Cette commission s'est par ailleurs lancée dans la promotion d'une culture de la santé et de la prévention par des campagnes d'information et de sensibilisation. | UN | وتعمل اللجنة أيضا على إرساء ثقافة صحة ووقاية من خلال حملات الإعلام والتوعية. |
Sensibiliser le public aux questions de crimes et de violences à l'encontre des femmes par des campagnes éducatives. | UN | إيجاد وعي عام بمسائل الجرائم والعنف ضد المرأة من خلال حملات تثقيف الجمهور. |
À cet égard, le Comité l'engage à criminaliser le viol conjugal et à combattre ce problème par des campagnes d'information et des programmes d'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية وكذلك على مكافحة هذه المشكلة عن طريق حملات الإعلام والبرامج التعليمية. |
Il est tout aussi important d'empêcher les violations du droit international humanitaire par des campagnes de sensibilisation et d'éducation. | UN | ومن المهم أيضا، أن تُمنَع انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق حملات زيادة الوعي وعمليات التثقيف. |
La Mission cherche activement à remédier à ce phénomène par des campagnes d'information ciblées à l'intention des partenaires internationaux et congolais. | UN | وتعمل البعثة بنشاط لمعالجة ذلك عن طريق الحملات الإعلامية القائمة التي تستهدف الشركاء الدوليين والكونغوليين على السواء. |
Selon elle, la question des stéréotypes fondés sur le sexe doit être traitée d'une manière exhaustive, par des campagnes de sensibilisation sur l'application des nouvelles lois. | UN | وفي رأيها، يجب التصدي لمسألة القولبة النمطية بطريقة شاملة، عن طريق تنظيم حملات وعي عامة بشأن تنفيذ القوانين الجديدة. |
La plupart de ces organismes font également la promotion de l'égalité de traitement par des campagnes d'information et un appui aux bonnes pratiques des employeurs et fournisseurs de services. | UN | ويشجع معظم هيئات المساواة أيضا المساواة في المعاملة من خلال الحملات الإعلامية، كما تدعم الممارسات الجيدة في أوساط أرباب العمل ومقدمي الخدمات. |
L'association informe les femmes de leurs droits par des campagnes d'information et de sensibilisation menées dans toute la France. | UN | وتقوم الرابطة بتوعية النساء بحقوقهن من خلال تنظيم حملات للإعلام والتوعية في جميع أنحاء فرنسا. |
La prévention, par des campagnes de vaccination des mères et des enfants, est une priorité. | UN | وتحتل إجراءات الوقاية، من خلال حملات تطعيم المرأة والطفل، مكان الأولوية. |
Le Bureau pour l'égalité des sexes a en outre appuyé activement l'application de cette loi et sensibilisé l'opinion publique par des campagnes et des séminaires. | UN | وقد عكف مكتب المساواة بين الجنسين بنشاط أيضاً على دعم تطبيق ذلك القانون وإذكاء الوعي العام من خلال حملات وحلقات دراسية. |
Des poussées ponctuelles de rougeole ont été maîtrisées par des campagnes de vaccination massive. | UN | وقد تمت السيطرة على حالات تفش عرضية لمرض الحصبة من خلال حملات التحصين الجماعي. |
7. Il conviendrait de s’assurer l’appui de la collectivité par des campagnes de sensibilisation de l’opinion publique et de développer des bases de données statistiques permettant de mesurer l’efficacité des services d’intérêt collectif. | UN | ٧ - ينبغي تعزيز الدعم المجتمعي، وذلك من خلال حملات توعية تستهدف الرأي العام، كما ينبغي استحداث قواعد بيانات احصائية ﻷجل قياس مدى فعالية الخدمة المجتمعية. |
Il encourage l'État partie à mieux faire connaître ces dispositions par des campagnes d'information. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بشأن هذه الأحكام عن طريق حملات الإعلام العام. |
Il encourage l'État partie à mieux faire connaître ces dispositions par des campagnes d'information. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بشأن هذه الأحكام عن طريق حملات الإعلام العام. |
Dans l’immédiat, il faut donc renforcer les moyens qu’a le pays de faire face aux maladies par des campagnes de vaccination et la fourniture des médicaments essentiels. | UN | وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية. |
:: Sensibiliser le public par des campagnes d'envergure menées auprès des collectivités, des écoles, des entreprises et autres; | UN | :: زيادة التوعية عن طريق الحملات الموجهة إلى المجتمعات المحلية، والمدارس، وأماكن العمل وما وراءها. |
Le Réseau a suggéré à l'État d'améliorer la protection des groupes marginalisés par des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public, l'invitant à fonder ses politiques sur les Principes de Jogjakarta. | UN | واقترحت الشبكة أن تعزز فانواتو حماية الفئات المهمَّشة عن طريق تنظيم حملات توعية وتثقيف للجمهور، وشجعت على تطبيق مبادئ يوغياكارتا وجعلها دليلاً في رسم السياسات ذات الصلة. |
a) Renforcement d'une infrastructure géodésique régionale par des campagnes annuelles conjointes, y compris l'établissement de liens avec les points d'un système de référence verticale; | UN | (أ) تعزيز هيكل أساسي جيوديسي إقليمي من خلال الحملات التعاونية سنوية، بما في ذلك الروابط بنقاط منشأ البيانات الرأسية؛ |
Elle a pris note des mesures prises pour promouvoir l'éducation et le développement, ainsi que des mesures visant à améliorer la vie des femmes par des campagnes publiques et l'amélioration de la législation. | UN | وأخذت علماً بالمبادرات المتخذة لتعزيز التعليم والتنمية، وكذلك تدابير لتحسين حياة المرأة من خلال تنظيم حملات عامة وتحسين التشريعات. |
De son côté, le gouvernement accentue les actions de sensibilisation en faveur de l'élimination de la violence à l'égard des femmes par des campagnes médiatiques. | UN | وتقوم الحكومة من جانبها بتكثيف أعمال التوعية لتشجيع القضاء على العنف ضد المرأة بواسطة حملات في وسائل الإعلام. |
Il lui recommande également d'inciter les hommes à partager avec les femmes la responsabilité d'élever les enfants, notamment par des campagnes de sensibilisation et de promotion du congé parental. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات رعاية الأطفال مع النساء، بما في ذلك عن طريق أنشطة لتعزيز الوعي، وبالحصول على إجازة أبوة. |
Dans le cadre de la lutte contre ce phénomène, la Slovaquie continuera de sensibiliser la population au problème de la traite, notamment par des campagnes. | UN | وفي إطار مكافحة هذه الظاهرة، ستواصل سلوفاكيا جهود إذكاء الوعي بالاتجار بالبشر، وكذلك من خلال تنظيم الحملات في هذا الصدد. |
Des donateurs et intermédiaires privés dans la région ont joué un rôle effectif de soutien à des groupes armés ou centres d'opérations précis par des campagnes de collecte de fonds menées sur les médias sociaux. | UN | واضطلع المانحون والوسطاء من القطاع الخاص في المنطقة بدور أساسي في دعم جماعات مسلحة أو غرف عمليات معينة وذلك بتنظيم حملات لجمع التبرعات عبر وسائط الإعلام الاجتماعية. |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures concrètes pour changer l'image traditionnelle des Roms au sein de la population majoritaire, notamment par des campagnes d'information et de sensibilisation ciblant en particulier les secteurs où ces attitudes sont les plus marquées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فعلية لتغيير المفهوم التقليدي عن الروما لدى غالبية السكان، بما في ذلك عن طريق برامج لإذكاء الوعي والتوعية تستهدف بوجه خاص قطاعات المجتمع التي يلاحظ لديها مثل هذه المواقف. |
8. Nous soutenons le renforcement des politiques relatives aux questions sociales, à l'éducation et à la santé par des campagnes de sensibilisation aux effets négatifs de la désertification ainsi que la participation des jeunes et des femmes aux programmes de développement; | UN | 8- وندعم تعزيز السياسات الاجتماعية والتعليمية والصحية عبر حملات توعية الجماهير بالآثار السلبية للتصحر واشتراك الشباب والنساء في برامج التنمية؛ |
Il faut donc rechercher une solution dans un partenariat équilibré entre le secteur public et le secteur privé et dans une implication plus large des pouvoirs publics, notamment par des campagnes d'information, la déréglementation des monopoles, la mise en place d'incitations financières et des subventions directes. | UN | وينبغي السعي لإيجاد حل يكفل إقامة شراكة متوازنة بين القطاعين العام والخاص ومشاركة أوسع من جانب السلطات العامة، بما في ذلك الحملات الإعلامية، وتفكيك الاحتكارات، والحوافز المالية، والإعانات المباشرة. |
L'activité à cet égard, au cours de la période considérée, s'est centrée sur la formation aux droits et la prise de conscience des responsabilités, les conseils individualisés complétés par des campagnes d'information plus larges parmi les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركز النشاط، في هذا المجال، على التدريب على التوعية في مجال الحقوق والمسؤوليات، وتقديم المشورة الفردية، وتضاف إلى ذلك حملات إعلامية أوسع في صفوف اللاجئين وملتمسي اللجوء. |