"par ces instruments" - Traduction Français en Arabe

    • في تلك الصكوك
        
    • في هذه الصكوك
        
    • بين هذه الصكوك
        
    • بهذه الصكوك
        
    • بموجب هذه الصكوك
        
    • بين هذين الصكين
        
    • عليها هذه الصكوك
        
    Les retards apportés à la présentation et à l'examen des rapports prévus par ces instruments internationaux nuisent à leur application. UN كما أن تأخر تقديم التقارير المتوخاة في تلك الصكوك الدولية وتأخر النظر فيها يصعﱢبان من إمكانية تنفيذها.
    Nulle disposition particulière motivée par des considérations nationales, culturelles ou religieuses ne saurait valablement déroger aux principes consacrés par ces instruments. UN ولا يمكن ﻷي استثناء من المبادئ الواردة في تلك الصكوك بسبب أحكام خاصة قائمة على اعتبارات وطنية أو ثقافية أو دينية أن يُعتبر صحيحا.
    Cependant, lors de l'adoption de cette constitution, en 1971, l'Égypte était déjà un État partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les droits protégés par ces instruments ont été alors inscrits dans la Constitution. UN ومع ذلك، عندما تم اعتماد الدستور في عام 1971، كانت مصر قد أصبحت طرفا في كثير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، والحقوق المكرسة في هذه الصكوك أصبحت جزءا من الدستور.
    Par principe, les infractions terroristes sont couvertes par ces instruments. UN والمخالفات الإرهابية مشمولة، مبدئيا، بهذه الصكوك.
    Les juges burkinais disposent donc de la compétence universelle pour connaître des crimes réprimés par ces instruments, dont la liste est unanimement acceptée par la communauté internationale. UN وبالتالي يمكن لقضاة في البلاد ممارسة الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالجرائم المعترف بها بموجب هذه الصكوك التي أقرها المجتمع الدولي بالإجماع.
    Elle a confié au Comité que l’une des tâches prioritaires de la Slovaquie était de veiller au respect des libertés et des droits fondamentaux de tous les citoyens, notamment en adhérant aux traités internationaux et en veillant au respect des droits consacrés par ces instruments au niveau national. UN وأبلغت اللجنة أن إحدى المهام اﻷساسية للدولة تتمثل في ضمان توفير الحقوق والحريات اﻷساسية لجميع المواطنين عن طريق وسائل من بينها الالتزام بالمعاهدات الدولية وإعمال الحقوق المنصوص عليها في تلك الصكوك على الصعيد الوطني.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures définies par ces instruments en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. UN 104 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم للمزاعم التي لا سند لها بشأن عدم الامتثال للصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وناشدوا الدول الأطراف في هذه الصكوك، والتي تطلق هذه المزاعم، اتباع الإجراءات المحددة في تلك الصكوك وتقديم الإثباتات الضرورية لتأكيد مزاعمها.
    La République arabe syrienne est partie de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les standards humanitaires fournis par ces instruments sont reflétés dans sa législation nationale et son système politique. UN 9 - وذكرت أن الجمهورية العربية السورية طرف في صكوك دولية عديدة متعلقة بحقوق الإنسان، وأن المعايير الإنسانية المنصوص عليها في تلك الصكوك تتجلى في التشريع الوطني لبلدها وفي نظامه السياسي.
    Le Liechtenstein est aujourd'hui partie à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont les six grands instruments des Nations Unies, et il a adhéré à toutes les procédures prévues par ces instruments pour examiner les plaintes des particuliers. UN وليختنشتاين هي اليوم طرف في عدد كبير من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، ومنها الصكوك الأساسية الست للأمم المتحدة، وقد التزمت بجميع الإجراءات المنصوص عليها في تلك الصكوك لمعالجة الشكاوى التي يرفعها الأفراد.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures définies par ces instruments en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. UN 104- وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم للمزاعم التي لا سند لها بشأن عدم الامتثال للصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وناشدوا الدول الأطراف في هذه الصكوك، والتي تطلق هذه المزاعم، اتباع الإجراءات المحددة في تلك الصكوك وتقديم الإثباتات الضرورية لتأكيد مزاعمها.
    85. Les chefs d'État ou de gouvernement ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures défines par ces instruments en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. UN 85 - أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن أسفهم للادعاءات غير المدعمة بأدلة بعدم الامتثال للصكوك ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل ودعوا الدول الأعضاء في تلك الصكوك والتي تقوم بتلك الادعاءات إلى اتباع الإجراءات التي تنص عليها هذه الصكوك وإلى تقديم الأدلة الكافية لدعم ادعاءاتها.
    Manifestement toute violation d'un droit garanti par ces instruments ne peut être qualifiée d'" acte de violence grave " . UN ومن الواضح أن أي انتهاك لحق مكفول في هذه الصكوك لا يمكن أن يوصف بأنه " عمل من أعمال العنف الجسيمة " .
    Le Maroc est convaincu qu'il faut poursuivre les efforts pour assurer l'universalité du Protocole II modifié et promouvoir la coopération entre les États, y compris ceux qui ne sont pas parties à la Convention et à ses protocoles, et principalement ceux qui, tout en étant favorables aux principes consacrés par ces instruments, n'y ont pas encore adhéré pour des raisons économiques ou autres. UN والمغرب على اقتناعٍ بوجوب مواصلة بذل الجهود لضمان انضمام الجميع للبروتوكول الثاني المعدَّل وتعزيز التعاون بين الدول، بما في ذلك الدول غير الأطراف في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها، وعلى رأسها الدول التي أيدت المبادئ المكرسة في هذه الصكوك والتي تعذر عليها حتى الآن الانضمام إليها لأسباب اقتصادية أو أخرى.
    1.11 Le Sultanat d'Oman, qui a adhéré à la plupart des instruments internationaux visant à lutter contre le terrorisme, a conscience que les infractions visées par ces instruments ne sont pas des délits politiques. En conséquence, leurs auteurs ne bénéficient d'aucune dérogation, ni immunité fondée sur le caractère politique de l'infraction perpétrée (on trouvera ci-joint le texte de la loi sur le séjour des étrangers). UN 1 -11 إن السلطنة وقد انضمت إلى جملة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، تدرك أن الجرائم المنصوص عليها في هذه الصكوك لا تعتبر جرائم سياسية وبالتالي لا يستفيد مرتكبها من أي استثناء أو حصانات على أساس الطابع السياسي للجريمة (مرفق قانون إقامة الأجانب).
    Les questions administratives soulevées par ces instruments seront abordées plus loin. UN وستعالج أدناه المسائل التنظيمية واﻹدارية المتعلقة بهذه الصكوك.
    Si la " résolution " était adoptée de force, nous n'estimerions plus nécessaire de rester encore liés par ces instruments. UN وإذا اعتُمد هذا " القرار " بالقوة فإننا لا نشعر حينئذ بأن من الضروري أن نظل ملتزمين بهذه الصكوك بعد ذلك.
    L'Union européenne est d'avis que les interdictions et limitations imposées par ces instruments établissent des règles minima qui sont applicables dans toutes les situations de conflit armé, aussi engagetelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention et ses Protocoles ou à y adhérer, y compris l'article premier modifié de la Convention. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرى أن أحكام الحظر والتقييد المنصوص عليها بموجب هذه الصكوك تضع حدودا دنيا تطبق في جميع حالات النزاع المسلح، ويشجع جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على أن تفعل ذلك أو أن تنضم إليها، بما في ذلك المادة 1 بصيغتها المعدلة من الاتفاقية.
    L'Ouganda était signataire de tous les principaux instruments internationaux des droits de l'homme et les droits consacrés par ces instruments pouvaient, pour la plupart, être invoqués devant les juridictions nationales. UN وأوغندا من البلدان الموقعة على جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، ومعظم الحقوق التي نصت عليها هذه الصكوك مشمولة باختصاص المحاكم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus