Nous avons accueilli plusieurs ateliers d'experts à Tokyo et nous avons également encouragé par des contacts bilatéraux, une participation plus large au Registre. | UN | فاستضفنا عدة حلقات عمل مع الخبراء في طوكيو، كما شجّعنا من خلال الاتصالات الثنائية على توسيع نطاق المشاركة في السجل. |
Un complément d'information a été obtenu par des contacts directs et sur l'Internet. | UN | وتم الحصول على معلومات إضافية من خلال الاتصالات المباشرة والمعلومات المتاحة على شبكة الإنترنت. |
Elle s'efforce, par des contacts bilatéraux et multilatéraux, d'amener l'opinion publique mondiale à concentrer son attention et son action constructive sur le règlement de ce problème. | UN | وسعت تركيا، عن طريق الاتصالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، إلى تركيز انتباه الرأي العام العالمي وأنشطته البناءة على ضرورة تسوية هذه المشكلة. |
par des contacts avec les médias locaux des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu et par des mises à jour quotidiennes des nouvelles présentées sur le site Web de la MONUG | UN | عن طريق إجراء اتصالات مع وسائل الإعلام المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار وعن طريق القيام باستكمالات يومية للأخبار المنشورة على موقع الإنترنت بشأن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا |
En dépit de l'absence de mécanismes officiels, les bureaux de pays du FNUAP essayaient généralement d'aider les gouvernements à renforcer la coordination par des contacts officieux. | UN | وبالرغم من عدم وجود آليات رسمية، حاولت المكاتب القطرية للصندوق عموما تقديم المساعدة إلى الحكومات في تعزيز التنسيق من خلال الاتصال غير الرسمي. |
par des contacts avec l'APENA au niveau national et au niveau local, la MICIVIH continuerait à travailler à la mise sous écrou des détenus et à la formation des gardiens de prison. | UN | وينتظر من البعثة أن تواصل العمل، من خلال اتصالات تجريها مع إدارة السجون الوطنية. |
i) De promouvoir l'universalisation de la Convention par des contacts bilatéraux avec les États qui n'y sont pas parties; | UN | `1` تعزيز عالمية الاتفاقية بإجراء اتصالات ثنائية مع الدول غير الأطراف فيها؛ |
Coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, notamment dans le cadre de plans conjoints d'action humanitaire, par des contacts quotidiens avec le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire au Soudan et une concertation hebdomadaire avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et la communauté humanitaire | UN | التنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية في مجالات منها خطط العمل الإنساني المشتركة، وذلك عن طريق الاتصال اليومي مع المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية في السودان والتنسيق الأسبوعي مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومجتمع المساعدة الإنسانية |
Aux deux premiers échelons, la coopération et la coordination seraient assurées au moyen de réunions hebdomadaires régulières ainsi que par des contacts opérationnels quotidiens, et aux deux autres échelons, grâce à des contacts opérationnels quotidiens. | UN | وفيما يتعلق بالمستوى اﻷول والثاني سيتم ضمان التعاون والتنسيق عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية منتظمة، فضلا عن إجراء اتصالات عملية يوميا، وعلى المستويين الثالث والرابع، سيتم ذلك عن طريق الاتصالات العملية يوميا. |
8. La nation tout entière devrait promouvoir la compréhension, la confiance et la cohésion mutuelles par des contacts, des voyages et des dialogues. | UN | ٨ - ينبغي أن تفهم اﻷمة جمعاء بعضها البعض، أن يثق بعضها بالبعض وأن تتحد مع بعضها البعض من خلال الاتصالات والسفر والحوار. |
Ma délégation estime donc que l'approfondissement des relations entre les deux organisations, par des contacts de haut niveau, des consultations régulières et des réunions techniques, peut contribuer à la réalisation des buts et principes des Nations Unies. | UN | وبالتالي، يرى وفدي أن تعميق العلاقات بين المنظمتين من خلال الاتصالات الرفيعة المستوى والمشاورات المنتظمة والاجتماعات الفنية يمكن أن يسهم في تحقيق مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها. |
Le Japon a fait tout ce qui était possible, par des contacts bilatéraux et au plan multilatéral, pour encourager les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à y adhérer. | UN | وتبذل اليابان قصارى جهدها من خلال الاتصالات الثنائية والوسائل المتعددة الأطراف لتشجيع البلدان غير الموقعة وغير المصدقة على الانضمام إلى هذه المعاهدة. |
:: Gestion des questions pratiques par des contacts directs | UN | - معالجة القضايا العملية من خلال الاتصالات المباشرة |
L'Italie a donc bon espoir que toutes les parties concernées feront tout leur possible, dans un esprit de participation constructive, et aussi par des contacts directs et d'autres moyens, pour trouver un règlement convenable. | UN | لذلك، تثـق إيطاليا في أن جميع الأطراف المعنية لن تدخر وسعا، من منطلق الاشتراك البناء، وكذلك من خلال الاتصالات المباشرة وغير ذلك من الوسائل، لإيجاد تسوية مناسبة. |
Nous espérons que cette activité se poursuivra et que la coopération entre l'Organisation des États américains et l'Organisation des Nations Unies s'élargira par des contacts entre l'OEA et un grand nombre d'organes des Nations Unies. | UN | ونأمل أن يتواصل هذا النشاط، وأن يتسع التعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة عن طريق الاتصالات بين تلك المنظمة وعدد كبير من هيئات اﻷمم المتحدة. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général qui tente, par des contacts constants, par le dialogue et par des visites sur le terrain, de résoudre ces problèmes compliqués. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي بذلها اﻷمين العام، الذي يحاول، عن طريق الاتصالات المستمرة والحوار والقيام بزيارات للمنطقة، حل هذه المشكلات المعقدة. |
Concrètement, le gouvernement renforce les engagements qu'il a pris avec le milieu des affaires et le milieu universitaire de l'Australie pour les sensibiliser davantage aux risques de la prolifération liés à l'exportation de matériels sensibles et au transfert du savoir-faire par des contacts de personne à personne. | UN | ومن الأهمية بمكان أن الحكومة تزيد تواصلها مع الشركات والجامعات الاسترالية للنهوض بالوعي لديها بشأن مخاطر الانتشار المرتبطة بتصدير المواد الحساسة ونقل المعرفة الفنية من شخص لشخص عن طريق الاتصالات. |
par des contacts avec les médias locaux des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu et par des mises à jour quotidiennes des nouvelles présentées sur le site Web de la MONUG | UN | عن طريق إجراء اتصالات مع وسائل الإعلام المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار وعن طريق القيام باستكمالات يومية للأخبار على موقع الإنترنت لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا |
8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; | UN | ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛ |
Les familles étaient constamment informées de l'état d'avancement des recherches par des contacts individuels directs, grâce à la coopération d'organisations non gouvernementales s'occupant de la question des personnes disparues et des personnes détenues et par les déclarations publiques des autorités. | UN | وجرى باستمرار إطلاع الأسر على مستجدات عملية البحث من خلال الاتصال المباشر مع الأفراد والتعاون مع الجمعيات غير الحكومية المهتمة بالمفقودين والمحتجزين وبيانات عامة. |
L'UNARDOL intensifiera sa campagne, notamment par des contacts et des missions auprès des donateurs bilatéraux et multilatéraux, afin d'attirer des ressources pour des programmes d'assistance technique en particulier. | UN | وسوف يضاعف برنامج المساعدة جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد من خلال الاتصال بالمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف وإيفاد البعثات اليهم، كما أنه سيقوم بحملات لاجتذاب الموارد من أجل برامج المساعدة التقنية بصفة خاصة. |
13. Le secrétariat a fait des efforts particuliers pour promouvoir l'adoption de la CVIM au niveau régional, par des contacts avec les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies à Vienne, Genève et New York et directement avec les responsables concernés de certains États. | UN | 13- نَشَطت الأمانة بوجه خاص في ترويج اعتماد اتفاقية البيع على الصعيد الإقليمي، وكذلك من خلال اتصالات بالبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في فيينا وجنيف ونيويورك، واتصالات مباشرة مع الموظفين المعنيين، في دول مختارة. |
Le suivi de la réunion est assuré par des contacts bilatéraux entre le Coordonnateur spécial et les chefs des programmes et institutions spécialisées compétents, en particulier ceux qui s'apprêtent, pour la première fois, à lancer des programmes dans la région. | UN | وتجري متابعة هذا الاجتماع بإجراء اتصالات ثنائية بين المنسق الخاص ورؤساء البرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، ولا سيما البرامج والوكالات التي توشك على استهلال برامج في المنطقة للمرة اﻷولى. |
:: Coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, notamment dans le cadre de plans conjoints d'action humanitaire, par des contacts quotidiens avec le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire au Soudan et une concertation hebdomadaire avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et la communauté humanitaire | UN | :: التنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية في مجالات منها خطط العمل الإنساني المشتركة، وذلك عن طريق الاتصال اليومي مع المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية في السودان والتنسيق الأسبوعي مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومجتمع المساعدة الإنسانية |
Aux deux premiers échelons, la coopération et la coordination sont assurées au moyen de réunions hebdomadaires régulières ainsi que par des contacts opérationnels quotidiens, et aux deux autres échelons, grâce à des contacts opérationnels quotidiens. | UN | وفيما يتعلق بالمستويين اﻷول والثاني، يكفل التعاون والتنسيق عن طريق عقد اجتماعات اسبوعية منتظمة، فضلا عن إجراء اتصالات تنفيذية يومية، أما على المستويين الثالث والرابع، فيتم ذلك عن طريق الاتصالات التنفيذية يوميا. |
Il a indiqué que le mois de juin avait été marqué par des contacts directs discrets entre les parties dans l'optique de parvenir à un accord sur un ensemble de mesures propres à créer un climat propice à la reprise des pourparlers et à des contacts de haut niveau. | UN | وأشار إلى أن شهر حزيران/يونيه تميز بإجراء مباحثات مباشرة هادئة بين الطرفين في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير من شأنها تهيئة بيئة مواتية لاستئناف المحادثات وتمهيد الطريق لاتصالات رفيعة المستوى. |
Prestation de conseils par des contacts quotidiens avec les autorités des FDS, particulièrement les responsables de l'école de police d'Abidjan et des écoles de gendarmerie d'Abidjan et de Toroguhé, sur l'introduction, dans les programmes de formation de l'école de police, d'un module sur la problématique de l'égalité des sexes | UN | تقديم المشورة عن طريق اتصالات يومية مع سلطات قوات الدفاع والأمن، لا سيما تلك التي تدير كلية الشرطة في أبيدجان وكليات الدرك في أبيدجان وتوروغويي بشأن إضافة وحدة عن الشؤون الجنسانية في منهاج التدريب بكلية الشرطة |