personne arrêtée a droit aux services d'un avocat et elle se demande si cette disposition est applicable aussi aux étrangers. UN ولاحظت السيدة شانيه من جهة أخرى أنه بناء على المادة 61 من الدستور لكل شخص معتقل الحق في الحصول على خدمات محام، واستفسرت عما إذا كان هذا الحكم ينطبق أيضاً على الأجانب.
    Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. UN وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع.
    Il estime par ailleurs qu'il faudrait, avant de sélectionner les fonctionnaires qui bénéficieront d'une formation, obtenir confirmation par l'Administration que les fonctionnaires en question sont disponibles pour des missions. UN وهي ترى أيضا أنه وقبل اختيار الأفراد من أجل التدريب، ينبغي أن تتأكد الإدارة من توفر الموظفين لخدمة البعثة.
    Israël a annoncé par ailleurs qu'aucun travailleur palestinien de la bande de Gaza ne serait autorisé à pénétrer en Israël à partir de 2008. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسرائيل أعلنت أيضا أنه لن يسمح لعمال فلسطينيين من قطاع غزة بدخول إسرائيل بحلول عام 2008.
    Il note par ailleurs qu'une révision du Code pénal et du Code de procédure criminelle est en cours. UN وتلاحظ أيضا أنه يجري حاليا إعادة النظر في قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية.
    Il note par ailleurs qu'une révision du Code pénal et du Code de procédure criminelle est en cours. UN وتلاحظ أيضا أنه يجري حاليا إعادة النظر في قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية.
    La Cour estime par ailleurs qu'une évaluation de l'impact sur l'environnement doit être réalisée avant la mise en œuvre du projet. UN وترى المحكمة أيضا أنه يجب إجراء تقييم للأثر البيئي قبل تنفيذ المشروع.
    Il estime par ailleurs qu'il faudrait veiller à prendre les dispositions voulues pour que la MONUC soit entièrement remboursée sans retard des services d'appui aérien qu'elle assure pour d'autres partenaires dans la région. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات لكفالة الاسترداد اللازم في الوقت المناسب لتكاليف خدمات الدعم الجوي المقدمة من البعثة إلى الشركاء الآخرين في منطقة البعثة
    Elle estimait par ailleurs qu'il ne fallait permettre aucune réserve au protocole. UN ويرى كذلك أنه لا ينبغي السماح بأي امكانية ﻹبداء التحفظات.
    L'OSJI indique par ailleurs qu'en dépit du succès juridique susmentionné, les enfants roms étaient toujours victimes de discrimination et de ségrégation. UN وذكرت مبادرة العدالة كذلك أنه على الرغم من النصر القانوني المذكور أعلاه، لا يزال التمييز والفصل بحق أطفال الروما مستمرين(62).
    Le Comité consultatif note par ailleurs qu'il est de coutume de couvrir les dépassements de crédits dans l'un ou l'autre des centres chargés des services de conférence au moyen d'un transfert interne à partir de l'ensemble des ressources approuvées. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه إذا كانت هناك نفقات زائدة في واحد من المراكز الأربعة التي تتحمل مسؤولية توفير خدمات المؤتمرات، فإنه يجري استيعابها بصفة عامة من خلال النقل الداخلي للاعتمادات من داخل مجموع الموارد المخصصة ككل.
    152. L'Iraq affirme par ailleurs qu'indépendamment de la valeur intrinsèque des récifs coralliens, la Jordanie n'a pas démontré que ceux du golfe d'Aqaba remplissent une fonction écologique particulière. UN 152- وذكر العراق كذلك أنه وإن كانت للشعب المرجانية أي قيمة جوهرية فإن الأردن لم يثبت أن الشعب المرجانية في خليج العقبة تقدم أي خدمات إيكولوجية محددة.
    Il a été noté par ailleurs qu'il serait utile d'inclure dans le corps de la déclaration une justification s'inspirant de l'article 3 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN ولوحظ أيضاً أنه سوف يكون من المفيد أن يُدخل في متن الإعلان تبرير على غرار المادة 3 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.12
    Ma délégation estime par ailleurs qu'un accord sur la formulation des dispositions concernant l'inspection sur place doit être trouvé avant que le Comité spécial ne se réunisse à nouveau, en 1996. UN وفي رأي وفدنا أيضاً أنه يتعين التوصل إلى اتفاق على نص أحكام المعاهدة بشأن التفتيش الموقعي، قبل انعقاد اللجنة المخصصة مرة أخرى في عام ٦٩٩١.
    Ils relèvent par ailleurs qu'en octobre 2009, un nouvel organe civil de contrôle de l'activité des forces de l'ordre a été créé. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 أيضاً أنه في تشرين الأول/أكتوبر 2009، أنشئت هيئة جديدة للإشراف المدني على إنفاذ القانون.
    Il annonce par ailleurs qu'une réunion interorganes conventionnels, réunissant des représentants de trois d'entre eux, aura lieu du 26 au 28 juin 2002. UN وأعلن من جهة أخرى أنه سيعقد اجتماع مشترك بين هيئات معاهدات حقوق الإنسان سيضم ممثلين لثلاث هيئات منها من 26 إلى 28 حزيران/يونيه 2002.
    Il remarque par ailleurs qu'au paragraphe 317 est utilisée l'expression < < secte dangereuse et extrémiste > > , sans que celleci ne soit définie. Or, il estime que si aucun critère objectif n'existe pour définir la dangerosité et l'extrémisme, il existe un risque réel de refus arbitraire. UN وإذا كان الحال كذلك، ما هي المعايير التي يجوز أن تستند إليها لرفض التسجيل؟ ولاحظ من جهة أخرى أنه وردت في الفقرة 317 عبارة " طائفة خطيرة ومتطرفة " دون أي تحديد لهذه العبارة.
    Il dément par ailleurs qu'il y ait des personnes détenues ou des prisonniers de guerre en Iraq. UN ونفى من ناحية أخرى أن هناك أشخـاص محتجزين أو أسـرى حرب في العـراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus