"par consentement mutuel" - Traduction Français en Arabe

    • بالتراضي
        
    • بموافقة الطرفين
        
    • بالاتفاق المتبادل
        
    • بالموافقة المتبادلة
        
    • بالرضا المتبادل
        
    • بالرضاء المتبادل
        
    • عن طريق الاتفاق المتبادل
        
    • برضا الطرفين
        
    • بناء على اتفاق متبادل
        
    • بتراضي
        
    • بموافقة مشتركة
        
    • بناء على موافقة متبادلة
        
    • باتفاق متبادل
        
    • عن طريق التراضي
        
    • تبادل الموافقة
        
    Les époux peuvent aussi présenter une requête commune de divorce après avoir reconnu la dissolution du mariage par consentement mutuel. UN ومن جهة أخرى، يمكن للزوجين تقديم طلب طلاق مشترك بعد اتفاقهما بالتراضي على ضرورة فسخ زواجهما.
    Les parties ont en outre le droit de résilier le contrat par consentement mutuel. UN وكذلك ينبغي أن يكون للطرفين الحق في انهاء اتفاق المشروع بالتراضي.
    Une femme et un homme peuvent contracter mariage et créer une famille par consentement mutuel. UN ويجوز للرجل والمرأة الزواج وتكوين أسرة بالتراضي.
    Les programmes de formation peuvent être modifiés et développés de temps à autre, selon que de besoin, par consentement mutuel. UN ويجوز تنقيح هذا البرنامج وتطويره من حين إلى آخر، حسب الاقتضاء، بموافقة الطرفين.
    Une femme et un homme ayant atteint l'âge légal requis peuvent se marier et fonder une famille par consentement mutuel. UN ويحق للرجال والنساء بموجب المادة 27 عند بلوغهم سن الزواج أن يتزوجوا بموافقة الطرفين وأن يؤسسوا أسرة.
    La deuxième phase pourra être prolongée par consentement mutuel entre l'Indonésie et la population du Timor oriental, qui exprimera ses vues par voie de référendum. UN وهذه المرحلة الثانية يمكن تمديدها بالاتفاق المتبادل بين إندونيسيا وسكان تيمور الشرقية، بإبداء آرائهم عن طريق الاستفتاء.
    La législation ivoirienne prévoit le divorce pour faute et le divorce par consentement mutuel. UN والطلاق في التشريع الإيفواري نوعان: الطلاق للضرر والطلاق بالتراضي.
    Les parties ont en outre le droit de résilier le contrat par consentement mutuel. UN ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي.
    Les parties ont en outre le droit de résilier le contrat par consentement mutuel. UN ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي.
    Les parties ont en outre le droit de résilier le contrat par consentement mutuel. UN ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي.
    Les parties devraient en outre avoir le droit de résilier l'accord de projet par consentement mutuel. UN ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي.
    Le présent Accord peut être amendé par consentement mutuel entre l'Organisation des Nations Unies et l'OIAC. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    Les programmes de formation peuvent être modifiés et développés de temps à autre, selon que de besoin, par consentement mutuel. UN ويجوز تنقيح هذا البرنامج وتطويره من حين إلى آخر، حسب الاقتضاء، بموافقة الطرفين.
    Les programmes de formation peuvent être modifiés et développés de temps à autre, selon que de besoin, par consentement mutuel. UN ويجوز تنقيح هذا البرنامج وتطويره من حين إلى آخر، حسب الاقتضاء، بموافقة الطرفين.
    Les programmes de formation peuvent être modifiés et développés de temps à autre, selon que de besoin, par consentement mutuel. UN ويجوز تنقيح هذا البرنامج وتطويره من حين إلى آخر، حسب الاقتضاء، بموافقة الطرفين.
    — «Mubarrat» : il s'agit d'un divorce par consentement mutuel. UN ● المبارأة: وهي الطلاق بالاتفاق المتبادل.
    En pareil cas, la durée de la journée ou de la semaine du travail est arrêtée par consentement mutuel des parties. UN وفي مثل هذه الحالة، تتحدد فترة يوم العمل أو أسبوع العمل بالاتفاق المتبادل بين الطرفين.
    La condition préalable essentielle est que le mariage doit être contracté par consentement mutuel des futurs époux. UN ويتمثل الشرط المسبق الرئيسي في أن الزواج يعقد بالموافقة المتبادلة للشخصين المقبلين على الزواج.
    L'article 8 du Code dispose que le mariage est conclu par consentement mutuel des futurs époux devant le fonctionnaire compétent du bureau d'État civil. UN فالمادة 8 من هذا القانون تنص على أن الزواج يتم بالرضا المتبادل لزوجي المستقبل أمام موظف عام من موظفي مكتب السجل المدني.
    Ce régime est en effet désuet mais il y a trois raisons pour lesquelles le divorce par consentement mutuel n'est pas reconnu par la loi civile. UN فهذا النظام قديم بالفعل، غير أن هناك ثلاثة أسباب دعت إلى عدم الاعتراف بالطلاق بالرضاء المتبادل في القانون المدني.
    188. En application de l'article 89 du même Code, toutes les questions relatives à l'éducation et à l'instruction des enfants sont réglées par les parents, par consentement mutuel et en tenant compte de l'intérêt supérieur et de l'avis de l'enfant. UN 188- ووفقاً للمادة 89 من القانون، تسوى جميع المسائل المتعلقة بتربية وتعليم الطفل وواليه عن طريق الاتفاق المتبادل بين الأبوين، مع مراعاة مصالح وآراء الطفل.
    Il existe différentes procédures de divorce: le divorce pour cause déterminée dont il convient de distinguer le divorce pour faute et le divorce pour séparation pendant un certain temps et finalement le divorce par consentement mutuel. UN وهناك إجراءات مختلفة للطلاق: طلاق لسبب محدد ويتعين التمييز فيه بين الطلاق بسبب خطأ ما والطلاق من أجل الفراق لفترة محددة من الوقت، وأخيراً الطلاق برضا الطرفين.
    L'article 44 stipule qu'en cas de divorce, la demeure louée par les ex-conjoints doit être partagée entre eux par consentement mutuel. UN وتنص المادة ٤٤ على أنه في حالة الطلاق، يقسم البيت المؤجر مناصفة بين الزوج والزوجة بناء على اتفاق متبادل بينهما.
    1. Prend note de l’annulation, par consentement mutuel, de l’Accord institutionnel entre le Gouvernement italien et l’ONUDI concernant le CIS et de l’engagement du Gouvernement italien de conclure un accord tripartite avec l’ONUDI et l’UNESCO pour le fonctionnement futur du Centre; UN " ١ - يحيط علما بتراضي الحكومة الايطالية واليونيدو على انهاء الاتفاق المؤسسي المبرم بينهما بشأن المركز ، وبالتزام الحكومة الايطالية بالدخول في اتفاق ثلاثي مع اليونيدو واليونسكو بشأن عمليات المركز مستقبلا ؛
    Le Territoire n'aurait pas d'armée. La deuxième phase pourrait être prorogée par consentement mutuel de l'Indonésie et de la population timoraise, qui exprimerait ses vues par référendum. UN ويتوجــــب عدم وجود جيش في اﻹقليم، ويمكن تمديد المرحلة الثانية بموافقة مشتركة بين اندونيسيا والشعب التيموري الذي سيعبﱢر عن آرائه عن طريق إجراء استفتاء.
    Dans tous les cas, le salaire est proportionnel à la durée du travail ou fixé par consentement mutuel des parties. UN وفي كافة هذه الحالات، يكون المرتب متناسبا مع طول فترة العمل، أو يجري تحديده بناء على موافقة متبادلة من الطرفين.
    Les accords de mariage, y compris de droit commun, sont reconnus par l'État et peuvent être dissous par l'une des deux parties ou par consentement mutuel. UN وأضافت أن الدولة تعترف بالزواج وبترتيبات القانون العرفي وتجيز حلمها من طرف واحد أو باتفاق متبادل بين الطرفين.
    Le Comité a constaté avec préoccupation que si l'introduction de l'option du divorce par consentement mutuel remplaçait valablement le divorce prononcé par un tribunal, elle n'en comportait pas moins le risque de défavoriser les femmes. UN 267 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه مع أن إتاحة خيار الطلاق عن طريق التراضي تشكل بديلا صالحا للطلاق تحت إشراف المحكمة، فإن هذا الخيار يحمل في طياته مخاطر إلحاق الغبن بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus