"par an au cours" - Traduction Français en Arabe

    • سنويا خلال
        
    • السنة خلال
        
    • سنويا على مدى
        
    • سنوياً خلال
        
    • سنويا أثناء
        
    • سنويا على مدار
        
    • سنوياً في
        
    • السنة في أثناء
        
    • سنوياً للموافقات على المشروعات خلال
        
    • في السنة أثناء
        
    • في السنة على مدى
        
    • سنوياً على مدى
        
    Le rendement moyen de ces placements a été de 3,4 % par an au cours de l'exercice. UN ولقد أتت هذه الودائع بعائد يبلغ متوسطه ٣,٤ في المائة سنويا خلال فترة السنتين.
    On a estimé qu'il fallait un taux de croissance annuelle de 9 % par an au cours des 10 années à venir pour faire passer cette partie de la population au-dessus du seuil de pauvreté, objectif ambitieux mais réalisable si chaque pays fait l'effort voulu. UN وقد اعتبر أنه يجب معدل نمو بنسبة ٩ في المائة سنويا خلال السنوات العشر القادمة للانتقال بهذا الجزء من السكان إلى ما فوق عتبة الفقر وهو هدف طموح إلا أنه قابل للتحقيق إذا ما قام كل بلد بالمجهود المطلوب.
    On a recensé en moyenne 5 000 connexions par an au cours des années 90, mais le programme souffre du manque de fonds. UN وبلغ متوسط عمليات التوصيل ٠٠٠ ٥ عملية سنويا خلال التسعينات، بيد أن الافتقار إلى اﻷموال يعرقل البرنامج.
    La Confédération devrait débloquer 100 millions de francs par an au cours des 10 prochaines années pour aider au démarrage de projets locaux. UN وكان على الاتحاد تسييل 100 مليون فرنك في السنة خلال السنوات العشر القادمة للمساعدة على انطلاق المشاريع الحلية.
    Sans même compter la Chine, les échanges Sud-Sud ont augmenté à un rythme moyen de 17,5 % par an au cours de la décennie écoulée, les échanges d'articles manufacturés se développant aussi rapidement que les échanges de produits de base. UN وحتى باستثناء الصين، فإن التجارة فيما بين بلدان الجنوب ظلت تنمو في المتوسط بمعدل 17.5 في المائة سنويا على مدى العقد الماضي، إذ تزيد التجارة في السلع المصنوعة بسرعة زيادة التجارة في السلع الأساسية.
    Conjointement avec ses partenaires, l'Éthiopie a déterminé que les agriculteurs du pays auront besoin de 500 millions de dollars par an au cours des cinq prochaines années. UN وقد حددت إثيوبيا، مع شركائها، أن مزارعيها سوف يحتاجون إلى 500 مليون دولار سنوياً خلال السنوات الخمس القادمة.
    Le commerce mondial, mesuré par le volume des exportations internationales, a connu une timide croissance d'un peu moins de 3 % par an au cours de l'exercice biennal. UN إذ نمت التجارة العالمية، على نحو ما جرى قياسه من خلال حجم الصادرات العالمية، بوتيرة بطيئة تقل بقليل عن 3 في المائة سنويا خلال فترة السنتين.
    Le plan financier suppose que le solde des liquidités au titre des autres ressources diminuera d'environ 5 % par an au cours de la période 2002-2005. UN وتفترض الخطة المالية هذه زيادة الرصيد النقدي للأموال التكميلية بحوالي 5 في المائة، سنويا. خلال الفترة 2002-2005.
    Les dépenses de coopération technique de l'IDA ont augmenté de plus de 16,5 % par an au cours des trois premières années de la période. UN وازدادت نفقات التعاون التقني التي تتكبدها المؤسسة اﻹنمائية الدولية بما يربو على ١٦,٥ في المائة سنويا خلال السنوات الثلاث اﻷولى من هذه الفترة.
    L'Europe est la seule grande région où le taux d'accroissement de la population a été inférieur à 1 % par an au cours de la période 1950-1994. UN وأوروبا هي المنطقة الرئيسية الوحيدة التي كان معدل النمو فيها أقل من ١ في المائة سنويا خلال الفترة ١٩٥٠ - ١٩٩٤.
    Les émissions de dioxyde de carbone pourraient osciller entre 3 et 5 GtC par an au cours du siècle prochain, ce qui risquerait de détruire la plupart des ressources forestières de la planète et de faire disparaître pratiquement les forêts tropicales. UN فانبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تتراوح بين ٣ و ٥ غيغاطن من الكربون سنويا خلال القرن القادم يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تدمير غالبية غابات العالم، بما في ذلك انقراضها فعليا في المنطقة المدارية.
    Les exportations de produits manufacturés en provenance de pays en développement ou nouvellement industrialisés ont augmenté de 8,6 % par an au cours de la même période, pour atteindre un niveau record estimé à 4 431 milliards de dollars en 2012. UN وفي المقابل، ارتفعت الصادرات المصنّعة من البلدان النامية والبلدان الصناعية الناشئة بنسبة 8.6 في المائة سنويا خلال الفترة نفسها، لتبلغ ذروتها عام 2012 حيث قُدِّرت بمبلغ 431 4 بليون دولار.
    La région de la CEE devrait voir sa part dans la production mondiale continuer de diminuer d'environ un demi-point de pourcentage par an au cours des 10 prochaines années étant donné que sa croissance démographique et son revenu par habitant sont inférieurs aux moyennes mondiales. UN ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي بنحو نصف في المائة سنويا خلال العقد المقبل حيث يقل فيها النمو في عدد السكان وفي نصيب الفرد من الدخل عن المتوسط العالمي.
    La croissance moyenne de la consommation d'eau dans les zones rurales est d'environ 4,7 % par an au cours de la même période. UN ويقدر متوسط نمو استهلاك المياه في الريف بحوالي 4.7 في المائة في السنة خلال الفترة نفسها.
    En outre, les investissements consacrés à l'éducation ont augmenté de 4 % par an au cours de la dernière décennie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت الاستثمارات المخصصة للتعليم بنسبة 4 في المائة في السنة خلال العقد الماضي.
    Le secrétariat devrait assurer les services nécessaires à environ six ateliers par an au cours de l'exercice biennal 1994-1995; UN وتتوقع اﻷمانة أن تخدم نحو ست حلقات عمل في السنة خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥؛
    S'agissant de l'immigration nette, les régions développées devraient continuer à être les principales destinations des migrants internationaux dont le nombre s'accroîtra d'environ 2 millions par an au cours des 50 années. UN ويتوقع أن تظل المناطق الأكثر تقدما مستقبلا صافيا للمهاجرين الدوليين بحيث يبلغ متوسط الزيادة زهاء مليوني مهاجر سنويا على مدى الخمسين عاما المقبلة.
    25. En raison du fort taux d'accroissement démographique, le revenu par habitant n'a augmenté que de 1,4 % par an au cours des 25 dernières années. UN 25- ونظـراً لارتفاع معدل النمو السكاني، لم يرتفع متوسط دخل الفرد إلا بمقدار 1.4 في المائة سنوياً خلال ال25 سنة الأخيرة.
    Nous nous réunirions de façon informelle environ deux fois par an au cours de mon mandat. UN وسنجتمع بصورة غير رسمية نحو مرتين سنويا أثناء مدة ولايتي.
    L'assouplissement de l'embargo sur les déplacements à destination de Cuba fait que le nombre de citoyens américains se rendant à Cuba a augmenté de 10 % par an au cours des cinq dernières années. UN وقد أدى تخفيف الحظر على السفر إلى زيادة عدد المواطنين الأمريكيين الذين يسافرون إلى كوبا بصورة قانونية بنسبة 10 في المائة سنويا على مدار الأعوام الخمسة الماضية.
    Le nombre total de ses membres s'est accru au rythme d'environ 74 par an au cours des 12 dernières années. UN وقد ازداد مجموع أعضائها سنوياً في المتوسط بمعدل ٧٤ في المائة خلال السنوات الاثنتي عشرة الماضية.
    En revanche, la croissance de la population rurale des régions moins développées devrait être très lente, représentant à peine 0,2 % par an au cours de la période 2000-2030. UN وبالمقارنة بذلك، من المتوقع أن يكون النمو في عدد سكان الريف في المناطق الأقل نموا بطيئا للغاية، إذ لن تتجاوز نسبته 0.2 في المائة في السنة في أثناء الفترة 2000-2030.
    Le montant du dossier de projets approuvés par le FEM, tel qu'enregistré au moment de l'approbation et de l'adoption finales par le Conseil du FEM, s'est élevé à 75 millions de dollars par an au cours des trois précédents exercices biennaux. UN وقد بلغ متوسط حافظة المرفق، على النحو المسجل وقت الموافقة النهائية وتصديق مجلس المرفق مقدار 75 مليون دولار أمريكي سنوياً للموافقات على المشروعات خلال الفترات المالية الثلاث السابقة.
    Elle a signalé avoir détecté 27 installations de fabrication en 1999, et entre 7 et 50 par an au cours de la dernière décennie. UN وقد أبلغ البلد عن اكتشاف 27 موقعا للصنع في عام 1999، وما بين 7 مواقع و50 موقعا في السنة أثناء العقد الماضي.
    En valeur réelle, le PIB a augmenté à un rythme moyen de 7 % par an au cours des cinq dernières années. UN فارتفع ناتجه القومي الإجمالي الحقيقي بمعدل وسطي بلغ 7 في المائة في السنة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Le marché mondial des produits biologiques a progressé de plus de 15 % par an au cours des vingt dernières années. UN وما برحت الأسواق العالمية لهذه المنتجات تنمو بمعدل يزيد على 15 في المائة سنوياً على مدى العقدين الماضيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus