"par cet article" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه المادة
        
    • في تلك المادة
        
    • بموجب هذه المادة
        
    • بهذه المادة
        
    • تكفلها هذه المادة
        
    Il semble que la compétence qui lui est attribuée par cet article est trop large. UN ولذلك فإن الاختصاص الذي صيغ في هذه المادة قد يكون واسعا أكثر من اللازم.
    En conséquence, son éventuelle expulsion ne porterait atteinte à aucun droit consacré par cet article. UN ولهذا السبب فإن أي إبعاد له في المستقبل لن يمس أي من الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة.
    Pour ce qui est des droits protégés par cet article, on renvoie à l'article 15 de la loi constitutionnelle finlandaise. UN ويشار إلى المادة 15 من القانون الدستوري فيما يتعلق بالحقوق المحددة في هذه المادة.
    De l'avis de la délégation française, il serait préférable que la CDI s'en tienne au principe énoncé par cet article qui n'a, à la connaissance de la délégation française, jamais été remis en cause. UN وأعرب عن رأي وفده بأن من الأفضل أن تقتصر اللجنة على المبدأ الذي أُرسي في تلك المادة وهو مبدأ، حسبما يعلم وفده، لم يعترض عليه أحد.
    Les autres droits consacrés par cet article sont également protégés pour les hommes et les femmes de Géorgie. UN وتُكفل بموجب هذه المادة أيضاً حقوق أخرى للرجل والمرأة في جورجيا.
    Toutefois, la corruption indirecte et la corruption qui profite à une tierce personne ou entité ne sont pas visées par cet article. UN أما الرشو غير المباشر أو الرشو الذي تعود فائدته على شخص أو كيان آخر، فهو غير مشمول بهذه المادة.
    La période de congé maladie prévue par cet article est accordée comme suit: UN ويتم منح فترة الإجازة المرضية المنصوص عليها في هذه المادة على النحو التالي:
    Le Rapporteur spécial rappelle que les limitations établies par cet article ne sont pas facultatives, mais obligatoires pour tous les signataires. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن القيود المنصوص عليها في هذه المادة ليست اختيارية بل ملزمة لجميع الأطراف الموقعة على العهد.
    253. Le droit proclamé par cet article est garanti par la constitution géorgienne dont l'article 35 est rédigé comme suit : UN ٣٥٢- والحق المنصوص عليه في هذه المادة حق تكفله المادة ٥٣ من دستور جورجيا التي تنص على ما يلي:
    34. Le rapport initial a indiqué le fondement constitutionnel en droit libanais, des droits et des libertés consacrés par cet article du Pacte. UN ٤٣- بيّن التقرير اﻷولي اﻷساس الدستوري في القانون اللبناني للحقوق والحريات المكرسة في هذه المادة من العهد.
    Ces organisations sont désignées par le Ministère de l'intérieur sur proposition des organisations non gouvernementales inscrites dans le registre prévu par cet article qui ont été tirées au sort. UN وتقوم وزارة الداخلية بتعيين المنظمات التي يتم اختيار هؤلاء الممثلين منها بناء على اقتراح المنظمات غير الحكومية المدرجة بالسجل المنصوص عليه في هذه المادة عن طريق القرعة.
    Une solution plus simple consisterait à inviter les États, dans le commentaire relatif au projet d'article 11, de s'abstenir des comportements visés par cet article tant que les effets du conflit armé sur le traité ne se sont pas partiellement décantés. La préférence du Rapporteur spécial va vers cette dernière solution. UN وهناك حل أبسط يفضله المقرر الخاص، وهو دعوة الدول، في إطار التعليق على مشروع المادة 11، إلى الامتناع عن إتيان أنواع السلوك الواردة في هذه المادة طالما لم تتبين جزئيا آثار النزاع المسلح على المعاهدة.
    En application de son article 3, les parties ont créé une < < zone sous régime commun > > , en attendant que les limites de leur souveraineté dans la zone visée par cet article soient déterminées. UN ووفقا للمادة 3 من المعاهدة، ينشئ الطرفان ' ' منطقة محكومة بنظام مشترك`` إلى حين تعيين حدود ولايتيهما القضائيتين في المنطقة المشار إليها في هذه المادة.
    par cet article, de même que par les articles 5 et 13 à 17, la Convention exprime l'idée que les enfants doivent participer activement à leur propre développement, plutôt qu'être de simples bénéficiaires de la protection des adultes. UN وتقدم الاتفاقية في تلك المادة وفي المواد 5 ومن 13 إلى 17 صورة عن الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في التنمية الخاصة بهم، وليس مجرد متلقين لرعاية الكبار وحمايتهم.
    Une interprétation trop large de cette clause serait dans bien des cas incompatible avec le but de l'article 26 du fait qu'elle rendrait ineffectif l'échange de renseignements prévu par cet article. UN لأن التوسع في تفسير البند لن يكون في حالات كثيرة متسقا مع الغرض من المادة 26 لأنه سيُبطل فعالية تبادل المعلومات المنصوص عليه في تلك المادة.
    Une interprétation trop large de cette clause serait dans bien des cas incompatible avec le but de l'article 26 du fait qu'elle rendrait ineffectif l'échange de renseignements prévu par cet article. UN والتفسير الواسع النطاق للبند سيكون في حالات كثيرة غير متسق مع الغرض من المادة 26 لأنه سيُبطل فعالية تبادل المعلومات المنصوص عليه في تلك المادة.
    En particulier, il aurait souhaité des détails sur l'application de l'article 2, à son sens, l'un des articles fondamentaux du Pacte puisque c'est par cet article que les Etats s'engagent à garantir un recours aux personnes victimes de violations. UN وعلى وجه الخصوص، كان يود الحصول على تفاصيل بشأن تنفيذ المادة ٢ التي هي في رأيه إحدى المواد اﻷساسية للعهد ما دامت الدول تلتزم بموجب هذه المادة بضمان وسيلة انتصاف لﻷشخاص من ضحايا الانتهاكات.
    L'obligation d'échanger des renseignements visée par cet article doit donc être interprétée de façon large et les limites à son exécution ne doivent pas être étendues par analogie à des cas ne correspondant pas à son sens précis. UN ولذلك، ينبغي تفسير الالتزام بتبادل المعلومات بموجب هذه المادة بمدلوله الواسع، كما أنه ينبغي عدم القياس على ذلك في توسيع القيود المفروضة على ذلك الالتزام بما يتجاوز مدلولها المحدد.
    Nul doute qu'une fois adoptée, cette nouvelle Observation générale permettra une meilleure compréhension des droits protégés par cet article essentiel du Pacte. UN ولا ريب في أن هذا التعليق العام الجديد، سيتيح بعد اعتماده فهماً أفضل للحقوق المحمية بموجب هذه المادة الأساسية من مواد العهد.
    La recommandation était déjà couverte par cet article du Code pénal et la Suisse n'estimait donc pas nécessaire d'adopter une loi spécifique supplémentaire. UN فالتوصية مشمولة بهذه المادة من قانون العقوبات، وبالتالي لا ترى سويسرا أي داعٍ لاعتماد قانون إضافي محدد.
    394. Pour certains membres, les situations visées par cet article devaient être précisées à la fois dans le texte et dans le commentaire. UN ٣٩٤ - رأى بعض اﻷعضاء أن الحالات المشمولة بهذه المادة تحتاج إلى توضيح في النص وفي التعليق على السواء.
    En effet, les cas, extrêmement nombreux et particulièrement vagues dans lesquels la délivrance d'un passeport peut être refusée semblent constituer des obstacles à la réalisation des droits garantis par cet article. UN ذلك أن الحالات العديدة جداً والغامضة غموضاً شديداً التي يمكن أن يُرفض فيها منح جواز سفر تشكل فيما يبدو عقبات تعوق إعمال الحقوق التي تكفلها هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus