"par certaines catégories de" - Traduction Français en Arabe

    • فئات معينة من
        
    • بعض فئات الموظفين
        
    • بعض الفئات من
        
    Formation d'un syndicat par certaines catégories de personnes UN إنشاء النقابات من جانب فئات معينة من اﻷشخاص
    En outre, ils font des observations initiales sur l'importance des risques présentés par certaines catégories de munitions pour les personnes qui entreraient en contact avec elles. UN كما تورد الورقة ملاحظات أولية عن مستوى الخطر التي تشكله فئات معينة من الذخائر على من قد يمسّوها.
    Législation concernant l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs UN التشريع الذي ينظم ممارسة الحق في الإضراب من قبل فئات معينة من العمال
    Le taux de participation, en particulier à Vienne, est éloquent et statistiquement représentatif des avis exprimés par certaines catégories de personnel. UN وجاءت نسبة المشاركة في الاستقصاء، خاصة في فيينا، معبّرةً عن آراء بعض فئات الموظفين وممثّلةً لتلك الآراء تمثيلاً إحصائياً.
    Il convient également de signaler la marginalisation croissante subie par certaines catégories de détenues, notamment les handicapées, les femmes étrangères, et les femmes enceintes et les femmes avec bébés. UN كما تجدر الإشارة إلى التهميش المضاعف الذي تعاني منه بعض الفئات من النزيلات، لا سيّما المعوقات والأجنبيات والحوامل وأطفالهن الرضّع.
    Le réaménagement est suivi d'un règlement, et la procédure peut accélérer ce processus en évitant un blocage de la situation par certaines catégories de créanciers. UN ولا بد من الحزم بعد إعادة التنظيم، وقد تعجل إجراءات اﻹعسار العملية بثني فئات معينة من الدائنين عن رفض التفاهم.
    98. Il n'existe aucune disposition régissant spécialement la formation de syndicats par certaines catégories de travailleurs. UN ٨٩- لا توجد أحكام تتعلق بإنشاء أي فئات معينة من العمال للنقابات.
    Paragraphe 3 b) des Directives (Dispositions juridiques régissant spécialement l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs) UN الفقرة ٣)ب( من المبادئ التوجيهية )اﻷحكام القانونية الخاصة فيما يتعلق بممارسة فئات معينة من العمال لحق اﻹضراب(
    80. Il n'y a pas d'autre limite au droit de grève ni d'autre disposition légale relative à l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs. UN 80- ولا توجد قيود أخرى بالنسبة لتنظيم الإضرابات، أو أحكام قانونية بشأن ممارسة فئات معينة من العمال لحق الإضراب.
    Paragraphe 2 a) des Directives (Dispositions juridiques régissant spécialement la formation de syndicats par certaines catégories de travailleurs) UN الفقرة ٢)أ( من المبادئ التوجيهية )اﻷحكام القانونية الخاصة فيما يتعلق بإنشاء فئات معينة من العمال للنقابات(
    28. Les dispositions qui régissent, sur le plan juridique, la création de syndicats par certaines catégories de travailleurs, figurent dans les articles 206 à 234 du Code du travail. UN ٨٢- وفيما يتعلق باﻷحكام القانونية الخاصة المتصلة بالنقابات التي تنشئها فئات معينة من العمال، تجدر اﻹشارة إلى أن اﻷحكام القانونية المنظمة ﻹنشاء النقابات ترد في المواد من ٦٠٢ إلى ٤٣٢ من قانون العمل.
    a) Prière de préciser s'il existe des dispositions juridiques régissant spécialement la formation de syndicats par certaines catégories de travailleurs et, le cas échéant, d'indiquer en quoi elles consistent, comment elles sont appliquées dans la pratique et le nombre de personnes visées; UN (أ) يرجى تعيين ما إذا كانت توجد أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بإنشاء فئات معينة من العمال لنقابات وما هي في النهاية هذه الأحكام الخاصة وكيف يجري تطبيقها عملياً وكذلك عدد الأشخاص الذين يخضعون لها؛
    232. Le Comité juge encourageante l'entrée en vigueur, en décembre 2002, de la loi portant modification de la loi sur la nationalité de 1991, relative aux conditions régissant l'acquisition de la nationalité slovène par certaines catégories de personnes résidant en Slovénie. UN 232- وممّا يشجّع اللجنة بدء نفاذ القانون المعدِّل لقانون الجنسية لعام 1991، وذلك في كانون الأول/ديسمبر 2002، بشأن إجراءات حصول فئات معينة من الأشخاص المقيمين في سلوفينيا على جنسية جمهورية سلوفينيا.
    134. Les lois en vigueur ne soumettent à aucune restriction l'exercice, par certaines catégories de travailleurs, dont les employés de l'État, les membres des forces armées et les agents du Ministère de l'intérieur, du droit de s'affilier à un syndicat ou d'en former un. UN 134- ولا تفرض القوانين السارية أي قيد على ممارسة فئات معينة من العمال، منهم موظفو الدولة، وأفراد القوات المسلحة وموظفو وزارة الداخلية، للحق في الانتماء إلى نقابة أو تشكيل نقابة.
    a) Prière de préciser s'il existe des dispositions juridiques régissant spécialement la formation de syndicats par certaines catégories de travailleurs et, le cas échéant, d'indiquer en quoi elles consistent, comment elles sont appliquées dans la pratique et le nombre de personnes qu'elles visent. UN (أ) يرجى تعيين ما إذا كانت توجد أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بإنشاء فئات معينة من العمال لنقابات وما هي في النهاية هذه الأحكام الخاصة وكيف يجري تطبيقها عملياً وكذلك عدد الأشخاص الذين يخضعون لها؛
    b) Prière d'indiquer s'il existe des dispositions juridiques régissant spécialement l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs et en quoi elles consistent, comment elles sont appliquées dans la pratique et le nombre de personnes qu'elles visent. UN (ب) يرجى بيان ما إذا كانت توجد في بلدكم أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بممارسة فئات معينة من العمال لحق الإضراب وماهية هذه الأحكام الخاصة وكيفية تطبيقها عملياً وكذلك عدد العمال الخاضعين لها.
    b) Prière d'indiquer s'il existe des dispositions juridiques régissant spécialement l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs et en quoi elles consistent, comment elles sont appliquées dans la pratique et le nombre de personnes visées. UN (ب) يرجى بيان ما إن كان توجد في بلدكم أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بممارسة فئات معينة من العمال لحق الإضراب وماهية هذه الأحكام الخاصة وكيفية تطبيقها عملياً وكذلك عدد العمال
    b) Prière d'indiquer s'il existe des dispositions juridiques régissant spécialement l'exercice du droit de grève par certaines catégories de travailleurs et en quoi elles consistent, comment elles sont appliquées dans la pratique et le nombre de personnes visées. UN (ب) يرجى بيان ما إذا كانت توجد في بلدكم أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بممارسة فئات معينة من العمال لحق الإضراب وماهية هذه الأحكام الخاصة وكيفية تطبيقها عملياً وكذلك عدد العمال
    Le taux de participation, en particulier à Vienne, est éloquent et statistiquement représentatif des avis exprimés par certaines catégories de personnel. UN وجاءت نسبة المشاركة في الاستقصاء، خاصة في فيينا، معبّرةً عن آراء بعض فئات الموظفين وممثّلةً لتلك الآراء تمثيلاً إحصائياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation afin de permettre un plus large exercice du droit de grève par certaines catégories de fonctionnaires de l'État partie, en particulier la loi no 2 de 1991. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها، ولا سيما القانون رقم 2 لعام 1991، من أجل تمكين بعض الفئات من موظفي الدولة الطرف من ممارسة الحق في الإضراب ممارسةً تامةً.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation afin de permettre un plus large exercice du droit de grève par certaines catégories de fonctionnaires de l'État partie, en particulier la loi n° 2 de 1991. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها، ولا سيما القانون رقم 2 لعام 1991، من أجل تمكين بعض الفئات من موظفي الدولة الطرف من إعمال الحق في الإضراب بشكل أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus