"par crainte d'" - Traduction Français en Arabe

    • خوفاً من
        
    • خوفا من
        
    • خشية أن
        
    • بسبب الخوف من
        
    • الحين قبول
        
    • نتيجة لخوفهم من
        
    • خشية من
        
    • خشية التعرض
        
    Après sa libération, le requérant aurait cessé toute activité politique par crainte d'être persécuté. UN وكف مقدم البلاغ بعد الإفراج عنه عن ممارسة الأنشطة السياسية خوفاً من الاضطهاد.
    En conséquence, des milliers de personnes originaires du sud ont été contraintes de regagner cette région, par crainte d'être prises pour cibles. UN ونتيجة لذلك، نزح الآلاف منهم إلى الجنوب خوفاً من تعرضهم للاستهداف.
    Il constate également avec préoccupation que les victimes sont souvent réticentes à informer les autorités de leur situation par crainte d'être stigmatisées. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم.
    Il arrive souvent que des victimes s'abstiennent de signaler des violations à caractère sexiste par crainte d'être stigmatisées. UN ويمتنع بعض الضحايا غالبا عن الإبلاغ عن الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس خوفا من الوصمة المرتبطة بذلك.
    Toutefois, par crainte d'être de nouveau maltraités, tous les détenus ont demandé au Rapporteur spécial de garder secrets leur identité et leur témoignage. UN ولكن خوفا من التعرض للمزيد من سوء المعاملة، طلب جميع المعتقلين من المقرر الخاص الاحتفاظ بسرية هويتهم وشهاداتهم.
    Ces familles se sont installées à Zugdidi et n'ont toujours pas regagné leurs foyers par crainte d'être victimisées par la milice abkhaze. UN وانتقلت تلك الأسر إلى زغديدي ولم تعد بعد إلى ديارها خشية أن تقع ضحية في أيدي الميليشيات الأبخازية.
    Il constate également avec préoccupation que les victimes sont souvent réticentes à informer les autorités de leur situation par crainte d'être stigmatisées. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم.
    Pendant près d'une année, entre 1995 et 1996, il est resté à l'étranger par crainte d'être enlevé et parce qu'il avait reçu des menaces de mort. UN وخلال سنة تقريباً، من عام 1995 حتى عام 1996، لم يذهب قط إلى بنغلاديش خوفاً من الاختطاف وبسبب التهديدات بالقتل.
    Elles n'ont pas signalé l'incident à la police par crainte d'être arrêtées pour homosexualité. UN ولم تُبلغا الشرطة بذلك خوفاً من توقيفهما بسبب كونهما مثليتين.
    Elles n'ont pas signalé l'incident à la police par crainte d'être arrêtées pour homosexualité. UN ولم تُبلغا الشرطة بذلك خوفاً من توقيفهما بسبب كونهما مثليتين.
    Beaucoup d'entre eux préfèrent, paraît—il, renoncer à leur formation universitaire par crainte d'être enrôlés de force et de mourir peut—être au combat. UN وتفيد التقارير بأن العديد من الفتيان يفضلون عدم مواصلة تعليمهم الجامعي خوفاً من التجنيد الاجباري ومن احتمال أن يلاقوا حتفهم في القتال.
    En France, la Commission des recours des réfugiés a accordé le statut de réfugié à une femme qui avait été violée plusieurs fois par des soldats, puis ultérieurement détenue parce qu'elle avait refusé de retourner dans le camp militaire par crainte d'y subir des violences sexuelles, en raison de sa crainte d'être persécutée. UN وفي فرنسا، قامت لجنة طعون اللاجئين بمنح مركز لاجئ لامرأة اغتصبها العسكر عدة مرات، واعتقلت أيضاً بسبب رفض العودة إلى المعسكر خوفاً من التعرض للعنف الجنسي، على أساس خوفها من الاضطهاد.
    Elles disent avoir fui le Viet Nam par crainte d'y être arrêtées et poursuivies. UN وتنقل التقارير أنهم هجروا فييت نام خوفا من الاعتقال والاضطهاد.
    Certains gouvernements sont réticents à encourager l'usage du préservatif, en particulier en dehors du mariage, par crainte d'encourager l'activité sexuelle. UN وتتردد حكومات كثيرة في أن تروج بشكل نشط للرفالات، خاصة خارج بيت الزوجية، خوفا من تشجيع النشاط الجنسي.
    Bien que le vote ne soit pas obligatoire, on rapporte que la participation électorale était élevée par crainte d'éventuelles représailles. UN وأفيد بأنه على الرغم من أن التصويت لم يكن إجباريا، فإن اﻹدلاء باﻷصوات كان مرتفعا خوفا من احتمال التعرض للانتقام.
    Trois mille policiers et gardes frontière ont été déployés dans la vieille ville et dans tout Jérusalem-Est par crainte d'émeutes. UN ونشر ٣ ٠٠٠ فرد من الشرطة ومن شرطة الحدود في القدس القديمة وفي جميع أنحاء القدس الشرقية خوفا من حدوث أعمال شغب.
    Il ajoute que, s'il voyageait sous une autre identité, c'était par crainte d'être arrêté par les autorités colombiennes, et qu'il n'avait pas commis le délit pour lequel il avait été jugé et condamné en Suède. UN ويضيف أنه سافر بهوية أخرى خشية أن تلقي السلطات الكولومبية القبض عليه، وأنه لم يرتكب الجرم الذي حوكم وأُدين بسببه في السويد.
    Dans les cas où le gouvernement en place n'est pas favorable à la médiation de pays tiers par crainte d'une internationalisation du conflit, les acteurs non gouvernementaux sont peut-être mieux placés pour mener une action officieuse et renforcer la confiance entre les parties prenantes et la société civile. UN وفي ظل الحكومات التي لا تحبّذ قبول وسطاء من بلدان ثالثة خشية أن يؤدي ذلك إلى تدويل النـزاع، فيمكن أن تتفوق الجهات الفاعلة غير الحكومية في تسهيل العمليات غير الرسمية التي تساعد على بناء الثقة فيما بين أصحاب المصلحة والمجتمع المدني.
    Il est clair que de nombreux Cambodgiens s'autocensurent dans leurs paroles et leurs écrits, par crainte d'être arrêtés et placés en détention. UN ويبدو أن الكثير من الكمبوديين يمارسون الرقابة الذاتية فيما يقولونه ويكتبونه، بسبب الخوف من التوقيف والاحتجاز.
    Depuis, le Tribunal supérieur ne serait pas disposé à faire droit à de nouvelles demandes de mise en liberté sous caution, par crainte d'entrer en conflit avec la décision de la Cour suprême. UN ورفضت المحكمة الابتدائية منذ ذلك الحين قبول طلبات اخلاء سبيله بكفالة منعا لتعارض ذلك مع الحكم الصادر من المحكمة العليا.
    65. Cependant, l'Iraq n'évoque pas l'élément essentiel qui sous-tend l'argumentation de la société Enka, à savoir que les travailleurs ont abandonné le chantier par crainte d'être bloqués dans un État belligérant avec lequel leur pays d'origine risquait d'être engagé sous peu dans un conflit armé. UN ٥٦ - لا يتناول العراق، من ناحية أخرى، الواقعة اﻷساسية التي تركّزت عليها الحجج المسببة التي ساقتها ankE: وهي أن العمال تركوا موقع المشروع نتيجة لخوفهم من أن يحتجزوا في دولة متأهبة للحرب يمكن أن تدخل، في وقت قريب، الدول التي ينتمون إليها في نزاع مسلح معها.
    Les femmes qui viennent en Suède à cause d'une relation avec un homme résidant dans ce pays et qui ont subi des violences de la part de ce même homme se croient souvent forcées de rester dans cette relation au moins pendant deux ans par crainte d'expulsion. UN والنساء اللواتي أتين إلى السويد بسبب علاقتهن برجل يقيم في هذا البلد ثم تعرضن للإعتداء عليهن على يد ذلك الرجل نفسه كثيرا ما يشعرن بالإضطرار إلى البقاء في تلك العلاقة لمدة سنتين على الأقل خشية من الإبعاد.
    Les travailleurs ne peuvent protester ni refuser d'accomplir des travaux dangereux par crainte d'un licenciement arbitraire. UN ولا يمكن للعمال الاعتراض على أوضاع العمل الخطرة أو الابتعاد عنها خشية التعرض للطرد التعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus