"par contrat" - Traduction Français en Arabe

    • في العقد
        
    • بموجب عقد
        
    • بموجب العقد
        
    • في العقود
        
    • أساس تعاقدي
        
    • بموجب العقود
        
    • تعاقديا
        
    • بموجب عقود
        
    • المتعاقد معه
        
    • لكل عقد
        
    • المتعاقدة الذين
        
    • بصورة تعاقدية
        
    • معيَّن متعاقد
        
    • بواسطة عقد
        
    • بواسطة التعاقد
        
    Le Comité considère que le taux fixé par contrat est, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats en cause, vu qu'il a été expressément convenu entre les parties. UN ويوافق الفريق على أن سعر الصرف المبين في العقد يعتبر، كقاعدة عامة، السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود ذات الصلة لأنه السعر الذي اتفقت عليه الأطراف تحديدا.
    Le Comité considère que le taux fixé par contrat est, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats en cause, vu qu'il a été expressément convenu entre les parties. UN وكقاعدة عامة، يوافق الفريق على أن يكون سعر الصرف المحدد في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود المعنية لأنه السعر المحدد الذي اتفقت عليه الأطراف.
    Les biens acquis par la femme avant le mariage restent sa propriété pendant le mariage, à moins que les époux n'en conviennent autrement par contrat. UN وممتلكات المرأة قبل الزواج تظل لها خلال الزواج، ما لم يتفق الزوجان على خلاف ذلك بموجب عقد.
    La propriété constituée par chacun des conjoints pendant le mariage est réputée commune aux époux, à moins qu'ils n'en conviennent autrement par contrat. UN والملكية التي يقوم بتكوينها أي من الزوجين خلال الزواج تعتبر ملكية مشتركة للزوجين، ما لم يتفق الزوجان على خلاف ذلك بموجب عقد.
    par contrat, Geotécnica était tenue de rester sur le site 12 mois de plus, pour une période de maintenance. UN وكانت شركة حيوتكنيكا ملزمة بموجب العقد بالبقاء في ذلك الموقع لمدة 12 شهراً أخرى أثناء فترة الصيانة.
    Or, comme il ressort du tableau 3, dans tous les cas, les coûts de construction effectifs ont dépassé de plus de 100 000 dollars les sommes stipulées par contrat. UN ويوضح الجدول ٣ أن تكاليف التشييد الفعلية تجاوزت المبالغ المنصوص عليها في العقود بما يزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار، بالنسبة لجميع مشاريع التشييد.
    Pour les procédures et les séances plénières du Tribunal, les services d'interprètes de conférence seront retenus par contrat. UN وسيجري استخدام مترجمي المؤتمرات الفوريين على أساس تعاقدي فيما يتصل باجراءات المحكمة والجلسات العامة.
    Réglementation par contrat: les services de fourniture d'eau au Sénégal UN التنظيم بموجب العقود: خدمات المياه في السنغال
    Le Comité considère que le taux fixé par contrat est, en règle générale, le taux applicable aux pertes subies dans le cadre des contrats pertinents, vu qu'il a été expressément convenu par les parties. UN ويوافق الفريق على أن سعر الصرف المبين في العقد يعتبر، كقاعدة عامة، السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود ذات الصلة لأنه السعر الذي اتفقت عليه الأطراف تحديدا.
    52. La rémunération d'un détenu est fixée sur la base des taux horaires en vigueur ou conformément aux conditions générales prévues par contrat. UN ٢٥- ويحدد اﻷجر المستحق للمحكوم عليه عن عمله طبقاً لﻷسعار السائدة في السوق أو بناء على الشروط العامة الواردة في العقد.
    L'article 17 dispose que le débiteur peut accepter de renoncer à certains droits que lui confère le contrat initial, alors que le droit français prévoit que les consommateurs, en tant que débiteurs protégés par la loi, ne peuvent consentir à renoncer par contrat aux dispositions d'ordre public. UN وتنص المادة 17 على أنه يجوز للمدين أن يتنازل عن الحقوق الواردة في العقد الأصلي، غير أن القانون الفرنسي ينص على أن المستهلكين، باعتبارهم مدينين محميين بالقانون، لا يجوز لهم أن يقبلوا التنازل بعقد عن الأحكام التي تجسد السياسة العمومية.
    b) Que les versements en question répondaient à une obligation juridique, imposée par contrat ou en vertu du droit applicable au requérant. UN (ب) أدلة تثبت وجود التزام قانوني، سواء بموجب عقد أو بموجب القانون المطبق على صاحب المطالبة، يُلزم بالدفع.
    Deuxièmement, dans ces cas, l'acheteur sera considéré avoir acquis la propriété des biens, même si le vendeur prétend rester propriétaire par contrat. UN ثانيا، سيعد المشتري في مثل تلك الحالات حائزا على ملكية الموجودات بغض النظر عما إذا كان البائع يعتزم الاحتفاظ بحق الملكية بموجب عقد.
    De plus, dans cette approche, le droit du vendeur qui se réserve par contrat le droit de propriété ou du crédit-bailleur qui reste propriétaire du fait de la nature du crédit-bail devient le droit d'un créancier garanti finançant l'acquisition. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق البائع الذي يحتفظ بالملكية بموجب عقد أو المؤجر الذي يبقى مالكا بحكم طبيعة الإيجار يتحول، في إطار هذا النهج، إلى حق دائن مضمون بحق ضماني احتيازي.
    La plupart des systèmes de droit interne établissaient une distinction entre la notion d'obligation assumée par contrat et celle de responsabilité extra-contractuelle. UN ولوحظ أن معظم أنظمة القانون الوطني تميز بين مفهوم الالتزامات التي يتم تحملها بموجب العقد ومفهوم الضرر.
    Si des STN ont beaucoup contribué au démarrage de nouvelles activités autrefois par le biais d'une production directe, un système désormais plus fréquent est celui de l'agriculture contractuelle, où il s'agit avant tout de respecter, souvent avec l'assistance des acheteurs, des normes de quantité et de qualité fixées par contrat. UN وفي حين كانت الشركات عبر الوطنية تؤدي في الماضي دوراً مفيدا في استهلال الأنشطة الجديدة عن طريق الإنتاج المباشر، فإن هذا كثيراً ما يحدث الآن من خلال أنشطة الزراعة التعاقدية التي يتمثل عنصرها الرئيسي في الوفاء بمعايير النوعية والكمية المحددة في العقود والمحافظة على هذه المعايير بمساعدة بالغة الأهمية من قبل المشترين في أحيان كثيرة.
    Les informations scientifiques et techniques qui font l'objet d'un droit de propriété privée ou d'une autre forme de propriété peuvent devenir propriété d'Etat en cas de remise de données, de fonds ou d'archives, stipulée par contrat. UN ويمكن تحويل المعلومات العلمية والتقنية التي يشملها الحق في الملكية الخاصة أو غير ذلك من أشكال الملكية إلى ملكية الدولة إذا سلمت بياناتها أو أصولها أو سجلاتها على أساس تعاقدي.
    Les États ne leur permettent habituellement pas, par exemple, d'écarter par contrat leur obligation de prendre raisonnablement soin des biens grevés. UN فمثلا، لا تسمح الدول للأطراف عادة أن تتحلَّل تعاقديا من واجبها المتعلق بالعناية على نحو معقول بالموجودات المرهونة.
    Elle emploie actuellement un médecin à temps partiel et un assistant médical, tous deux recrutés localement par contrat de louage de services. Ces deux praticiens sont chargés de prodiguer des soins et des conseils médicaux, et d'orienter des malades vers des spécialistes. UN ويعمل في العيادة حاليا طبيب واحد متعاقد محليا غير متفرغ ومساعد طبي واحد، وكلاهما يعمل بموجب عقود خدمات، وهما مسؤولان عن تقديم رعاية واستشارات طبية، والإحالة على أخصائيين.
    35. Les participants au projet mettent en œuvre le plan de surveillance consigné dans le descriptif du projet enregistré, archivent les données pertinentes recueillies aux fins de la surveillance, et communiquent les données de surveillance pertinentes à une entité opérationnelle désignée chargée par contrat de vérifier les réductions des émissions obtenues durant la période de comptabilisation indiquée par les participants au projet. UN 35- يقوم المشاركون في المشروع بتنفيذ خطة الرصد الواردة في وثيقة تصميم المشروع المسجلة، وحفظ ما يتصل بذلك من بيانات الرصد وإبلاغ بيانات الرصد ذات الصلة إلى الكيان التشغيلي المعين المتعاقد معه للتحقق من تخفيضات الانبعاثات المحققة أثناء فترة الاستحقاقات التي حددها المشاركون في المشروع.
    Malgré cette augmentation, le nombre de journées de travail par consultant en moyenne par contrat en 2007 a été inférieur de 6,9 journées par rapport à 2006. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة العامة، انخفض متوسط عدد أيام العمل للاستشاري الواحد بـ 6.9 أيام في المتوسط لكل عقد في عام 2007 بالمقارنة مع عام 2006.
    2. Exprime la grave préoccupation que lui inspire le fait que l'absence de contrôle administratif de l'application adéquate du règlement financier et des règles de gestion financière et de supervision du personnel et des parties engagées par contrat a contribué aux problèmes indiqués dans le document DP/1996/28/Add.3, en ce qui concerne la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs; UN ٢ - يلاحـظ مع بالغ القلق انعدام اﻹشراف والرقابة اﻹداريين فيما يتعلق بالتطبيق الصحيح للنظم والقواعد المالية واﻹشراف على الموظفين واﻷطراف المتعاقدة الذين أسهموا في إثارة المشاكل المطروحة في الوثيقة 3.ddA/82/6991/PD، فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني؛
    Puisque la Caisse aura des contacts directs avec les dépositaires, il sera possible de garantir par contrat la vérification des comptes et le respect des procédures. UN وحيث أن الصندوق سيكون له اتصال مباشر بأمناء الاستثمار، فإن عمليات المراقبة اﻹجرائية ومراجعة الحسابات المالية يمكن أن تُكفل بصورة تعاقدية.
    35. Les participants au projet mettent en œuvre le plan de surveillance consigné dans le descriptif du projet enregistré, archivent les données pertinentes recueillies aux fins de la surveillance et communiquent les données de surveillance pertinentes à une entité opérationnelle désignée, chargée par contrat de vérifier les réductions des émissions obtenues durant la période de comptabilisation indiquée par les participants au projet. UN 35- ينفذ المشتركون في المشروع خطة الرصد الواردة في وثيقة تصميم المشروع المسجلة، وحفظ ما يتصل بذلك من بيانات الرصد، وإبلاغ بيانات الرصد ذات الصلة إلى كيان تشغيلي معيَّن متعاقد معه للتحقق من تخفيضات الانبعاثات المحققة أثناء فترة الاستحقاق التي يحددها المشتركون في المشروع.
    26. Il existe deux grandes approches institutionnelles: la réglementation par contrat et la réglementation par un organisme. UN 26- وهناك نهجان مؤسسيان رئيسيان هما: التنظيم بواسطة عقد أو التنظيم بواسطة وكالة.
    Outre les deux principaux modèles − réglementation par contrat et réglementation par un organisme − des approches innovantes telles que la constitution de groupes d'experts et l'externalisation avaient été adoptées avec succès. UN وبالإضافة إلى النموذجين الرئيسين للتنظيم - أي التنظيم بواسطة التعاقد أو بواسطة وكالة - فإن هناك نهج مبتكرة، قد نجح استعمالها، وهي تشمل اللجوء إلى فريق من الخبراء أو التعاقد الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus