"par contumace" - Traduction Français en Arabe

    • غيابياً
        
    • غيابيا
        
    • الغيابية
        
    • غيابية
        
    • غيابي
        
    • الغيابي
        
    • يحضر المحاكمة
        
    Les fournisseurs d'aide juridique adoptent de plus en plus la pratique des procédures par contumace en raison de la difficulté d'accès aux détenus. UN ونظراً لعدم إمكانية الوصول إلى المحتجزين، يتزايد اتّباع مقدمي المساعدة القضائية لممارسة الدفاع في القضايا غيابياً.
    En fait, quatre des accusés qui ont été condamnés à mort par contumace ont été dans un premier temps cités à comparaître par les mécanismes légaux appropriés mais ne se sont jamais présentés. UN وفي الواقع أن أربعة من المتهمين حكم عليهم بالإعدام غيابياً كانوا قد استدعوا في بداية الأمر من خلال الآليات القانونية المناسبة، لكنهم لم يظهروا على الإطلاق.
    La législation ne prévoit pas la possibilité pour une personne jugée par contumace de se faire représenter par un conseil au procès. UN ولا ينص التشريع على إمكانية تمثيل المحامي لشخص يُحاكّم غيابياً.
    - Soldat Jorge Alberto Sierra Ascencio. Jugé pour assassinat par contumace. UN الجندي خورخه ألبرتو سييرا أسنسيو: حوكم غيابيا بتهمة القتل.
    L'Australie relève par ailleurs que le texte actuel du projet ne prévoit aucune garantie de procédure en cas de jugement par contumace. UN واستراليا تشير كذلك الى أن المشروع الحالي لا يتضمن أية ضمانات إجرائية في الحالات التي تجرى فيها المحاكمات غيابيا.
    On s'est demandé s'il fallait inclure dans les Principes une disposition sur les procès par contumace. UN وجرت مناقشة أيضا حول ما إذا كان ينبغي إدراج حكم بشأن المحاكمات الغيابية في عداد المبادئ.
    Il devrait garantir que les personnes jugées par contumace bénéficient des garanties judiciaires. UN كما ينبغي لها أن تكفل الضمانات القانونية للأشخاص الذين تتم محاكمتهم غيابياً.
    Il devrait garantir que les personnes jugées par contumace bénéficient des garanties judiciaires. UN كما ينبغي لها أن تكفل الضمانات القانونية للأشخاص الذين تتم محاكمتهم غيابياً.
    Un mandat d'arrêt, et une condamnation à mort par contumace, auraient en outre été prononcés à l'encontre de son époux. UN ويبدو علاوة على ذلك أنه صدر في حقه أمر بالاعتقال وحكم عليه غيابياً بالإعدام.
    Il aurait en outre été condamné à mort le 29 juillet 1995 par le tribunal criminel de Constantine, par contumace. UN ويبدو علاوة على ذلك أن المحكمة الجنائية لقسنطينة حكمت عليه غيابياً بالإعدام في 29 تموز/يوليه 1995.
    Plus précisément, il ne peut pas faire appel du fait qu'il a été reconnu coupable et condamné par contumace. UN وهو لا يستطيع على وجه التحديد الطعن فيما يتعلق بأن الحكم بإدانته والعقوبة المحكوم بها عليه قد صدرا غيابياً.
    L'ambassade aurait donné les renseignements ciaprès: globalement, elle était d'avis qu'il était peu probable que le requérant ait été condamné par contumace. UN وذكرت الدولة الطرف أن السفارة وفرت المعلومات التالية. وكان رأيها بصورة عامة أنه من غير المرجح أنه حُكم على مقدم الشكوى غيابياً.
    Les trois autres ont été condamnées par contumace. UN أما الثلاثة الباقون فقد أُدينوا غيابياً.
    Awad avait été condamné par contumace en rapport avec divers attentats à l'explosif et assassinats perpétrés ces trois dernières années. UN ويشار إلى أن عوض محكوم عليه غيابيا لقيامه باعتداءات بالقنابل وارتكابه جرائم قتل على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Les meneurs du coup d'Etat manqué ont été condamnés à mort par contumace. UN وصدر حكم بالاعدام غيابيا ضد زعماء الانقلاب الفاشل.
    On ne sait pas où se trouvent les trois autres, qui devraient être jugés par contumace. UN ولا يعرف مكان الثلاثة الآخرين وينتظر أن تجري محاكمتهم غيابيا.
    D'une façon générale, les personnes condamnées par contumace se sont vu infliger des peines plus lourdes que celles qui étaient présentes à leur procès. UN وكقاعدة عامة، تلقى اﻷشخاص المحكوم عليهم غيابيا أحكاما أشد من أحكام الذين حضروا للمحاكمة.
    S'il ne satisfait pas aux critères imposés pour la mise en liberté provisoire, les conditions préalables qui autorisent un procès par contumace seront réunies. UN فإذا لم يف بمعايير الإفراج المبكر، ستفرض عليه الشروط اللازمة لمحاكمته غيابيا.
    Si les individus jugés par contumace ont droit à un deuxième procès, la pratique des procès par contumace est préoccupante. UN وفي حين أن الأفراد الذين يحاكمون غيابيا من حقهم أن تعاد محاكمتهم، فإن تطبيق إجراءات المحاكمة الغيابية أمر مثير للقلق.
    On peut en conclure que le jugement par contumace est également rejeté. UN ويتضح أيضا من جميع هذه العناصر أن اﻷحكام الغيابية مرفوضة.
    Dix personnes vivant en exil ont été condamnées par contumace, tandis que deux autres étaient acquittées, faute de preuve. UN ومن بين هؤلاء صدرت أحكام غيابية ضد عشرة أشخاص، يعيشون في الخارج، بينما أخلي سبيل ١٢ شخصا آخرين بسبب الافتقار للبينات.
    Objet: Disparition, détention au secret, jugement par contumace UN موضوع البلاغ: اختفاء، حبس انفرادي، إصدار حكم غيابي
    Dans le doute, on pourrait autoriser le jugement par contumace à condition de l'entourer de garanties suffisantes et de prévoir l'ouverture d'un nouveau procès en présence de l'accusé si celui-ci venait à se soumettre par la suite à la juridiction du Tribunal. UN وفي حالة الشك، من الممكن الترخيص بإصدار الحكم الغيابي شريطة انطوائه على ضمانات كافية والنص على اجراء محاكمة جديدة بحضور المتهم لدى امتثاله لاحقا لولاية المحكمة.
    M. Alkhawaja a été inculpé avec 20 autres personnes, dont certaines ont été jugées par contumace. UN وحوكم هو و20 آخرون، بعضهم لم يحضر المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus