"par des facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • بعوامل
        
    • بسبب عوامل
        
    • إلى عوامل
        
    • جراء عوامل
        
    • بفعل عوامل
        
    • عن عوامل
        
    • بالعوامل
        
    • تبعاً للعوامل
        
    • بواسطة عوامل
        
    • بسبب العوامل
        
    • منها عوامل
        
    • وبالعوامل
        
    • عن العوامل
        
    • عوامل من
        
    • إليه عوامل
        
    Ils doivent toutefois être complétés par des facteurs non techniques. UN ومع ذلك، فمن اللازم استكمالها بعوامل غير تقنية.
    Elles aussi sont influencées par des facteurs externes, notamment le développement du tourisme. UN وتتأثّر مصادر العائدات الرئيسية الأربعة هذه بعوامل خارجية وعلى الأخصّ تنمية السياحة.
    Les stéréotypes sexuels sont variés et créés par des facteurs historiques, culturels, sociaux ou environnementaux. UN فالتنميط الجنساني متعدد الأشكال وينتج بسبب عوامل ثقافية أو اجتماعية أو بيئية أو تاريخية.
    Cette disparité est affectée par des facteurs tels que le taux élevé d'émigration. UN ويرجع هذا التباين إلى عوامل من قبيل معدلات الهجرة العالية من ساموا.
    Ces difficultés étaient aggravées par des facteurs externes tels que l'effritement des préférences et la concurrence de pays plus grands pour attirer les investissements. UN وتتضاعف هذه التحديات جراء عوامل خارجية مثل تآكل الأفضليات والتنافس على الاستثمار مع الاقتصادات الأكبر.
    ii) L'accès aux services sociaux est, dans une certaine mesure, déterminé par des facteurs culturels et sociaux. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    En outre, différents conflits ou crises sont provoqués par des facteurs différents et relativement complexes. UN إضافة إلى ذلك، فإن الصراعات واﻷزمات المختلفة تنجم عن عوامل مختلفة ومعقدة.
    Une partie des infractions comme le vol, le vol qualifié, l'agression et le cambriolage sont déclenchées par des facteurs sous-jacents comme l'abus de drogue. UN وهناك جزء من الجرائم، مثل النهب والسرقة والاعتداء والسطو، يكون مدفوعا بعوامل أصلية مثل تعاطي المخدرات.
    La vulnérabilité et la capacité d'adaptation sont influencées par des facteurs tels que le sexe, l'âge, l'éducation, l'appartenance ethnique, la situation géographique et la langue. UN ويتأثر الضعف والقدرة على التكيف بعوامل من قبيل نوع الجنس والسن والتعليم والعرق والجغرافيا واللغة.
    En revanche, les activités de services, qui sont influencées surtout par des facteurs intérieurs, sont restées soutenues. UN وعلى العكس من هذا، فإن أنشطة الخدمات، التي تتأثر أساسا بعوامل محلية، ظلت قوية.
    La famille est elle-même influencée par des facteurs externes, notamment la modernisation, la technologie, la pauvreté, les conflits armés et les catastrophes naturelles. UN والأسرة، بدورها، تتأثر بعوامل خارجية منها التطوير والتكنولوجيا والفقر والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    De plus, il ressort clairement des rapports de l'Organisation des Nations Unie que ces catastrophes naturelles sont aggravées par des facteurs anthropiques. UN ثم إن تقارير اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن تلك الكوارث الطبيعية تزداد حدتها بسبب عوامل من صنع اﻹنسان.
    Les chiffres montrent une plus grande vulnérabilité des femmes face aux risques de contamination s'expliquant par des facteurs biologiques, sociaux, culturels et économiques. UN وتبين اﻷرقام أن النساء أكثر تعرضا لمخاطر العدوى وذلك بسبب عوامل بيولوجية واجتماعية وثقافية واقتصادية.
    Cette différence s'explique par des facteurs multiples, qui tiennent principalement aux priorités des gouvernements partenaires et des donateurs. UN وتُعزى هذه الاختلافات إلى عوامل متعددة تبرز من بينها أولويات الشركاء من الحكومات والجهات المانحة.
    Les retards prévus sur les échéances fixées par la stratégie de fin de mandat s'expliquent principalement par des facteurs qui ne dépendent pas directement du Tribunal. UN وتعزى أساساً التأخيرات المسجلة في تواريخ الإنجاز التقديرية إلى عوامل خارجة عن السيطرة المباشرة للمحكمة.
    Les divers groupes minoritaires d'un même pays ne participent pas tous dans la même mesure à la vie économique et ne partagent pas nécessairement les mêmes objectifs en matière d'intégration économique, disparités qui sont encore accentuées par des facteurs comme l'âge et le sexe. UN فيمكن أن تكون لمختلف جماعات الأقليات الموجودة في بلد معين درجات متفاوتة من المشاركة الاقتصادية وأهداف متنوعة فيما يتعلق بالإدماج الاقتصادي، ويزداد التباين من جراء عوامل من قبيل السن ونوع الجنس.
    La consommation privée a été le pilier de la croissance économique en 2002, mais les dépenses des ménages ont été fortement influencées par des facteurs temporaires tels que des plans de financement généreux pour l'achat de voitures de tourisme. UN وكان الاستهلاك الخاص عماد النمو الاقتصادي في عام 2002 إلا أن إنفاق الأسر تأثر تأثيرا كبيرا من جراء عوامل مؤقتة مثل نظم التمويل السخية لشراء السيارات.
    J'ai partagé aussi vos déceptions en voyant la Conférence paralysée par des facteurs indépendants de notre volonté. UN وشاطرتكم أيضا مشاعر الإحباط ونحن نرى عملنا مشلولا بفعل عوامل خارجة عن إرادتنا.
    Les divers conflits auxquels les membres s'étaient référés comme étant de caractère ethnique ou religieux avaient été en fait déclenchés par des facteurs économiques, tels que les problèmes fonciers. UN والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي.
    les rôles se sont construits dans le cadre d'un processus historique, influencé par des facteurs sociaux, UN :: تقام الأدوار في إطار عملية تاريخية، وتتأثر بالعوامل الاجتماعية،
    11. Note que les prévisions de ressources ci-dessus sont subordonnées à la disponibilité de moyens de financement ainsi qu'aux ajustements qui pourraient être rendus nécessaires, selon les instructions données par la Commission, par des facteurs pertinents indiqués dans le budget consolidé, y compris ceux décrits aux paragraphes 21 à 23 du document E/CN.7/2013/15-E/CN.15/2013/28; UN 11- تلاحظ أنَّ إسقاطات الموارد المقدَّرة الواردة أعلاه مرهونة بتوافر التمويل وبما يحتمل أن يلزم إدخاله من التعديلات، بتوجيه من اللجنة، تبعاً للعوامل ذات الصلة في الميزانية المدمجة، بما فيها العوامل المبيَّنة في الفقرات 21 إلى 23 من الوثيقة E/CN.7/2013/15-E/CN.15/2013/28؛
    Elle a également des incidences médicales plus larges, puisqu'il est possible de concevoir toutes les maladies comme une manipulation des systèmes biologiques par des facteurs génétiques, moléculaires ou environnementaux. UN ولبيولوجيا الأنظمة أيضاً تأثيرات طبية أوسع نطاقاً، حيث إن بالإمكان اعتبار جميع الأمراض تقريباً بوصفها تحويراً للأنظمة البيولوجية بواسطة عوامل جينية أو جزيئية أو بيئية.
    Les troubles du sommeil sont souvent causés par des facteurs physiques ou émotionnels. Open Subtitles عادة ما تحدث إضطرابات النوم بسبب, العوامل النفسية و البدنية
    Toutefois, ils se heurtent encore à de graves difficultés économiques, souvent causées ou influencées par des facteurs extérieurs à leur économie. Il faut donc continuer de leur apporter une assistance internationale qui réponde immédiatement à leurs besoins. UN إلا أن الصعوبات الاقتصادية الحرجة التي لا تزال تواجهها تلك البلدان والتي يتسبب أو يؤثر في كثير منها عوامل خارجة عن نطاق اقتصادها تثير الحاجة الى الدعم الدولي المستمر في هذا المجال بما يركز على المساعدة المفيدة والقابلة للتطبيق الفوري.
    La structure et les fonctions familiales sont influencées par le développement social et économique et par des facteurs culturels, notamment le rôle joué par les hommes, les femmes et les enfants dans la société. UN يتأثر هيكل اﻷسرة ووظائفها بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبالعوامل الثقافية، بما في ذلك اﻷدوار التي يؤديهـــا الرجــــال والنساء واﻷطفال في المجتمع.
    Les progrès demeurent ralentis par des facteurs logistiques, ainsi que par l'insuffisance des ressources humaines et des moyens de gestion. UN ومع ذلك ما برحت العوامل اللوجستية تعوق العمل، فضلا عن العوامل المتعلقة بضعف الموارد البشرية والقدرات الإدارية.
    (Demande d'une ancienne fonctionnaire du FNUAP alléguant que le non-renouvellement de son engagement avait été motivé par des facteurs non pertinents, y compris le harcèlement sexuel) UN )تدعي فيها موظفة سابقة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن عدم تجديد تعيينها كان الدافع إليه عوامل خارجية، من ضمنها مزاعم شكواها من المضايقة الجنسية(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus