Une telle solution serait accueillie favorablement par certaines délégations, dont celle des États-Unis, tandis que d'autres seraient libres de formuler des réserves. | UN | وهذا سيكون موضع ترحيب من بعض الوفود بما في ذلك وفد الولايات المتحدة، في حين سوف تكون لوفود أخرى حرية إدخال تحفظات. |
Les arguments qui ont maintenant été invoqués par certaines délégations sont différents de ceux que l'on a entendus lorsqu'il s'agissait de se prononcer sur la question des mines. | UN | ولكن الحجج التي سمعتها اﻵن من بعض الوفود تختلف عما سمعته عندما كان علينا اتخاذ مقرر بشأن اﻷلغام. |
M. Ka a pris note des commentaires faits par certaines délégations selon lesquels le dispositif actuel menace gravement l'avenir des activités de maintien de la paix. | UN | وأوضح بأنه أحاط علماً بالتعليقات التي أدلى بها بعض الوفود ومفادها أن الترتيب الحالي يهدد بشدة مستقبل أنشطة حفظ السلام. |
Cependant, le Secrétariat a pris note des demandes d'explication formulées par certaines délégations. | UN | غير أن الأمانة العامة أحاطت علما بطلبات التوضيح التي تقدمت بها بعض الوفود. |
Enfin, il est également exact que la notion de désarmement nucléaire recouvre un grand nombre de sujets, parmi lesquels certains des sujets qui ont été proposés à l’étude ici même par certaines délégations. | UN | وأخيراً، فإنه صحيح أيضاً أن مفهوم نزع السلاح النووي يغطي عدداً كبيراً من المواضيع، من بينها بعض المواضيع التي قدمت هنا اقتراحات لدراستها من جانب بعض الوفود. |
Toute solution visant à mettre fin à la stagnation actuelle du mécanisme international de désarmement, notamment de la Conférence du désarmement, doit être globale et englober tous les aspects de ce mécanisme, et pas seulement les questions jugées prioritaires par certaines délégations. | UN | وأي حل للمأزق الحالي في الآلية الدولية لنزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، ينبغي أن يكون شاملا وقابلا للتطبيق على كل جوانب تلك الآلية، وليس مجرد المسائل ذات الأولوية لبعض الوفود. |
Néanmoins, cette nuance pourrait être réexaminée pour tenir compte de nouvelles préoccupations soulevées par certaines délégations. | UN | ومع ذلك، فمن الممكن أن تخضع هذه الصيغة للاستعراض استجابة إلى ما أعربت عنه بعض الوفود من انشغالات أخرى. |
La délégation sri-lankaise est pleinement consciente des vues exprimées par certaines délégations quant au délai dans lequel il faudrait achever les négociations. | UN | ويدرك وفدي ادراكاً كاملاً اﻵراء التي أعرب عنها بعض الوفود بشأن اﻹطار الزمني الذي ينبغي إتمام المفاوضات فيه. |
Le texte de cette introduction résulte des pressions politiques excessives exercées par certaines délégations. | UN | فمقدمة هذا النص لا تعدو كونها نتيجةً لضغوط سياسية لا داعي لها من بعض الوفود. |
Nous aurions ainsi pu assister à un < < échange de bons procédés > > au cours duquel les concessions accordées par certaines délégations dans un domaine précis auraient pu être compensées par les concessions d'autres délégations dans un autre domaine. | UN | وكان من الممكن أن نشهد، في عمليات أخذ وعطاء، تنازلات من بعض الوفود في أحد المجالات، تكافئها تنازلات من وفود أخرى بشأن بند آخر. |
Il apprécie les offres faites par certaines délégations d’accroître leur quota de réinstallation, car ce facteur est important pour la protection, en particulier en ce qui concerne les groupes les plus vulnérables. | UN | وأعرب عن تقديره للعروض المقدمة من بعض الوفود بزيادة حصص إعادة التوطين نظرا ﻹن إعادة التوطين مهمة ﻷغراض الحماية، ولا سيما بالنسبة للجماعات المستضعفة. |
Comme suite aux demandes présentées par certaines délégations au cours de la neuvième session du CIND, on a fait figurer dans le présent document les activités du secrétariat prévues pour le dernier trimestre de 1996; les activités prévues pour 1997 seront présentées dans l'additif 1. | UN | وبناء على الطلب المقدم من بعض الوفود خلال الدورة التاسعة للجنة، تحتوي هذه الوثيقة على اﻷنشطة التي تعتزم اﻷمانة الاضطلاع بها خلال الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١؛ وسترد اﻷنشطة المقررة لعام ٧٩٩١ في الاضافة ١ لهذه الوثيقة. |
Ma délégation déplore profondément les accusations infondées et non objectives contre le Bureau, qui ont été formulées par certaines délégations aujourd'hui à cette séance plénière de l'Assemblée générale, en l'absence du Président de cette Commission, sans que les membres du Bureau aient eu la possibilité d'expliquer les circonstances dans lesquelles le Bureau a été amené à prendre une décision en toute souveraineté sur cette question. | UN | يأسف وفدي أسفا شديدا للاتهامات التي لا أساس لها وغير المنصفة التي استمعنا إليها اليوم من بعض الوفود في هذه الجلسة العامة للجمعية العامة، وفي غياب رئيـس اللجنــة. لقـد وجهت الاتهامات للمكتب في ظل ظروف لا تسمح ﻷعضــاء اللجنــة بالدفـاع عن أسباب اتخاذهم تدابير معينة. |
Les observations formulées par certaines délégations témoignent d'une tendance à montrer du doigt au lieu d'assumer ses responsabilités. | UN | ونبـّـه إلى أن البيانات التي أدلىت بها بعض الوفود تبرز الاتجاه نحو توجيه أصابع الاتهام بدلاً من تحمل المسؤولية. |
Ce projet de résolution a fait l'objet de deux révisions pour tenir compte des observations et des suggestions présentées par certaines délégations et acceptées par les auteurs dans le souci de parvenir à un texte de consensus. | UN | لقــد أدخل علــى مشروع القرار هذا تنقيحان من أجل التعبير عن الملاحظات والمقترحات التي تقدمت بها بعض الوفود ووافق عليها المشاركون في تقديمه ابتغاء التوصل إلى نص تتفق عليه اﻵراء. |
Le débat ouvert par certaines délégations sur d'autres types de clonage, y compris le clonage thérapeutique, outrepasse le mandat donné à la Commission. | UN | وقال إن المناقشة من جانب بعض الوفود لأنواع أخرى من الاستنساخ، بما فيها الاستنساخ لأغراض علاجية، خرجت متجاوزة الولاية المخصصة للجنة. |
Il annonce également qu'une discussion de suivi aura lieu sur les commentaires et demandes spécifiques présentés par certaines délégations. | UN | كما أعلن أنه سيجري، على سبيل المتابعة، بحث تعليقات واستفسارات محددة قدمتها بعض الوفود. |
164. Une autre question évoquée par certaines délégations a été la contribution du PNUD à des projets de microfinancement, lorsque l'organisation ne prévoyait pas de participer directement avec les ressources nécessaires pour mener à bien les projets. | UN | ١٦٤ - وثمة مسألة أخرى أثارتها بعض الوفود هي مساهمة البرنامج اﻹنمائي في المشاريع ذات التمويل الجزئي، عندما لم يكن متوقعا من المنظمة أن تشارك بشكل مباشر بالموارد المطلوبة لتنفيذ المشاريع. |
Le Président a par ailleurs mentionné certaines des observations faites par certaines délégations lors des délibérations concernant notamment la nécessité de redoubler d'efforts en vue de l'harmonisation et de la simplification, la délégation de pouvoir, la mobilité du personnel et le partage de locaux à usage de bureaux. | UN | وتكلم الرئيس فأشار أيضا إلى بعض التعليقات التي أدلت بها الوفود أثناء المداولات، بما في ذلك الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في مجالي المواءمة والتبسيط، وأيلولة السلطة، وإمكانية تنقل الموظفين، وتقاسم حيز المكاتب. |
Nous avons donc pris note avec intérêt des suggestions faites par certaines délégations à la Conférence du désarmement sur la question de savoir comment faire face aux frais généraux et de vérification. | UN | لذلك نلاحظ باهتمام الاقتراحات التي طرحتها بعض الوفود في مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة تغطية نفقات التحقق والنفقات العامة. |
Les préoccupations exprimées par certaines délégations, qui auraient voulu poursuivre le débat, sont compréhensibles, mais le texte à l'examen est d'une manière générale acceptable. | UN | وقال إنه يتفهم شواغل بعض الوفود التي كانت تفضل مواصلة المناقشة، غير أن النص المقدم مقبول عموما ولم يتم التوصل إليه إلا بعد مفاوضات طويلة وعسيرة. |
La nécessité d’une solidarité internationale est également soulignée par certaines délégations dans ce contexte. | UN | وأبرزت بعض الوفود في هذا السياق الحاجة إلى التضامن الدولي أيضا. |
La délégation du Brunéi Darussalam est vivement intéressée par l’offre faite par certaines délégations de mettre leurs compétences techniques à la disposition d’autres États pour appliquer les conventions existantes. | UN | وذكرت أن وفدها يهتم اهتماما شديدا بالعرض الذي تقدمت به بعض الوفود بأن توفر درايتها الفنية في تنفيذ الاتفاقيات القائمة. |
L'esprit d'accommodement montré par certaines délégations au moment où le projet de convention a été adopté par consensus le mérite bien. | UN | كما أن المرونة التي تحلت بها وفود كثيرة في اعتماد مشروع الاتفاقية بتوافق اﻵراء لا تستحق عناية أقل. |
Le Groupe des 21 regrette que cette proposition ait été rejetée d'emblée par certaines délégations comme inappropriée. | UN | وتأسف مجموعة اﻟ ١٢ لرفض وفود معينة هذا المقترح رفضاً قاطعاً بوصفه غير مناسب. |