"par des échanges d'" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق تبادل
        
    • من خلال تبادل
        
    • من بينها تبادل
        
    Composée d'institutions des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales dont les travaux concernent les questions qui ont trait aux handicaps, les membres de cette équipe collaborent par des échanges d'informations et par des contacts en réseau. UN وأعضاء فرقة العمل، التي تتكون من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تتصل أعمالها بقضايا العجز يتعاونون عن طريق تبادل المعلومات والربط الشبكي.
    Le recours à la modalité Sud-Sud a été encouragé comme moyen de renforcer les capacités aux échelons interrégional et régional, ainsi qu'au niveau des pays, par des échanges d'informations et par l'assistance technique. UN واعتبر التعاون بين بلدان الجنوب وسيلة مرغوبا فيها لبناء القدرات على كل من الصعيد اﻷقاليمي واﻹقليمي والقطري عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة التقنية.
    Il appelle par ailleurs l'État partie à redoubler ses efforts de coopération à l'échelle internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination afin de prévenir la traite par des échanges d'informations. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار غير المشروع، وذلك عن طريق تبادل المعلومات.
    :: De renforcer les coopérations en matière de perfectionnement des ressources humaines, notamment par des échanges d'étudiants, de professeurs et de jeunes; UN :: زيادة التعاون بشأن تعزيز قدرة الموارد البشرية، من بين أمور أخرى، من خلال تبادل الطلاب والأساتذة والشباب؛
    ii) par des échanges d'informations, le cas échéant, entre les titulaires de mandats et les responsables de l'action menée par le Haut-Commissariat au niveau des pays; UN ' 2` من خلال تبادل المعلومات، حسب الاقتضاء، بين المكلفين بولايات وأنشطة المشاركة القطرية للمفوضية؛
    L'organisation a également contribué activement, par des échanges d'expériences et une assistance technique, aux efforts visant à fournir une aide juridique gratuite aux groupes vulnérables. UN كما لا يزال الاتحاد ناشطا، من خلال تبادل الخبرات والمساعدة التقنية، في الجهود المبذولة لتوفير المعونة القانونية المجانية للفئات الضعيفة.
    Il appelle par ailleurs l'État partie à redoubler ses efforts de coopération à l'échelle internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination afin de prévenir la traite par des échanges d'informations. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار غير المشروع، وذلك عن طريق تبادل المعلومات.
    ii)iii) Faisant en sorte que l'information circule bien par des échanges d'information, le cas échéant, entre les titulaires de mandat et les responsables de l'action menée par le Haut-Commissariat au niveau des pays, et réciproquement; UN ' 2` ' 3` كفالة عن طريق تبادل المعلومات، حسب الاقتضاء، بين التدفق السلس للمعلومات من المكلفين بولايات إلى وأنشطة المشاركة القطرية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبالعكس؛
    Il l'appelle par ailleurs à redoubler ses efforts de coopération à l'échelle internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination afin de prévenir la traite par des échanges d'informations. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كذلك أن تعمد إلى زيادة جهودها على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار غيـر المشروع، وذلك عن طريق تبادل المعلومات.
    Il l'appelle par ailleurs à redoubler ses efforts de coopération à l'échelle internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination afin de prévenir la traite par des échanges d'informations. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كذلك أن تعمد إلى زيادة جهودها على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار غيـر المشروع، وذلك عن طريق تبادل المعلومات.
    Considérant que les efforts nationaux doivent être appuyés par des échanges d'information et des activités de collaboration au niveau international, compte tenu de la nécessité de faire face à des menaces qui, de plus en plus, ont un caractère transnational, UN وإذ تسلم بضرورة دعم الجهود الوطنية عن طريق تبادل المعلومات والتعاون في هذا المجال على الصعيد الدولي كي يتسنى التصدي بفعالية لهذه الأخطار التي يتزايد تجاوزها للحدود الوطنية،
    16. À l'échelon international, les États-Unis participent à la gestion des déchets radioactifs par des échanges d'information et des activités de coopération. UN ١٦ - وتشارك الولايات المتحدة، على المستوى الدولي، في إدارة النفايات المشعة، وذلك عن طريق تبادل المعلومات واﻷنشطة التعاونية.
    Soulignant également la nécessité d'accroître la cohérence, la coordination et l'efficacité de l'action des partenaires concernés afin de démultiplier leur effort collectif de lutte contre le trafic de drogues en GuinéeBissau, notamment par des échanges d'information, UN وإذ يؤكد أيضا ضرورة زيادة اتساق عمل الشركاء المعنيين وتنسيقه بقدر أكبر والنهوض بكفاءته لتعزيز جهودهم الجماعية في سبيل مكافحة الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو، وبخاصة عن طريق تبادل المعلومات،
    En 2012, cette coopération s'est manifestée dans 128 pays par des échanges d'expériences et de connaissances (57 % des produits de pays), la promotion de modèles de pratiques (30 %) et le transfert de connaissances (43 %). UN وفي عام 2012، برز في 128 بلدا، عن طريق تبادل الخبرات والخبرة الفنية (57 في المائة من النتائج القطرية)، والترويج لنماذج الممارسات (30 في المائة)، ونقل المعارف (43 في المائة).
    Aussi bien les membres de la Commission que le Rapporteur spécial ont souligné qu'il fallait agir de façon concertée pour lutter contre la torture et les mauvais traitements et les empêcher et se sont engagés à favoriser la collaboration entre eux par des échanges d'informations et des stratégies communes. UN وقد شدد أعضاء اللجنة كما شدد المقرر الخاص على أهمية اتباع نُهج متسقة في مناهضة الإرهاب وسوء المعاملة ومنعهما، والتزموا بتعزيز التعاون بين الآليتين من خلال تبادل المعلومات والاستراتيجيات المشتركة.
    Ses programmes de formation au renforcement des capacités sont complétés par des échanges d'informations, des activités de coopération technique et de sensibilisation et des publications. UN ويتواصل تعزيز البرامج التدريبية التي ينفذها المعهد لبناء القدرات من خلال تبادل المعلومات والتعاون التقني والدعوة والمنشورات.
    La Macédoine est déjà intégrée aux projets régionaux du Groupe de travail sur l'égalité entre les sexes, qui devraient en outre poursuivre le travail d'éducation par des échanges d'expérience avec des femmes d'autres parlements. UN ومقدونيا مدرجة بالفعل في المشاريع الإقليمية التابعة لجماعة حشد التأييد المرأة في جمهورية مقدونيا، وهي الى جانب هذا ستوفر المزيد من التثقيف من خلال تبادل خبرات المرأة في البرلمانات الأخرى.
    La mise en œuvre complète et effective de toutes les résolutions est vitale et nécessite une coopération et une coordination constantes entre les États membres, notamment par des échanges d'informations et la fourniture d'un appui technique et technologique. UN والتنفيذ الكامل والفعال لهذه القرارات أمر حيوي وهو، كما يعلم الجميع، يتطلب التعاون المستمر والتنسيق في ما بين الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات وتقديم الدعم التقني والتكنولوجي.
    a) Faire mieux comprendre au niveau international le développement social, notamment par des échanges d'informations et de données d'expérience; UN )أ( تحسين الفهم الدولي فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية من خلال تبادل المعلومات والخبرات، من بين وسائل أخرى؛
    Soulignant la nécessité d'accroître la cohérence, la coordination et l'efficacité de l'action des partenaires concernés afin de démultiplier leur effort collectif de lutte contre le trafic de drogues en Guinée-Bissau, notamment par des échanges d'informations, UN وإذ يؤكد على ضرورة زيادة الاتساق والتنسيق والكفاءة بين الشركاء المعنيين لتعزيز جهودهم الجماعية في سبيل مكافحة الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو، ولا سيما من خلال تبادل المعلومات،
    Cette coopération se manifestera, entre autres, par des échanges d'informations, de données et de services d'experts, la coordination des programmes de travail, l'établissement d'études et de rapports conjoints et la fourniture d'apports aux réunions interinstitutions. UN ويشمل التعاون جملة أمور من بينها تبادل المعلومات والبيانات والخبرة، وتنسيق برامج العمل، وإعداد الدراسات والتقارير المشتركة، وتقديم مدخلات للاجتماعات المشتركة بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus