"par comparaison avec" - Traduction Français en Arabe

    • بالمقارنة مع
        
    • وبالمقارنة مع
        
    • مقارنة مع
        
    • الفنية بالرجوع
        
    • وعند مقارنة
        
    • إذا قورن
        
    • عند مقارنته
        
    • مقارنة ببعض
        
    • بالمقارنة بكل
        
    • بالقياس الى
        
    • مقارنة بأثر
        
    • ما مقارنة
        
    En effet, la sécurité alimentaire en Afrique semble s'être érodée depuis cinquante ans par comparaison avec d'autres pays du monde. UN وفي الواقع، يبدو أن الأمن الغذائي هناك تدهور خلال السنوات الخمسين الماضية بالمقارنة مع مناطق أخرى من العالم.
    Elles sont également invitées à faire rapport sur les résultats atteints par comparaison avec leurs prévisions. UN كما يطلب إلى المنظمات غير الحكومية أن تفيد عن النتائج المحققة بالمقارنة مع خططها.
    – La définition précise des réserves, notamment par comparaison avec les déclarations interprétatives; UN التعريف الدقيق للتحفظات، ولا سيما بالمقارنة مع الإعلانات التفسيرية؛
    par comparaison avec les deux années précédentes, le taux de chômage a diminué en 1997 dans le groupe d'âge en question. UN وبالمقارنة مع السنتين السابقتين، انخفض معدل البطالة في صفوف الفئة العمرية من 50 إلى 69 سنة في عام 1997.
    par comparaison avec 2002 (112 943 consultations), le nombre des consultations a augmenté de 5,6 % en 2003. UN وبالمقارنة مع 2002 وعندما أجريـت 943 112 زيارة، فإن عدد الزيارات قد ازداد بنسبة 5.6 في المائة في 2003.
    La progression des flux d'IED vers les pays en développement sans littoral est remarquable, à la fois dans l'absolu et par comparaison avec d'autres groupes de pays en développement. UN والاتجاه التصاعدي لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية واضح، سواء في حد ذاته أو مقارنة مع مجموعات البلدان النامية الأخرى.
    (Noblemaire Principle) Principe régissant la fixation des conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, selon lequel les traitements des intéressés sont déterminés par comparaison avec ceux de la fonction publique du pays où les traitements sont les plus élevés. UN هو الأساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. وبموجب هذا المبدأ تحدد مرتبات موظفي الفئة الفنية بالرجوع إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية الأعلى أجرا.
    Il est à noter que, par comparaison avec d'autres régions du monde, la part de la production manufacturière dans le commerce intra-africain est relativement faible. UN وتجدر الإشارة إلى أن حصة التصنيع من التجارة بين البلدان الأفريقية منخفضة نسبياً بالمقارنة مع الحصص المسجلة في مناطق أخرى من العالم.
    En 1993, par comparaison avec 1992, le nombre des morts par homicide a augmenté de 53 %, celui des morts dues à l'alcool de 51 % et celui des suicides de 22 % : 1 100 personnes se sont suicidées (867 hommes et 233 femmes). UN وازداد عدد الوفيات المسبﱠبة بالقتل بنسبة ٣٥ في المائة، والتسمﱡم بالكحول بنسبة ١٥ في المائة، والانتحار بنسبة ٢٢ في المائة في عام ٣٩٩١، بالمقارنة مع عام ٢٩٩١: ٠٠١ ١ شخص انتحروا، منهم ٧٦٨ من الذكور و٣٣٢ من اﻹناث.
    Voitures particulières Motocycles Le niveau de vie global de la République tchèque peut être qualifié de satisfaisant, surtout par comparaison avec d'autres pays qui se sont transformés depuis 1990, après des changements politiques. UN 410- ويمكن القول إن مستوى معيشة سكان الجمهورية التشيكية إجمالاً هو مستوى مُرض، ولا سيما بالمقارنة مع بلدان أخرى تجري فيها تحولات منذ عام 1990 بعد التغييرات السياسية.
    On estime que ces ressources modiques, par comparaison avec l'ampleur du fléau, ont eu une efficacité limitée en raison de la réticence du Gouvernement à autoriser des organisations non gouvernementales internationales à travailler en collaboration avec les organisations communautaires. UN وتظهر محدودية تأثير هذه الموارد الضئيلة بالمقارنة مع حجم المشكلة الكبير على ضوء تردد الحكومة في السماح للمنظمات الدولية غير الحكومية بالعمل يداً بيد مع المنظمات المجتمعية المحلية.
    Toutes choses égales d'ailleurs, plus petite sera la part de marché du pays, plus forte sera l'élasticité de la demande à laquelle il devra faire face par comparaison avec l'élasticité de la demande sur le marché global. UN وإذا تساوت كل اﻷمور اﻷخرى فكلﱠما كانت حصة البلد في السوق أصغر ارتفعت مرونة الطلب الذي يواجهه هذا البلد بالمقارنة مع مرونة طلب السوق عموما.
    Le Directeur exécutif a présenté le rapport trimestriel sur la situation financière d'ONU-Habitat et a souligné que, par comparaison avec 2010, la situation financière du Programme s'était stabilisée. UN وعرض المدير التنفيذي التقرير الفصلي عن الحالة المالية لموئل الأمم المتحدة. وشدد على أن البرنامج مستقر مالياً بالمقارنة مع عام 2010.
    85. On peut observer que les pays ont davantage tendance à prendre de telles initiatives par comparaison avec le cycle précédent de présentation de rapports. UN 85- ويمكن ملاحظة اتجاه متزايد في اتخاذ هذه المبادرات بالمقارنة مع دورة الإبلاغ السابقة.
    par comparaison avec la même période de l'année précédente, la production a augmenté dans pratiquement tous les secteurs de la production agricole, ce qui a eu un effet favorable sur la situation financière de cette branche. UN وازداد ناتج جميع أنواع المنتجات الزراعية تقريبا في تركمانستان بالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، وكان لذلك أثر إيجابي على الحالة المالية للقطاع.
    par comparaison avec d'autres sources de capitaux qui peuvent fluctuer en fonction du climat politique ou économique, les rapatriements de salaires représentent une source relativement stable de revenus, qui augmentent souvent à contre-courant des fléchissements conjoncturels. UN وبالمقارنة مع مصادر رأسمالية أخرى يمكن أن تتغير رهنا بالمناخ السياسي أو الاقتصادي، فإن الحوالات تشكل مصدرا ثابتا من الدخل، يرتفع غالبا لمواجهة تقلبات الدورة الاقتصادية أثناء فترات الركود الاقتصادي.
    par comparaison avec les années précédentes, l'UNRWA a rencontré sensiblement plus de difficultés pour entrer en contact avec des fonctionnaires détenus par les autorités israéliennes, malgré les efforts acharnés qu'il a déployés à cet effet. UN وبالمقارنة مع السنوات الماضية، فإن اﻷونروا واجهت صعوبة أكبر في الوصول إلى الموظفين المحتجزين لدى السلطات اﻹسرائيلية، على الرغم من جهودها الدؤوبة لتحقيق ذلك.
    Si les estimations divergent, la plupart des études concluent que, tout au long de leur cycle de vie, les biocombustibles peuvent entraîner une réduction importante des émissions de gaz à effet de serre par comparaison avec les combustibles minéraux. UN وفي حين أن مجموعة من التقديرات موجودة إلا أن معظم الدراسات قد خلصت إلى أن الوقود الأحيائي يمكن، خلال دورة حياته، أن يوفر تخفيضات هامة في انبعاثات غازات الدفيئة مقارنة مع الوقود المعدني.
    Principe Noblemaire (Noblemaire Principle) Principe régissant la fixation des conditions d’emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, selon lequel les traitements des intéressés sont déterminés par comparaison avec ceux de la fonction publique du pays où les traitements sont les plus élevés. UN مبدأ نوبلمير هو اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. وبموجب هذا المبدأ حدد مرتبات موظفي الفئة الفنية بالرجوع إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا.
    par comparaison avec les chiffres antérieurs, on ne peut que constater la tendance constante à la baisse de la mortalité. UN وعند مقارنة هذه الأرقام بأرقام سابقة يتجلى اتجاه تنازلي مستمر.
    L'écart modeste qui existe entre femmes rurales et citadines en matière économique est dû au retard technique et culturel des zones rurales par comparaison avec les villes et à la situation naturelle et géographique des zones rurales. UN والفجوة الجزئية بين المرأة الحضرية والمرأة الريفية في الحياة الاقتصادية ناتجة عن التخلف التقني والثقافي الراهن للريف إذا قورن بالمدن، وعن الظروف الطبيعية والجغرافية للريف.
    Bien que modéré, surtout par comparaison avec d'autres régions en développement, ce repli a pourtant eu des répercussions majeures pour une région où l'apport d'IED représente près d'un cinquième de la formation brute de capital. UN ورغم أن هذا الهبوط كان معتدلاً، ولا سيما عند مقارنته بالمناطق النامية الأخرى، فإنه كانت له مع ذلك انعكاسات كبيرة على منطقة يبلغ فيها نصيب تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر نحو خمس التكوين الإجمالي لرأس المال.
    À la suite d'un renvoi au chapitre V, la discussion devrait commencer par la question évoquée au paragraphe 22, c'est-à-dire déterminer si rendre une sécurité réelle mobilière opposable par possession donnerait un statut prioritaire spécial par comparaison avec quelque autre méthode. UN وفي أعقاب الإشارة إلى الفصل الخامس، ينبغي أن تبدأ المناقشة بالمسألة التي تتناولها الفقرة 22 المتعلقة بما إذا كان جعل الحق الضماني نافذا عن طريق الحيازة ينبغي أن يعطي صفة الأولوية الخاصة مقارنة ببعض الطرق الأخرى.
    L'Éthiopie a de nombreux problèmes. Mais par comparaison avec presque tous les autres régimes révolutionnaires de ce siècle et certainement avec le régime érythréen tel qu'il apparaît maintenant, le Gouvernement éthiopien actuel a opéré un nombre surprenant de choix qui sont actuellement considérés comme de bons choix. UN إن لدى إثيوبيا الكثير من المشاكل، ولكن بالمقارنة بكل الحكومات الثورية تقريبا التي شهدها هذا القرن، وبالمقارنة طبعا بإريتريا التي انكشفت اﻵن على حقيقتها، اتخذت الحكومة الحالية ﻹثيوبيا عددا مذهلا من الخيارات التي يُعتقد اﻵن أنها خيارات وجيهة.
    2. Note toutefois que, par comparaison avec les Conventions de Genève, le nombre d'États parties aux deux Protocoles additionnels est encore limité; UN ٢ - تلاحظ، مع ذلك، أن عدد الدول اﻷطراف في البروتوكولين اﻹضافيين لا يزال محدودا بالقياس الى اتفاقيات جنيف؛
    L'abus de cocaïne se limite en grande partie à certains secteurs urbains; l'impact de l'abus de cocaïne sur la demande de traitement contre la drogue est relativement faible par comparaison avec celui de l'abus d'autres substances, telles que les opioïdes et les STA. UN وقد اقتصر تعاطي الكوكايين إلى حد بعيد على مناطق المدن؛ كما أن أثر تعاطي الكوكايين على طلب علاج المخدرات أثر صغير نسبيا مقارنة بأثر تعاطي مواد الإدمان الأخرى مثل الأفيونيات والمنشطات الأمفيتامينية.
    Le gaz et l'électricité sont relativement bon marché aux Pays-Bas par rapport à la plupart des autres pays d'Europe, tandis que le prix de l'essence est quelque peu élevé par comparaison avec la plupart des pays voisins. UN وأسعار الغاز والكهرباء في هولندا منخفضة نسبياً مقارنة بأسعارهما في معظم البلدان اﻷوروبية اﻷخرى في حين أن أسعار البنزين أعلى شيئاً ما مقارنة بأسعاره في معظم البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus