"par ceux" - Traduction Français en Arabe

    • من قبل أولئك
        
    • من جانب أولئك
        
    • من أولئك
        
    • لدى أولئك
        
    • بها أولئك
        
    • التقدير من انحراف
        
    • يد من
        
    • من انحراف ناجم
        
    • عن الجهود التي بذلتها البلدان المانحة
        
    • على أيدي أولئك
        
    • قبل من
        
    • بواسطة هؤلاء
        
    • من قبل هؤلاء
        
    • قِبل الناس
        
    • قبل الأشخاص
        
    Le livre est toutefois décrit par ceux qui l'ont lu comme explosif, révélateur et profondément personnel. Open Subtitles الكتاب مع ذلك قد تم وصفه من قبل أولئك الذين قرأوه بالمادة المتفجرة والكاشف والشخصي جدًا
    Instruments utilisés contre de bon puritains par ceux qui nous appellent des hérétiques. Open Subtitles الأدوات المستخدمة ضد المتشددون الجيدين من قبل أولئك الذين يدعوننا بالزنادقة
    Il insiste sur le fait que la pauvreté et le manque de développement constituent un obstacle majeur à la jouissance de tous leurs droits par ceux qui sont totalement démunis. UN وتؤكد الحكومة على أن الفقر والافتقار إلى التنمية يشكلان عقبة رئيسية أمام تحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان من جانب أولئك الواقعين في دائرة الحرمان.
    Il est rare que des collectivités adhèrent à une politique imposée d'en haut ou de l'extérieur par ceux qui affirment posséder le savoir et s'arrogent le pouvoir de décider pour les autres. UN ونادراً ما يكون هناك تعهد من جانب الشعب بأي سياسة تفرض من فوق أو من الخارج من جانب أولئك الذين يزعمون أن لهم المعرفة ويستحوذون على سلطة القرار باسم الآخرين.
    Cet exposé était profondément ancré dans les réalités actuelles et semble avoir été bien reçu par ceux qui l'ont écouté. UN وهذه الإحاطة تمتد جذورها الراسخة إلى الحقائق الراهنة، ويبدو أنها قد حظيت بالترحيب من أولئك الذين استمعوا إليها.
    Ce processus ne devrait pas être pris en otage par ceux qui ne sont pas prêts à la réconciliation nationale. UN فينبغي عدم السماح لهذه العملية بأن تصبح رهينة لدى أولئك الذين قد لا يكونون مستعدين للمصالحة الوطنية.
    En tant que Président de l'ISTA et Secrétaire général de l'UCS, Viera était considéré comme un adversaire dangereux par ceux qui s'opposaient à la réforme agraire. UN وقداعتبر فييرا، بوصفه رئيسا لمعهد السلفادور لﻹصلاح الزراعي وأمينا عاما للاتحاد السلفادوري العام، خصما خطيرا من قبل أولئك الذين يعارضون الاصلاح الزراعي.
    Dans le cadre des procédures ordinaires, on a essentiellement veillé à ce que la voie de l'asile ne soit pas détournée par ceux qui ne méritent pas la protection, y compris les terroristes. UN وفيما يتعلق بالإجراءات العادية، برز اهتمام واسع بالتأكد من عدم إساءة استعمال قناة التماس اللجوء من قبل أولئك الذين لا يستحقون الحصول على الحماية، بمن فيهم الإرهابيون.
    En conclusion, elle a rappelé aux participants que rien n'était plus néfaste au plein épanouissement d'un enfant que l'imposition de châtiments violents par ceux à qui il devrait pouvoir faire confiance et que les États devraient veiller à ce que de tels actes ne puissent avoir lieu du fait de ses agents. UN وختمت كلمتها بتذكير المشاركين بأنه لا يمكن أن يضر شيء بالتطور الكامل للطفل أكثر من الاضطهاد العنيف من قبل أولئك الذين يحق للطفل أن يثق فيهم وأنه ينبغي للدول أن تضمن ألا يحدث هذا الاضطهاد بأيديها هي.
    Je précise en passant que c'est sans doute la première fois — me semble—t—il — que mon pays a en fait voté contre un traité multilatéral de désarmement, sans se contenter de s'abstenir en laissant ce traité être adopté par ceux qui le souhaitaient. UN إنني أعتقد، وهذا مجرد استطراد، أن هذه ربما كانت هي المرة اﻷولى التي يصوت فيها بلدي فعليا ضد معاهدة متعددة اﻷطراف لنزع السلاح، ولا يكتفي بمجرد التنحي جانبا وترك تلك المعاهدة تعتمد من قبل أولئك الذين يرغبون في اعتمادها.
    Pendant ce temps, l'apartheid, ce zombi d'une autre époque, renaît dans notre pays, où il est présenté comme un outil de paix par ceux qui à l'origine lui ont donné vie en Afrique et ailleurs. UN وفي غضون ذلك، فإن الفصل العنصري، هذا الزومبي اﻵتي من عصر آخر، ينبعث بعد موته في بلادي، ويجري الترويج له اﻵن بوصفه أداة للسلم، من جانب أولئك الذين أمدوه بالحياة أصلا في افريقيا وفي أماكن أخرى.
    Il reste que les processus lancés par la CSCE ont été et continuent de se heurter à des cas de recours à la force et d'être compromis par ceux qui comptent sur l'usage de la force comme moyen de poursuivre leurs programmes politiques. UN غير أن العمليات التي شرع فيها المؤتمر كانت ولا تزال تجابه بتكرار حدوث استعمال القوة، وتتعرض للخطر من جانب أولئك الذين يعتمدون على استخدام القوة كوسيلة لتحقيق مخططاتهم السياسية.
    Dans les cas où les modifications de l'environnement sont une conséquence ou une cause de violations des droits de l'homme fondamentaux, on pourrait estimer valable toute demande de protection internationale formulée par ceux qui fuient. UN ففي الحالات التي تكون فيها التغيرات البيئية نتيجة لانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو سببا فيها، فإنه يمكن أن تكون هناك دعوى صحيحة لطلب الحماية الدولية من جانب أولئك الفارين.
    N'oublions pas les sacrifices consentis par ceux qui ont lutté si vaillamment pour l'abolition de la traite transatlantique des esclaves. UN ولا يجوز أن ننسى التضحيات المقدمة من أولئك الذين كافحوا ببسالة لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Absurde, le monde est fait par ceux qui contrôlent leur destin. Open Subtitles هذا سخف، العالم تم خلقه من أولئك الذين يتحكّمون بأقدارهم
    Pas par ceux qui font pas, mais fait par ceux qui font, c'est ce qui m'a façonné. Open Subtitles ليس من أولئك الذي لا يتحكّمون، بل خُلق من الذين يتحّكمون، الشيء الذي كوّنني
    En conséquence, nous avons confiance dans une institution lorsque nous partons de l'hypothèse que les normes constitutives de cette institution sont partagées par ceux qui la dirigent et qui y participent. UN لذلك، فإننا نثق في مؤسسة ما عندما نتصرف بناء على الافتراض بأن المعايير التي تقوم عليها تلك المؤسسة معايير مشتركة لدى أولئك الذين يسيرونها ويشتركون فيها.
    C'était un génocide de Ceinturiens, commis par ceux qui pensent que nous sommes faibles. Open Subtitles بل كانت إبادة جماعية للبتلر قام بها أولئك الذين يحسبوننا ضعفاء
    Le Comité a utilisé dans certains cas la dose moyenne par travailleur exposé à une dose mesurable, évitant ainsi la distorsion introduite par ceux qui sont contrôlés, mais reçoivent des doses insignifiantes. UN وقد استعانت اللجنة بعض الشيء بمفهوم الجرعة الوسطية لكل عامل معرض بدرجة قابلة للقياس، وتجنبت بذلك ما يشوب عملية التقدير من انحراف ناجم عن شمول الرصد ﻷشخاص يتعرضون لجرعات ليس لها تأثير يذكر.
    On peut difficilement voir dans des violations de ces résolutions par ceux qui ont la charge de les faire appliquer un moyen de mettre fin à la guerre; UN وانتهاكات القرارات على يد من عُهِد إليهم بتنفيذها لا يمكن وصفها بأنها وسيلة من وسائل إنهاء الحرب؛
    Le secrétariat prend note avec satisfaction des efforts consentis par les donateurs qui avaient communiqué leurs échéanciers de paiement à cette date et par ceux qui ont acquitté précocement l'intégralité de leurs contributions. UN وتلاحظ الأمانة مع التقدير الجهود التي بذلتها إلى الآن الحكومات المانحة التي أبلغت عن جداول السداد، فضلا عن الجهود التي بذلتها البلدان المانحة التي سددت مساهماتها في وقت مبكر وبالكامل.
    Tes frères étaient des guerriers, avant d'être tous deux tués par ceux que tu t'empresses de protéger. Open Subtitles شقيقاك كانا محاربين، قبل أن يُقتلا على أيدي أولئك الذين تحرص على حمايتهم
    Après trois décennies de conflit, les groupes vulnérables se retrouvent sans accès ou avec un accès limité à la terre ou aux moyens de subsistance, voire aux services sociaux de base, et exploités par ceux qui détiennent le pouvoir. UN وخلفت ثلاثة عقود من النزاع فئات مستضعفة فرصها في الحصول على الأراضي أو موارد الرزق أو حتى الخدمات الاجتماعية الأساسية محدودة أو معدمة، وهي عرضة للاستغلال من قبل من بيدهم السلطة.
    Lesquelles seront répétées par ceux qui envient ma réussite, malgré tous mes efforts pour les rejeter. Open Subtitles والتي سيتم الهمس بها وتكرارها بواسطة هؤلاء الحاقدين على نجاحي لا يهم مدى براعتي في التنصل منها
    Il est si jeune pour être trahi par ceux qui ont juré de le protéger. Open Subtitles هذا عمر صغير لتخان به من قبل هؤلاء الذين أقسموا أن يحموك
    Les gens qui me ressemblent sont jamais pris au sérieux dans le milieu de la tech par ceux qui te ressemblent. Open Subtitles ًلا يُؤخذون على محمل الجد أبدا في عالم التقنية من قِبل الناس اللذين يُشبهونك. أنت متحيز.
    Vous avez été attaquée par ceux qui ont tué votre mari. Open Subtitles لقد تمت مهاجمتك من قبل الأشخاص الذين قتلوا زوجك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus