"par chaque pays" - Traduction Français en Arabe

    • لكل بلد
        
    • من كل بلد
        
    • من جانب كل بلد
        
    • قيام كل بلد
        
    • في كل بلد على حدة
        
    • ما قدمه على صعيده الوطني
        
    • يحدده كل بلد
        
    • من جانب فرادى البلدان
        
    Les parts effectives versées par chaque pays donateur sont basées sur le barème des contributions de l'ONU. UN أما حصص المساهمة الفعلية لكل بلد مانح فتحسب استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة.
    Nous approuvons les efforts souverains entrepris par chaque pays et chaque région afin de promouvoir la paix dans leurs régions respectives. UN إننا نؤيد الجهود السيادية لكل بلد وكل منطقة، لتعزيز السلم في تلك المناطق.
    Les travaux des trois parties qui se recoupent occasionnellement peuvent contribuer à appuyer les efforts déployés individuellement par chaque pays pour parvenir à un développement durable. UN فأحيانا يمكن للعمل المتشابك من جانب الثلاثة جميعا أن يساعد ويدعم الجهود الفردية لكل بلد بغية تحقيق تنمية مستدامة.
    Dans cette hypothèse, le nombre de personnes recrutées par CNR a été déduit du nombre de personnes envoyées par chaque pays. UN وفي إطار هذا الافتراض، خُصم عدد الموظفين المعينين عبر الامتحانات التنافسية الوطنية من عدد الموظفين من كل بلد.
    Dans cette hypothèse, le nombre de personnes recrutées par CNR a été déduit du nombre de personnes envoyées par chaque pays. UN وفي إطار هذا الافتراض، خُصم عدد الموظفين المعينين عبر الامتحانات التنافسية الوطنية من عدد الموظفين من كل بلد.
    Ce grave problème devait être traité non seulement par la Réunion des Parties, mais également par chaque pays. UN إن مشكلة بهذه الخطورة لابد من معالجتها ليس بواسطة اجتماع الأطراف فحسب بل من جانب كل بلد في العالم.
    Au nombre des activités préparatoires de la Conférence au niveau national figure l'établissement par chaque pays participant d'un rapport décrivant la situation, les politiques et les programmes du pays en question en matière de population, ainsi que les mesures pratiques et concrètes prises en vue de réaliser dans chaque pays les objectifs fixés dans ce domaine. UN تشمل اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر على المستوى الوطني قيام كل بلد من البلدان المشاركة بإعداد تقرير وطني يبين فيه حالته وسياساته وبرامجه السكانية وما اتخذه من خطوات عملية ملموسة لبلوغ اﻷهداف السكانية فيه.
    Ces exposés mettent en lumière les progrès accomplis par chaque pays vers la réalisation les objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et sont fondés sur les expériences respectives des pays dans la mise en œuvre de leurs stratégies de développement. UN وتسلط هذه العروض الضوء على التقدم المحرز في كل بلد على حدة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وتستند إلى تجارب كل بلد في تنفيذ استراتيجياته الإنمائية الوطنية.
    Un plan d'action centré sur chaque pays, répondant à la demande locale, et fondé sur une évaluation des besoins, est établi par chaque pays. UN ويجري إعداد خطة عمل لكل بلد تركز على الاحتياجات الوطنية وتفي بالطلبات وتستند إلى تقييم الاحتياجات.
    L'appui qu'il offrait était fonction des initiatives adoptées par chaque pays et des circonstances particulières de chacun. UN وذكر الصندوق أنه يقدم الدعم لكل بلد حسب مبادراته وظروفه الخاصة.
    Le Groupe d'experts est convenu d'une liste sélective de 15 indicateurs constituant un ensemble minimal de données particulières qui devront être rassemblées par chaque pays. UN وتوصل فريق الخبراء الى اتفاق بشأن قائمة أساسية من ١٥ مؤشرا محددا تشكل المجموعة الدنيا للبيانات الخاصة التي ينبغي لكل بلد أن يجمعها.
    Le Comité doit disposer d'une liste de points à traiter qui ne soit pas trop détaillée et qui mette l'accent sur les problèmes particuliers rencontrés par chaque pays. UN ويجب ألا تكون قائمة القضايا التي تعدها اللجنة شديدة التفصيل وأن تركز على المشاكل المحددة لكل بلد.
    Le FMI représente un cas spécial puisque les prêts qu'il accorde proviennent des réserves internationales placées chez lui par chaque pays. UN وكان صندوق النقد الدولي يمثل حالة خاصة: ذلك أن موارده القابلة لﻹقراض تقدم على شكل إيداعات لدى الصندوق أساسا مع بعض اﻷصول من الاحتياطيات الدولية لكل بلد.
    La somme des classements obtenus par chaque pays en termes de PIB réel par habitant, d’espérance de vie à la naissance, de mortalité infantile et d’analphabétisme chez les adultes donne le classement de Borda. UN وبموجب جملة المكانة المحددة لكل بلد بناء على نصيب الفرد من الدخل وطول العمر المتوقع عند الولادة ومعدلات وفيات الرضع وإلمام الراشدين بالقراءة والكتابة يحدد موقعه في تصنيف بوردا.
    Le tableau 2 fournit un état des contributions versées par chaque pays bénéficiaire en 1993 ainsi que des dépenses signalées en 1993 aux principales rubriques correspondantes. UN ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد مستفيد خلال عام ١٩٩٣ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٣ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية.
    La liste des matériels majeurs appartenant à chacune de ces catégories figure à l'appendice 1 de l'annexe I.C. Pour chaque catégorie, on a calculé un taux moyen à partir des données communiquées par chaque pays contributeur, puis une moyenne générale. UN وضمن هذا التصنيف، يتوفر معدل متوسط من المدخلات المقدمة من كل بلد من البلدان المساهمة بقوات التي تتوفر بيانات منها، ويتم من خلال ذلك حساب المتوسط.
    Le montant du capital initial serait déterminé en fonction du volume global du service de la dette, du montant annuel de l'aide publique au développement fournie par chaque pays donateur et des possibilités de financement additionnelles. UN وسيتحدد رأس المال اﻷولي في ضوء مجموع خدمة الديون المستحق، وقيمة المساعدة الانمائية الرسمية السنوية المقدمة من كل بلد مانح ومن أي تمويل اضافي.
    Le tableau 2 fournit un état des contributions versées par chaque pays bénéficiaire en 1994 ainsi que des dépenses signalées en 1994 aux principales rubriques correspondantes. UN ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد متلق خلال عام ١٩٩٤ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٤ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية.
    Il avait été entendu à Rio qu'enfin les pays développés devaient pouvoir porter le montant de l'aide publique au développement à cette barre symbolique de 0,7 % de leur produit national brut, et que des ressources suffisantes devaient être mobilisées par chaque pays et par la communauté internationale, secteur public et secteur privé compris, pour la survie de notre planète Terre. UN وفي ريو اتفق على أن تقوم البلدان المتقدمة النمو برفع مستوى مساعدتها اﻹنمائية الرسمية ليصل إلى المستوى الضئيل وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي، وعلى تعبئة الموارد الكافية من جانب كل بلد ومن جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك القطاع العام والقطاع الخاص، من أجل بقاء كوكبنا اﻷرض على قيد الحياة.
    :: L'adoption par chaque pays d'un programme d'entretien et de gestion durable et efficace, reposant sur la transparence, la participation du secteur privé et le prélèvement de redevances auprès des usagers; UN :: قيام كل بلد باعتماد برنامج لصيانة وإدارة الهياكل الأساسية على نحو مستدام وفعال، على أساس الشفافية، بمشاركة القطاع الخاص وبأموال المستعملين
    272. Objectif final de la décennie. Ramener le taux d'analphabétisme chez les adultes (le groupe d'âge concerné devant être déterminé par chaque pays) à la moitié de ce qu'il était en 1990, l'accent étant mis sur l'alphabétisation des femmes. UN ٢٧٢ - هدف نهاية العقد: خفض معدل أمية البالغين )تحدد الفئة العمرية المناسبة في كل بلد على حدة( إلى نصف ما كان عليه في عام ١٩٩٠ مع التركيز على محو أمية اﻹناث.
    Les contributions de chacun de nous aux efforts systématiques et progressifs déployés à cet égard ont été et seront exposées par chaque pays à titre individuel. UN وما برح كل منا يسلط الضوء على ما قدمه على صعيده الوطني من مساهمات فردية في الجهود المنهجية والتدريجية المبذولة في هذا الصدد وسنواصل إبراز هذه المساهمات.
    Tout cela se retrouve dans les programmes nationaux de l'Organisation internationale du travail qui visent à éliminer les pires formes de travail des enfants dans des délais fixés par chaque pays. UN إن كل ذلك يأتي معا في البرامج الوطنية لمنظمة العمل الدولية، المرتبطة بأزمنة محددة، للقضاء على أسوأ أشكال تشغيل الأطفال في زمن معين يحدده كل بلد.
    Il faut que des propositions énergiques et concrètes soient faites et des mesures appropriées prises par la communauté internationale dans son ensemble et par chaque pays. UN فثمة حاجة الى تقديم اقتراحات جريئة ومحددة، واتخاذ خطوات من جانب المجتمع الدولي ككل، وكذلك من جانب فرادى البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus