"par ces organisations" - Traduction Français en Arabe

    • من هذه المنظمات
        
    • من تلك المنظمات
        
    • من قبل في هذه المنظمات
        
    • بها هذه المنظمات
        
    • تضطلع به منظمات المجتمع
        
    • بيد المنظمات
        
    • بها تلك المنظمات والتي
        
    • تنظمها تلك المنظمات
        
    • به تلك المنظمات
        
    • من جانب هذه المنظمات
        
    • هذه المنظمات من
        
    On trouvera cidessous un résumé des informations fournies par ces organisations. UN ويرد فيما بعد ملخص للمعلومات المقدمة من هذه المنظمات.
    On trouvera dans les paragraphes 34 à 38 cidessous un résumé des informations fournies par ces organisations. UN ويرد في الفقرات من 34 إلى 38 أدناه ملخص للمعلومات المقدمة من هذه المنظمات.
    Le réaménagement de la base de données sur le suivi a grandement facilité la communication et l'analyse des informations transmises par ces organisations. UN وقد يسر إعداد قاعدة البيانات الجديدة لمتابعة التوصيات إدخال البيانات الواردة من تلك المنظمات وتحليلها.
    Conseille les organisations non gouvernementales au sujet des secteurs prioritaires et des emplacements géographiques des activités d'assistance humanitaire devant être exécutées par ces organisations. UN ويقدم المشورة اللازمة للمنظمات غير الحكومية بشأن القطاعات ذات اﻷولوية والمواقع الجغرافية المتصلة بأنشطة المساعدة اﻹنسانية التي ستضطلع بها هذه المنظمات.
    Le Comité a salué le travail fourni par ces organisations et les a encouragées à continuer de contribuer aux efforts visant à mettre en œuvre la solution des deux États. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Toutefois, quelles que soient les méthodes appliquées, la participation des organisations du système des Nations Unies au processus de sélection est d'une importance fondamentale et la décision finale de recrutement doit être prise par ces organisations. UN لكن، كيفما كانت المنهجيات المطبقة، تبقى مشاركة منظمات الأمم المتحدة في العملية أمراً يكتسي أهمية أساسية، وينبغي أن يظل القرار النهائي فيما يتعلق بالتوظيف قرارا بيد المنظمات.
    8. S'agissant des initiatives, programmes ou projets entrepris par ces organisations afin de promouvoir l'application des recommandations d'UNISPACE III pour lesquelles des équipes avaient été constituées, le groupe de travail a noté que certaines de ces équipes avaient déjà tenu compte, pour formuler leurs recommandations, des contributions pertinentes que ces organisations avaient présentées. UN 8- وفيما يتعلق بالمبادرات أو البرامج أو المشاريع التي اضطلعت بها تلك المنظمات والتي يمكن أن تكمّل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث التي أنشئت من أجلها أفرقة عمل، لاحظ الفريق العامل أن بعض أفرقة العمل كانت قد أخذت في الاعتبار المساهمات ذات الصلة من تلك المنظمات في صوغ التوصيات.
    La conséquence est que les personnes lésées par ces organisations n'ont pas la possibilité d'obtenir réparation. UN ونتيجة لذلك، فإن الأشخاص المتضررين من هذه المنظمات لا يمكن لهم الحصول على أي تعويض.
    Toute question nouvelle qui se poserait devrait à la place être réglée à l'issue d'une analyse attentive de la situation propre à chaque organisation internationale et d'un examen des observations faites par ces organisations et au sein de la Sixième Commission. UN فأية مسائل جديدة ناشئة ينبغي بدلاً من ذلك معالجتها بالتحليل الدقيق للحالة التي تخص المنظمات الدولية والنظر في الملاحظات المقدَّمة من هذه المنظمات وفي إطار اللجنة السادسة.
    La coopération résultant de cette adhésion permet à la Jamahiriya de bénéficier de l'assistance fournie par ces organisations en matière d'information, d'accès aux matériels scientifiques et d'échanges d'informations et de programmes. UN ومن خلال هذه العضوية يتم التعاون للاستفادة من هذه المنظمات في إنتاج المعلومات أو الحصول على مواد علمية أو تبادل المعلومات والبرامج.
    Le HautCommissariat a par la suite eu des consultations avec la CNUCED, l'OMC et l'Organisation internationale du Travail (OIT) et certains éléments provenant des documents et rapports soumis par ces organisations et d'autres sont incorporés dans le présent rapport, dont un projet a été communiqué à des représentants de l'OMC, de la CNUCED et de l'OIT, ainsi que de la Banque mondiale avant sa soumission. UN وأجرت المفوضية لاحقاً مشاورات مع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومنظمة العمل الدولية، ويستند هذا التقرير إلى المواد والتقارير الصادرة من هذه المنظمات وغيرها من المنظمات. وعُرض مشروع لهذا التقرير على ممثلي منظمة التجارة العالمية والأونكتاد ومنظمة العمل الدولية والبنك الدولي قبل تقديمه إلى اللجنة.
    2. Les exposés écrits présentés par ces organisations sur des questions qui sont de leur compétence particulière et qui sont liés aux travaux de la Conférence sont distribués par le Secrétariat dans les langues et dans les quantités dans lesquelles ils sont fournis au Secrétariat. UN 2 - توزع الأمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من هذه المنظمات بشأن المواضيع التي يكون لها فيها كفاءة خاصة، والتي تتصل بأعمال المؤتمر باللغات والكميات التي أتيحت بها هذه البيانات للأمانة.
    Plusieurs délégations ont demandé l'extension des fonctions des organisations internationales compétentes, le resserrement de la coordination et de la coopération entre elles et une augmentation de l'aide fournie par ces organisations aux pays en développement. UN 62 - وطالب عدد من الوفود بتعزيز الاختصاصات لدى المنظمات الدولية ذات الصلة، وبتقوية التنسيق والتعاون فيما بين هذه المنظمات الدولية؛ وبزيادة المساعدة المقدمة من هذه المنظمات إلى البلدان النامية.
    Les soldes débiteurs interfonds, d'un montant de 1,3 million de dollars dus par ces organisations s'étaient accumulés pendant l'exercice 2006-2007 et les exercices antérieurs. UN وترجع المبالغ المستحقة القبض المشتركة بين الصناديق وقدرها 1.3 مليون دولار المستحقة من تلك المنظمات إلى فترة السنتين 2006-2007 وفترات سنتين سابقة.
    Dans le cas des organisations régionales de gestion des pêches n'ayant pas cette compétence, leurs membres doivent, le cas échéant, élargir leur compétence et, dans le cas des zones hauturières non couvertes par ces organisations, les États concernés sont appelés à les mettre en place, selon les besoins. UN وفي حالة المنظمات الإقليمية لإدراة مصائد الأسماك التي ليس لديها ذلك الاختصاص، فإن المطلوب أن يوسع أعضاؤها مجال اختصاصهم، حسب الاقتضاء، وفي حالة عدم تغطية أي من تلك المنظمات لمناطق أعالي البحار، مطلوب من الدول المعنية أن تنشئ منظمات، عند الضرورة وحسب الاقتضاء.
    Les dispositions prises par ces organisations sont les suivantes: UN وفيما يلي التعديلات التي قامت بها هذه المنظمات الموجودة في أوروبا:
    Le Comité a salué le travail fourni par ces organisations et les a encouragées à continuer de contribuer aux efforts visant à mettre en œuvre la solution des deux États. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Toutefois, quelles que soient les méthodes appliquées, la participation des organisations du système des Nations Unies au processus de sélection est d'une importance fondamentale et la décision finale de recrutement doit être prise par ces organisations. UN لكن، كيفما كانت المنهجيات المطبقة، تبقى مشاركة منظمات الأمم المتحدة في العملية أمراً يكتسي أهمية أساسية، وينبغي أن يظل القرار النهائي فيما يتعلق بالتوظيف قرارا بيد المنظمات.
    S'agissant des initiatives, programmes ou projets entrepris par ces organisations afin de promouvoir l'application des recommandations d'UNISPACE III pour lesquelles des équipes avaient été constituées, le groupe de travail a noté que certaines de ces équipes avaient déjà tenu compte, pour formuler leurs recommandations, des contributions pertinentes que ces organisations avaient présentées. UN 8- وفيما يتعلق بالمبادرات أو البرامج أو المشاريع التي اضطلعت بها تلك المنظمات والتي يمكن أن تكمّل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث التي أنشئت من أجلها أفرقة عمل، لاحظ الفريق العامل أن بعض أفرقة العمل كانت قد أخذت في الاعتبار المساهمات ذات الصلة من تلك المنظمات في صوغ التوصيات.
    Au cours de l'année, compte tenu des résultats positifs obtenus et conformément aux décisions de l'Assemblée générale, le Comité a décidé de maintenir ses contacts étroits avec les organisations intéressées et de participer aux conférences connexes convoquées par ces organisations et par d'autres organes des Nations Unies. UN وخلال السنة، وفي ضوء النتائج البناءة التي تم إحرازها، وتمشيا مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامــة، قررت اللجنــة أن تبقى على اتصالات وثيقة بالمنظمات المعنية، وأن تشترك في المؤتمرات ذات الصلة التي تنظمها تلك المنظمات وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Quelques organisations ont des activités de formation dans des domaines qui se rapportent au mandat du HCR, utilisant parfois des matériels de formation préparés par le HCR; mais on ne dispose pas de renseignements sur l'ampleur de la formation dispensée par ces organisations. UN وتوجد بعض المنظمات التي لها أنشطة تدريب في مجالات ذات صلة بولاية المفوضية، وهي تستعمل أحيانا مواد تدريب أعدتها المفوضيــة؛ بيــد أنـه لا توجد معلومات عن نطاق التدريب الذي تقوم به تلك المنظمات.
    16. Les candidats peuvent appartenir à des organisations non gouvernementales mais ils ne peuvent pas être désignés par ces organisations. UN ٦١- يجوز أن يكون المرشحين من منظمات غير حكومية ولكن لا يجوز ترشيحهم من جانب هذه المنظمات.
    La qualité des prestations fournies par ces organisations et le taux de mise en oeuvre des projets qu'elles ont exécutés ont été très satisfaisants. UN وكان سجل هذه المنظمات من حيث تقديم الخدمة ومعدل التنفيذ مرضيا بدرجة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus