"par ces pays" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه البلدان
        
    • في تلك البلدان
        
    • لهذه البلدان
        
    • على أقل البلدان نموا
        
    • من تلك البلدان
        
    • جهود البلدان المتأثرة
        
    • بها هذه البلدان
        
    • التي قدمتها هذه البلدان
        
    • هذه البلدان فيما
        
    • من كلتا الحكومتين
        
    • التي تبذلها هذه البلدان
        
    • جهود تلك البلدان
        
    • المساهمة بوحدات
        
    • هذه البلدان النامية
        
    Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilisation macro-économique par le biais de réformes structurelles, qui nécessitent des politiques d'investissement plus actives, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilisation macro-économique par le biais de réformes structurelles, qui nécessitent des politiques d'investissement plus actives, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Lancée en 1997, la deuxième phase des études prospectives porte essentiellement sur la mise en oeuvre des orientations arrêtées par ces pays et sur l'extension de ce programme à d'autres pays. UN وتركز هذه المرحلة على الرؤية التنفيذية طويلة اﻷجل في تلك البلدان وإشراك بلدان إضافية في تصميم رؤياها لﻷجل الطويل.
    Les Nations Unies et la communauté internationale devraient, en priorité, fournir des ressources financières et une assistance technique aux efforts déployés par ces pays pour lutter contre les activités criminelles et créer un environnement favorable au développement. UN وأضافت أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يوفرا، على سبيل اﻷولوية، الموارد المالية والمساعدة التقنية لهذه البلدان فيما تبذله من جهود لمحاربة اﻷنشطة الجنائية وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية.
    On pourrait étudier la possibilité de mettre en place un " filet de protection " pour contrebalancer les inconvénients subis par ces pays. UN ويمكن النظر في إمكانية إقامة شبكة أمان للتعويض على أقل البلدان نموا.
    Les importants apports financiers reçus par ces pays ont encore stimulé l'activité. UN كما كانت التدفقات المالية القوية إلى كثير من تلك البلدان حافزا إضافيا.
    Coopération visant à apporter une assistance au Belize, au Costa Rica, à El Salvador, au Guatemala, au Honduras, au Nicaragua et au Panama et progrès accomplis par ces pays dans les domaines des secours, du relèvement et de la reconstruction UN الغوثية في حالة الطوارئ الجهود التعاونيــة لمساعــدة بنمــا وبليــز والسلفــادور وغواتيمــالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس، والتقــدم المحرز في جهود البلدان المتأثرة فـي مجــال المساعــدة الغوثية وإعادة التأهيل وإعادة التعمير
    L'ampleur et la complexité des réformes opérées par ces pays appellent l'aide de la communauté internationale. UN فاﻹصلاحات التي قامت بها هذه البلدان تدعو، لما اتسمت به من اتساع وتعقيد، إلى مساعدة من المجتمع الدولي.
    La taille des programmes gérés par ces pays demeure très restreinte et il se pourrait bien que ce type de système d'appui régional ne puisse être appliqué qu'aux pays ayant des responsabilités strictement limitées en matière de gestion des programmes. UN وما يزال حجم البرامج المدارة في هذه البلدان صغيرا جدا وقد لا يصلح هذا النوع من نظام الدعم الاقليمي للتطبيق إلا في البلدان التي تكون فيها مسؤوليات ادارة البرامج محدودة الى حد كبير.
    Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilité macroéconomique et financière et à la croissance économique par le biais de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire que ces tendances encourageantes se prolongent à l'avenir, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilisation macroéconomique par le biais de réformes structurelles, qui nécessitent des politiques d’investissement plus actives, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق الاصلاحات الهيكلية التي تتطلب سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilité macroéconomique et financière et à la croissance économique par le biais de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire que ces tendances encourageantes se prolongent à l'avenir, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    Afin d'accélérer cette intégration, il est essentiel d'accorder aux réformes entreprises par ces pays un appui international efficace sous forme de ressources financières et de compétences institutionnelles. UN ومن أجل تحقيق هذا الادماج بسرعة، لا بد من تقديم الدعم الدولي الفعال للاصلاحات في تلك البلدان بتوفير الموارد الماليــة والخبرة المؤسسية.
    Notant les progrès accomplis par ces pays sur la voie de la stabilité macroéconomique et financière et de la croissance économique au moyen de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire en sorte que ces tendances encourageantes persistent, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    Ces mécanismes de flexibilité sont considérés comme importants par ces pays car les droits de douane sont souvent le seul instrument disponible. UN وتعتبر هذه المرونة ذات أهمية بالنسبة لهذه البلدان نظرا لأنه كثيرا ما تكون التعريفات هي الأداة الوحيدة المتاحة لها.
    Cette résolution demande également que l'on épaule les efforts faits par ces pays pour mettre en œuvre leurs programmes nationaux et pour lancer des campagnes de sensibilisation à grande échelle visant notamment à corriger les fausses idées qui ont largement cours dans la société. UN ويتطلب ذلك أيضاً دعم الجهود الجارية لهذه البلدان لتنفيذ برامجها الوطنية والقيام بحملات توعية مكثفة تستهدف كذلك تصحيح المفاهيم الاجتماعية المنتشرة على نطاق واسع.
    L'Union européenne a annoncé qu'à l'occasion de la Conférence, et en sus de l'annulation de 1 milliard d'euros de dettes des pays les moins avancés l'année passée, elle avait décidé de renoncer au versement de tous les montants restant dus par ces pays au titre de prêts spéciaux qui leur avaient été consentis aux termes de précédentes Conventions de Lomé. UN وأعلن الاتحاد الأوروبي أنه، قرر بمناسبة المؤتمر، وبالإضافة إلى إلغائه لمبلغ بليون يورو من ديون أقل البلدان نموا في العام الماضي، التنازل عن المدفوعات عن جميع الالتزامات المعلقة على أقل البلدان نموا والناشئة عن القروض الخاصة المقدمة في إطار اتفاقيات لومي السابقة.
    26. Souligne la nécessité de continuer à prendre des mesures effectives pour résoudre les problèmes d'endettement des pays les moins avancés, y compris en annulant la dette multilatérale et bilatérale contractée par ces pays auprès de créanciers publics ou privés; UN " 26 - تؤكد ضرورة مواصلة اتخاذ تدابير فعالة من أجل معالجة مشاكل ديون أقل البلدان نموا، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا للدائنين من القطاعين العام والخاص؛
    Les importants apports financiers reçus par ces pays ont encore stimulé l'activité. UN كما كانت التدفقات المالية القوية إلى كثير من تلك البلدان حافزا إضافيا.
    Coopération visant à apporter une assistance au Belize, au Costa Rica, à El Salvador, au Guatemala, au Honduras, au Nicaragua et au Panama et progrès accomplis par ces pays dans les domaines des secours, du relèvement et de la reconstruction UN الغوثية في حالة الطوارئ الجهود التعاونيــة لمساعــدة بنمــا وبليــز والسلفــادور وغواتيمــالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس، والتقــدم المحرز في جهود البلدان المتأثرة فـي مجــال المساعــدة الغوثية وإعادة التأهيل وإعادة التعمير
    Malgré les initiatives prises par ces pays aux niveaux national et international ainsi que par la communauté internationale pour trouver une solution à ces problèmes, l'ampleur de la tâche demeure considérable. UN وعلى الرغم من المبادرات العديدة التي قامت بها هذه البلدان على الصعيدين الوطني والدولي والمبادرات التي قام بها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل المحددة، فإن التحديات التي ما برحت تواجهها هذه البلدان لا تزال هائلة.
    Ce chiffre n'est peut-être pas en soi très encourageant, mais, par ailleurs, les données communiquées par ces pays représentent la majeure partie des transferts internationaux d'armes couverts par le Registre. UN ومن ناحية أخرى، فإن التقارير التي قدمتها هذه البلدان تمثل معظم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي يغطيها السجل.
    Il s'agit donc d'une réponse politique aux préoccupations exprimées par ces pays quant aux difficultés auxquelles ils risquent d'être confrontés pendant la mise en oeuvre des accords du Cycle d'Uruguay, notamment en ce qui concerne l'amélioration de leurs perspectives commerciales. UN ومن ثم، فهو يعتبر استجابة سياسية للشواغل التي أعربت عنها هذه البلدان فيما يتعلق بالمصاعب التي يرجح أن تواجهها خلال تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بتحسين فرصها التجارية.
    3. Il conviendrait de rétablir une réclamation du Pakistan et une réclamation de l'Égypte qui avaient été considérées à tort comme présentées en double, les renseignements supplémentaires communiqués par ces pays montrant bien qu'elles ne doublonnent pas avec d'autres demandes d'indemnisation. UN 3- ينبغي إعادة قبول مطالبة واحدة مقدمة من باكستان ومطالبة واحدة مقدمة من مصر جرى خطأ اعتبارهما مطالبتين مكررتين وذلك لأن المعلومات الإضافية التي وردت من كلتا الحكومتين تبين أن المطالبتين غير مكررتين في الواقع.
    Le commerce international est indispensable à cet effet et les politiques économiques et commerciales internationales peuvent avoir un impact important sur les efforts déployés par ces pays pour accroître et remettre en état leur couvert forestier. UN والتجارة مسألة أساسية في تلبية هذه الاحتياجات، ويمكن للسياسات الاقتصادية والتجارية الدولية أن تكون لها آثار خطيرة على الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتوسيع
    La fracture numérique menace la poursuite d'un développement durable par ces pays. UN وتهدد الفجوة الرقمية جهود تلك البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    En attendant la signature des mémorandums d'accord avec les pays qui fourniront les unités de police constituées, les ressources demandées serviront également au remboursement des dépenses engagées par ces pays pour couvrir les coûts du soutien logistique autonome, sur la base des dispositions prévues dans les mémorandums en cours de négociation. UN وإلى حين إبرام مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بوحدات شرطة مشكلة، فإن الاعتماد المذكور يغطي الاحتياجات المقدرة لتعويض الحكومات المساهمة عن تكاليف الاكتفاء الذاتي على أساس مذكرات التفاهم قيد التفاوض.
    Il est vrai que les petits pays insulaires en développement des Caraïbes ont fait, dans certains cas, d'importants gains en matière de développement depuis 10 ou 15 ans, période qui a marqué l'acquisition de la souveraineté par ces pays. UN صحيح أن بعض البلدان الجزرية النامية الصغيرة في منطقة الكاريبي أحرزت في بعض الحالات مكاسب إنمائية هامة خلال فترة العشرة أو الخمسة عشر أعوام اﻷخيرة، وهي فترة تميزت بحصول هذه البلدان النامية الصغيرة على سيادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus