12. Comme dans le cycle précédent, des demandes pouvaient être présentées par des États parties et des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 12- وكان يجوز، في الدورة السابقة لتقديم الطلبات، تلقي الطلبات من الدول الأطراف والآليات الوطنية لمنع التعذيب. |
En effet, au cours d'une session, le Comité doit examiner cinq ou six rapports présentés par des États parties au titre de l'article 40 du Pacte, et il ne peut consacrer qu'un temps limité à l'examen des communications. | UN | فاللجنة مُلزمة بالنظر خلال الدورة الواحدة، في خمسة أو ستة تقارير مقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد، ولا يمكنها أن تخصص سوى فترة محدودة لاستعراض البلاغات. |
Elle est étroitement liée à plusieurs autres droits énoncés dans le Pacte, comme l'a souvent montré la pratique du Comité dans le cadre de l'examen des rapports présentés par des États parties et des communications émanant de particuliers. | UN | ويتفاعل هذا الحق مع عدة حقوق أخرى مكرسة في العهد، وهو ما يتضح كثيرا لدى قيام اللجنة بالنظر في التقارير الواردة من الدول الأطراف والرسائل الواردة من الأفراد. |
Application de l'article 5 par des États parties membres du Groupe des États d'Afrique | UN | تنفيذ المادة 5 من جانب الدول الأطراف من مجموعة الدول الأفريقية |
4. Assistance fournie par des États parties à un autre État dans le cas des armes à sousmunitions utilisées ou abandonnées avant l'entrée en vigueur | UN | 4- المساعدة المقدمة من دول أطراف إلى دولة أخرى بالنسبة للذخائر العنقودية المستعملة/المتروكة قبل بدء النفاذ، على النحو المحدد في الفقرة 4 من المادة 4 |
L'évolution récente de la situation résultant de l'intervention d'autres organes des Nations Unies et des efforts déployés pour modifier certaines des mesures de renforcement de la confiance, comme la suspension d'office de certaines des activités nucléaires pacifiques par des États parties, est extrêmement préoccupante. | UN | 7 - إن التطورات الأخيرة التي نجمت عن تدخل هيئات أخرى في الأمم المتحدة وعن جهود تُبذل لتغيير بعض تدابير بناء الثقة، من قبيل تعليق أجزاء من الأنشطة النووية السلمية التي تعتبرها الدول الأطراف تدابير إلزامية، هي مسألة تثير قلقا بالغا. |
Ce temps de réunion supplémentaire permettrait au Comité d'examiner davantage de rapports présentés par des États parties dans le cadre de la nouvelle procédure facultative consistant à transmettre une liste de points à traiter aux États parties avant la présentation de leurs rapports au Comité. | UN | وسيمكِّن هذا الوقت الإضافي للاجتماعات اللجنة من النظر في التقارير الإضافية، التي تقدمها الدول الأطراف بموجب إجراء الإبلاغ الاختياري الجديد، الذي يشمل إحالة قائمة المسائل إلى الدول الأطراف قبل تقديم تقاريرها إلى اللجنة. |
Le paragraphe contient quelques exemples concernant les atteintes aux droits des femmes de circuler librement ou de quitter leur pays, pratiques auxquelles le Comité a souvent été confronté lors de l'examen des rapports présentés par des États parties. | UN | وترد في الفقرة بعض الأمثلة على انتهاكات حق المرأة في حرية التنقل أو حرية مغادرة بلدها، التي هي ممارسات غالباً ما صادفتها اللجنة عند النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف. |
À sa dix-huitième session, le Comité a adopté des listes de points sur les rapports suivants soumis par des États parties: | UN | 39- اعتمدت اللجنة، في دورتها الثامنة عشرة، قوائم المسائل المتعلقة بالتقارير المقدمة من الدول الأطراف التالية: |
Ayant examiné les rapports présentés par des États parties conformément à l'article 9 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à ses septième et huitième sessions, | UN | بعد أن نظرت في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في دورتيها السابعة والثامنة، |
Il serait bon d'examiner plus avant dans un esprit constructif les différentes propositions présentées par des États parties à cette fin, dont celle de l'Union européenne, en vue de parvenir à un consensus sur cette question importante. | UN | ومن المستصوب زيادة دراسة الاقتراحات المختلفة المقدمة من الدول الأطراف لهذا الغرض، ومنها اقتراح الاتحاد الأوروبي، بروح بناءة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة. |
Ayant examiné les rapports présentés par des États parties conformément à l'article 9 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à ses septième et huitième sessions, | UN | بعد أن نظرت في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في دورتيها السابعة والثامنة، |
Ayant examiné les rapports présentés par des États parties conformément à l'article 9 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à ses septième et huitième sessions, | UN | بعد أن نظرت في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في دورتيها السابعة والثامنة، |
19. Au cours de la période considérée, le secrétariat a reçu neuf rapports présentés par des États parties en application de l'article 19 de la Convention. | UN | 19- خلال الفترة التي يشملها التقرير، قُدم إلى الأمين العام تسعة تقارير من الدول الأطراف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
Application de l'article 5 par des États parties membres du Groupe des États d'Asie et du Pacifique | UN | تنفيذ المادة 5 من جانب الدول الأطراف من مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ |
Application de l'article 5 par des États parties membres du Groupe des États d'Europe orientale | UN | تنفيذ المادة 5 من جانب الدول الأطراف من مجموعة دول أوروبا الشرقية |
Application de l'article 5 par des États parties membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | تنفيذ المادة 5 من جانب الدول الأطراف من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي |
19. À sa quarante-huitième session, le Comité a examiné un rapport initial et cinq rapports périodiques présentés par des États parties au titre de l'article 44 de la Convention. | UN | 19- ونظرت اللجنة في دورتها الثامنة والأربعين في تقريرا أوليا واحدا وفي خمسة تقارير دورية مقدمة من دول أطراف بموجب المادة 44 من الاتفاقية. |
L'évolution récente de la situation résultant de l'intervention d'autres organes des Nations Unies et des efforts déployés pour modifier certaines des mesures de renforcement de la confiance, comme la suspension d'office de certaines des activités nucléaires pacifiques par des États parties, est extrêmement préoccupante. | UN | 7 - إن التطورات الأخيرة التي نجمت عن تدخل هيئات أخرى في الأمم المتحدة وعن جهود تُبذل لتغيير بعض تدابير بناء الثقة، من قبيل تعليق أجزاء من الأنشطة النووية السلمية التي تعتبرها الدول الأطراف تدابير إلزامية، هي مسألة تثير قلقا بالغا. |
Ce temps de réunion supplémentaire permettrait au Comité d'examiner davantage de rapports présentés par des États parties dans le cadre de la nouvelle procédure facultative consistant à transmettre une liste de points à traiter aux États parties avant la présentation de leurs rapports au Comité. | UN | وسيمكِّن هذا الوقت الإضافي للاجتماعات اللجنة من النظر في التقارير الإضافية، التي تقدمها الدول الأطراف بموجب إجراء الإبلاغ الاختياري الجديد، الذي يشمل إحالة قائمة المسائل إلى الدول الأطراف قبل تقديم تقاريرها إلى اللجنة. |
Le solde des crédits non engagés à la clôture de l'exercice, déduction faite, le cas échéant, des contributions dues par des États parties, des organisations internationales ou l'Autorité internationale des fonds marins au titre de l'exercice, constitue un excédent budgétaire, traité conformément à l'article 4.5. | UN | ويعتبر رصيد الاعتمادات المتبقي دون ارتباطات في نهاية الفترة المالية، بعد أن تخصم منه أي اشتراكات لم تدفعها بعد الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار عن هذه السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي في الميزانية ويعامل وفقا لأحكام المادة 4-5. |
Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par des États parties | UN | وثيقة أساسية موحدة تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف |
Pour la même raison, nous nous félicitons que la Cour s'intéresse à des situations qui lui ont été renvoyées non seulement par des États parties au Statut mais aussi par le Conseil de sécurité et même par un État non partie. | UN | ولنفس السبب، نرحب بأن المحكمة تنظر في القضايا المحالة إليها ليس من قبل الدول الأطراف في النظام الأساسي فحسب، ولكن أيضا من قبل مجلس الأمن - وحتى من قبل دولة ليست طرفاً في النظام الأساسي. |
V. EXTENSION DE L'APPLICATION DE LA CONVENTION par des États parties ENTRE LE 1er AOÛT 1996 ET LE 1er AOÛT 1997 20 | UN | الخامس - تمديد التطبيق من جانب الدول اﻷطراف خلال الفترة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى ١ آب/ أغسطس ١٩٩٧ |