Ainsi, sans prétendre être exhaustif, le rapport reproduit et analyse une quantité importante de données fournies par des donateurs bilatéraux et multilatéraux concernant les activités qu'ils mènent pour favoriser le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه في حين أن هذا التقرير لا يمكن أن يزعم بأنه شامل، فإنه على الرغم من ذلك يضم قدرا كبيرا من البيانات المستمدة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف عن أنشطتهم في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ويحلل هذه البيانات. |
Ainsi, sans prétendre être exhaustif, le rapport reproduit et analyse une quantité importante de données fournies par des donateurs bilatéraux et multilatéraux concernant les activités qu'ils mènent pour favoriser le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه في حين أن هذا التقرير لا يمكن أن يزعم بأنه شامل، فإنه على الرغم من ذلك يضم قدرا كبيرا من البيانات المستمدة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف عن أنشطتهم في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ويحلل هذه البيانات. |
En Indonésie, la formation de certains participants aux programmes de planification familiale est financée par des donateurs bilatéraux tels que l'USAID, l'Australie et les Pays-Bas. | UN | ومولت جهات مانحة ثنائية كوكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، واستراليا وهولندا، بعض المتدربين في البرامج الاندونيسية لتنظيم اﻷسرة. |
Le Fonds de l'IDA est financé par des donateurs bilatéraux et par des transferts des bénéfices nets que la Banque mondiale tire de ses opérations de prêt ordinaires. | UN | والمرفق ممول من مانحين ثنائيين ومن تحويلات من صافي ايراد البنك الدولي عن عمليات اقراضه العادية. |
Certains projets financés par des donateurs bilatéraux exigent l'évaluation des efforts entrepris au moyen d'indicateurs précis. | UN | وتتطلب بعض المشاريع التي يمولها المانحون الثنائيون إجراء تقييم للجهود التي يتم الاضطلاع بها باستخدام مؤشرات معينة. |
Cette aide prendrait essentiellement la forme de campagnes en faveur des objectifs plus vastes de la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier ceux concernant le développement humain durable, et pourrait être judicieusement associée à des programmes d'action financés par d'autres partenaires du système des Nations Unies et par des donateurs bilatéraux. | UN | وسوف يقدم هذا الدعم أساسا في شكل دعوة الى تحقيق اﻷهداف اﻷعم التي دعا اليها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لا سيما فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة. وسوف يتم ربط هذا الدعم، بحذر، مع برامج العمل التي يمولها الشركاء اﻵخرون في منظومة اﻷمم المتحدة والتي تمولها الجهات المانحة الثنائية. |
Les ressources versées par les organismes pour ce type de programme proviennent des budgets de base, du PNUD et de fonds d'affectation spéciale, ou sont fournies par des donateurs bilatéraux. | UN | ويتم الحصول على الموارد لتمويل برامج الوكالات المشتركة بين اﻷقطار من الميزانيات اﻷساسية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصناديق الاستئمانية، أو يتم توفيرها من قبل المانحين الثنائيين. |
Ce programme démontre le rôle que les projets financés par des donateurs bilatéraux au titre des services de gestion peuvent jouer dans la promotion du développement. | UN | ويوضح هذا البرنامج ما لمشاريع الخدمات الادارية الممولة من مصادر ثنائية من دور في الاسهام في عملية التنمية. |
10. Le tableau 2 qui figure à l'annexe met en parallèle les fluctuations enregistrées dans le financement des projets par des donateurs bilatéraux au titre des services de gestion et le montant des contributions volontaires versées au PNUD. | UN | ١٠ - ويوضح الجدول ٢ من المرفق التذبذب في كل من التمويل المقدم من المانحين الثنائيين لمشاريع خدمات الادارة والتبرعات المقدمة الى الموارد اﻷساسية للبرنامج الانمائي. |
La plupart des pays en développement financent des programmes d'établissements humains à l'aide de leurs budgets nationaux et de ressources d'appoint fournies par des donateurs bilatéraux et les banques de développement multilatérales, encore que ces ressources ne suffisent pas à subvenir aux besoins des populations à faible revenu. | UN | وتمول أغلبية البلدان النامية برامج المستوطنات البشرية من ميزانياتها الوطنية، ويجري تكملتها بواسطة الموارد المتاحة من المانحين الثنائيين والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، ولكن الموارد غير كافية لتلبية احتياجات السكان من ذوي الدخل المنخفض. |
Outre les importantes ressources fournies au niveau national par des donateurs bilatéraux ou par les pays de programme eux-mêmes, le PNUD a réussi récemment à mobiliser, au niveau mondial, des financements qui viendront s'ajouter à sa dotation en ressources. | UN | وبالإضافة إلى المستوى الهام للموارد المقدمة على الصعيد الوطني من المانحين الثنائيين أو من البلدان المستفيدة من البرنامج ذاتها، شهد البرنامج الإنمائي في الآونة الأخيرة عددا من النجاحات الهامة على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالإضافة إلى قاعدة موارده. |
Le Bureau de la création de la Force de défense a été créé en janvier 2001. Il dispose d'un personnel spécialisé détaché par des donateurs bilatéraux et est dirigé par un Timorais de l'Est. | UN | 40 - أنشئ في كانون الثاني/يناير 2001 مكتب تشكيل قوة الدفاع، مع تولي شخص من أهالي تيمور الشرقية رئاسته وهو مزوَّد بخبراء معارين من المانحين الثنائيين. |
Seuls sont concernés par le processus de regroupement les fonds d'affectation spéciale régionaux et interrégionaux financés par des donateurs bilatéraux, soit 63 projets interrégionaux et 17 projets régionaux ayant entraîné des dépenses en 2012. | UN | 46- وتقتصر عملية التجميع على الصناديق الاستئمانية الأقاليمية والإقليمية الممَّولة من المانحين الثنائيين. وبلغة الأرقام، يمثل ذلك ما مجموعه 63 مشروعاً أقاليمياً و17 مشروعاً إقليمياً بنفقات خلال عام 2012. |
Dans ce contexte, plusieurs orateurs ont donné des exemples de cas où une assistance technique efficace avait été fournie par des donateurs bilatéraux, des organisations multilatérales et l'ONUDC, et fait part de leur expérience de prestataires d'assistance technique. | UN | وفي هذا السياق، ضرب عدّةُ متكلِّمين أمثلةً على المساعدة التقنية الناجحة التي تقدّمها جهات مانحة ثنائية ومنظمات متعددة الأطراف والمكتب، وتناولوا بالمناقشة تجاربهم في تقديم المساعدة التقنية. |
L'assistance technique fournie par des donateurs bilatéraux et des organisations internationales dans le secteur de l'énergie devrait notamment porter sur des méthodes efficaces de production et d'utilisation de l'énergie. | UN | وينبغي للمساعدة التقنية المقدمة من جهات مانحة ثنائية ومنظمات دولية في قطاع الطاقة أن تشتمل على عناصر قوية لوضع أساليب فعالة لإنتاج واستخدام الطاقة. |
En Bolivie, le programme d'activités de substitution du PNUCID est conçu et appliqué en concertation avec les pouvoirs publics et vient compléter des programmes plus larges financés par des donateurs bilatéraux. | UN | ويُخطط برنامج اليوندسيب للتنمية البديلة في بوليفيا وُينفذ بالاشتراك مع الحكومة، وهو يستكمل برامج أوسع نطاقا تموّلها جهات مانحة ثنائية. |
Le programme reste donc fortement tributaire des ressources extrabudgétaires fournies par des donateurs bilatéraux pour le financement de l'équipe centrale d'appui à Genève. | UN | ولذلك ما زال البرنامج يعتمد اعتماداً كبيراً على موارد من خارج الميزانية مقدمة من مانحين ثنائيين من أجل تمويل موظفي الدعم المركزي في جنيف. |
9. Les activités du PNUD/Programme d'assistance sont appuyées essentiellement par des donateurs bilatéraux. | UN | ٩ - وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني يتلقى الدعم بالدرجة اﻷولى من مانحين ثنائيين. |
Les premières comprennent les dépenses engagées par prélèvement sur les ressources fournies directement à l'Organisation par un État Membre ou une ONG pour financer des activités de coopération technique dans un pays en développement; il s'agit de dépenses financées à l'aide de ressources mises à la disposition du système des Nations Unies par des donateurs bilatéraux. | UN | وتتألف المصادر الأولى من النفقات المتكبدة الممولة من الموارد المقدمة إلى الوكالة مباشرة من إحدى الدول الأعضاء أو إحدى المنظمات غير الحكومية لتمويل أنشطة التعاون التقني في أحد البلدان النامية؛ وهي موارد تتاح لمنظومة الأمم المتحدة من مانحين ثنائيين. |
Le reste des fonds alloués aux 14 secteurs par des donateurs bilatéraux s'est réparti entre 31 petits États et territoires insulaires en développement. | UN | أما بقية اﻷموال التي التزم بها المانحون الثنائيون للمجالات البرنامجية اﻷربعة عشر فقد قسمت فيما بين ٣١ من الدول واﻷقاليم الجزرية الصغيرة النامية. |
Le reste des fonds alloués aux 14 secteurs par des donateurs bilatéraux s'est réparti entre 28 petits États insulaires en développement. | UN | أما بقية اﻷموال التي التزم بها المانحون الثنائيون للمجالات البرنامجية اﻷربعة عشر فقد قسمت فيما بين ٢٨ دولة جزرية صغيرة نامية. |
Le matériel a été acheté soit par les pays fournissant les contingents soit par des donateurs bilatéraux, mais il n'a pas encore été livré au Mali, du fait de l'importance des distances à parcourir et d'autres contraintes logistiques. | UN | وقامت البلدان التي تنتمي إليها الوحدات أو الجهات المانحة الثنائية بشراء معدات، ولكنها لم تسلم بعد إلى مالي بسبب المسافات البعيدة وعوامل لوجستية أخرى. |
La Société financière internationale, qui dépend de la Banque mondiale, et d'autres fonds du même type alimentés par des donateurs bilatéraux et multilatéraux sont en train d'accroître leurs apports de fonds sous forme de prises de participation, en général dans de grandes entreprises, notamment en cofinancement avec le secteur privé. | UN | وتقوم المؤسسة المالية الدولية، التابعة للبنك الدولي، والصناديق المماثلة لها المدعومة من قبل المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف بزيادة ما تقدمه من رأس مال أسهمي، الى المشاريع الكبيرة عادة، وإدخال التمويل المشترك مع القطاع الخاص. |
Les activités relatives à la réforme des forces armées et de la police seront financées par des donateurs bilatéraux. | UN | وسيجري تدعيم اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح القوات المسلحة والشرطة من مصادر ثنائية. |
Il s'est félicité de l'augmentation des contributions versées au fonds d'affectation spéciale pour les activités de coopération technique par des donateurs bilatéraux et d'autres sources, et a jugé que les ressources devraient continuer d'être mobilisées conformément aux priorités de la CNUCED. | UN | ورحبت بالزيادة في المساهمات المقدمة للصناديق الاستئمانية للتعاون التقني لﻷونكتاد من المصادر الثنائية وغير الثنائية، التي ينبغي مواصلة تعبئتها على نحو يتمشى مع أولويات اﻷونكتاد. |