"par des intermédiaires" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق وسطاء
        
    • من خلال وسطاء
        
    • عن طريق الوسطاء
        
    • من الوسطاء
        
    • المستوى الأمثل من وسطاء
        
    À cause de ces restrictions, les Palestiniens étaient obligés de passer par des intermédiaires israéliens pour importer et exporter, ce qui nuisait au développement économique des Palestiniens et amputait les recettes palestiniennes. UN ونتيجة لهذه القيود، اضطر الفلسطينيون إلى الاستيراد والتصدير عن طريق وسطاء إسرائيليين، اﻷمر الذي يقوض إمكانية التنمية الاقتصادية الفلسطينية وأثر في اﻹيرادات الفلسطينية تأثيرا سلبيا.
    La vente de leurs produits se faisant souvent par des intermédiaires. UN ولذلك فإن بيع منتجاتهن كثيرا ما يتم عن طريق وسطاء.
    Le défi était, pour les pays de moindre taille, d'acheminer l'assistance technique par des intermédiaires ayant une longue expérience du développement du secteur privé, comme par exemple la Société financière internationale de sorte à présenter davantage d'intérêt pour les investisseurs. UN وذكروا أن التحدي يتمثل في استخدام المساعدة التقنية من خلال وسطاء يتمتعون بخبرة معترف بها فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص في البلدان الصغيرة، من قبيل المؤسسة المالية الدولية، وذلك من أجل تعزيز قدرة هذه البلدان على اجتذاب المستثمرين.
    La corruption des agents publics nationaux semble être couverte de manière adéquate par la législation marocaine, bien qu'il ait été observé que le Code pénal ne faisait pas expressément référence à la corruption commise indirectement ou par des intermédiaires. UN فيما يبدو أنَّ قضية رشوة الموظفين الحكوميين الوطنيين تحظى بالتغطية الكافية في التشريع المغربي، على الرغم من ملاحظة أنَّ قانون العقوبات لا يشير بوضوح إلى جريمة الرشوة التي تم ارتكابها بشكل غير مباشر أو من خلال وسطاء.
    Acquisition d'armes par des intermédiaires et de tierces parties UN هـاء - حيازة الأسلحة عن طريق الوسطاء والأطراف الثالثة
    Les exclusions existantes s'appliquent en fait partiellement en la matière mais elle n'aborde pas la question fondamentale de la détention de valeurs mobilières par des intermédiaires. UN فالاستثناءات القائمة تنطبق بالفعل على جزء من هذا المجال، بيد أنها لا تتناول المسألة الأساسية المتعلقة بحيازة السندات الاستثمارية عن طريق الوسطاء.
    Aujourd'hui, toutefois, les valeurs mobilières sont plus souvent détenues par des intermédiaires à plusieurs niveaux et transférées d'un pays à l'autre, sans que ce transfert soit jamais matérialisé par un certificat ou inscrit sur un registre au niveau de l'émetteur. UN غير أن حيازة الأوراق المالية تجري، بصورة متكررة في الوقت الحاضر، من خلال أنواع من الوسطاء وتجري المتاجرة بها عبر الحدود دون أن يتجسد نقلها على الاطلاق في شهادة أو مكتب تسجيل على مستوى المُصدر.
    Ces informations montrent que ces entités évitent les achats directs et privilégient les acquisitions réalisées de gré à gré ou par des intermédiaires établis dans un pays tiers. UN ويشير ذلك إلى أن هذه الكيانات تتجنب القيام بعمليات شراء مباشرة وتفضل شراء الأصناف المعروضة للبيع المباشر أو عن طريق وسطاء موجودين في بلدان أخرى.
    Il n'y existe quasiment aucun obstacle à l'élimination de l'exploitation de la prostitution et de la traite des personnes ou de la vente de services sexuels par des intermédiaires. UN وهذا البلد خلْو تقريبا من أي عقبة من شأنها أن تحول دون القضاء على استغلال البغاء والاتجار بالأشخاص أو بيع الخدمات الجنسية عن طريق وسطاء ما.
    La Déclaration d'Antigua indique clairement que les transferts d'armes et de munitions par des intermédiaires illicites représentent l'un des principaux risques que les armes légères et de petit calibre soient détournées vers les marchés illicites, notamment qu'elles tombent aux mains d'acteurs non étatiques. UN ويبين الإعلان بوضوح أن نقل الأسلحة والذخيرة عن طريق وسطاء غير شرعيين يعتبر سببا رئيسيا لخطر تحول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأسواق غير المشروعة، بما في ذلك الجهات الفاعلة من غير الدول.
    À la fin de 1995, l'Iraq a reconnu certaines de ces opérations, y compris des livraisons effectives, et a fourni des informations sur les commandes faites par des intermédiaires et des entreprises prête-noms afin d'acquérir du matériel, des techniques et des équipements interdits ou à double usage pour ses installations de missiles. UN وفي أواخر ١٩٩٥، أقر العراق ببعض من أنشطة الشراء هذه، بما فيها عمليات تسليم فعلي، وقدم معلومات عن أوامر شراء تم إصدارها عن طريق وسطاء وشركات ظاهرية لشراء معدات وتكنولوجيات ومواد محظورة أو مزدوجة الاستخدام لمرافق انتاج القذائف العراقية.
    Qu'il s'agisse en effet de l'émiettement des parcelles suite au partage des exploitations lors des successions ou de la gestion des terres de l'État par des intermédiaires fonciers improductifs dans la vallée de l'Artibonite, le monde rural haïtien souffre de l'absence de règles permettant à ceux qui y vivent d'assurer leur subsistance. UN وسواء تعلق الأمر بتجزئة الأراضي، في أعقاب تقسيم المزارع لدى توزيع الإرث، أو بإدارة أراضي الدولة عن طريق وسطاء عقاريين غير منتجين في وادي أرتيبونيت، فإن الريف في هايتي يعاني من غياب قواعد تنظيمية للمقيمين فيه تضمن لهم كسب لقمة العيش.
    Ce fonds n'assure pas un financement direct, mais passe par des intermédiaires locaux qui satisfont les besoins des marchés locaux − capitaux pour des projets de petite taille, financement de projets d'utilisation rationnelle de l'énergie, capitalrisque pour les PME et financement par l'utilisateur final. UN وبدلاً من الاستثمار المباشر، يعمل الصندوق عن طريق وسطاء ماليين محليين يلبون احتياجات السوق المحلية من رؤوس المال للمشاريع الصغيرة وتمويل مشاريع الكفاءة في استخدام الطاقة ورأس مال المخاطرة للشركات الصغيرة ومتوسطة الحجم وتمويل المستعملين النهائيين.
    Les pays de la région participaient souvent à des projets communs, mais ceux-ci étaient la plupart du temps financés et gérés par des intermédiaires, comme l'Union européenne, de sorte qu'ils risquaient de refléter les besoins de l'étranger plutôt que ceux de la région. UN فحتى وإن كانت بلدان المنطقة كثيراً ما تقيم علاقات شراكة بشأن مشاريع شتى، فهذه المشاريع تُمول في العادة وتُدار من خلال وسطاء خارجيين، مثل الاتحاد الأوروبي، ونتيجة لذلك فهي تنبع من اعتبارات خارجية بدلا من أن تنطلق من الاحتياجات الإقليمية الداخلية.
    Selon le Japon, tous les articles, sauf ceux indiqués à l'alinéa a) ci-dessous, impliquent un transbordement via la Chine ou par des intermédiaires basés en Chine. UN وحسب اليابان، شملت جميع الحالات الواردة أدناه، باسثناء الحالة (أ)، عمليات إعادة شحن قامت بها الصين و/أو تمت من خلال وسطاء مستقرين بها.
    Lorsqu'ils procèdent à de tels investissements, ils passent plutôt par des intermédiaires financiers dont les engagements et les incitations tendent à être structurées à plus court terme (voir fig. IV pour la ventilation des investisseurs entre long et court terme). UN وبدلا من ذلك، فعندما يُـقدمون على هذه الاستثمارات، فإنهم يقومون بذلك من خلال وسطاء ماليين، ممن تميل هياكل التزاماتهم وحوافزهم إلى أن تكون قصيرة الأجل (انظر الشكل الرابع للاطلاع على تفصيل أصحاب الاستثمارات الطويلة الأجل والاستثمارات القصيرة الأجل)().
    Les frais supplémentaires pour le commerce intérieur se sont élevés à 66 800 000 dollars, surtout à cause des surcoûts de fret et des achats par des intermédiaires. UN وبلغت المصاريف الإضافية التي يتحملها قطاع التجارة الداخلية 000 800 66 دولار، بسبب تكاليف الشحن الإضافية والشراء عن طريق الوسطاء أساسا.
    E. Acquisition d'armes par des intermédiaires et de tierces parties UN هاء - حيازة الأسلحة عن طريق الوسطاء والأطراف الثالثة
    Le commerce privé d'armes de moindre envergure entre le Yémen et la Somalie semble être le principal moyen pour la Somalie d'acquérir des mitrailleuses PKM plus récentes et des munitions et constitue une source importante d'armes et de munitions pour les petites factions qui n'ont que peu ou pas d'appuis extérieurs (ce trafic est généralement effectué par des intermédiaires). UN 77 - ويبدو أن تجارة الأسلحة الموجهة من اليمن إلى الصومال على نطاق صغير وعلى الصعيد الخاص هي المصدر الرئيسي للذخائر والمدافع الرشاشة الأحدث التي من طراز RKM لدى الصومال، وأنها مصدر هام لحصول الفصائل الأصغر التي لا تتلقى دعما خارجيا أو تتلقى القليل منه، عن طريق الوسطاء عادة، على الأسلحة والذخائر.
    Le montant total du portefeuille de microprêts détenu par des intermédiaires financiers ne s'élève qu'à 2,5 milliards de dollars. UN ولا تمثل الحافظة الكلية لقروض المشاريع الصغيرة المقدمة من الوسطاء الماليين حاليا سوى ٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Cela intéresse des producteurs qui, autrement, seraient déconnectés du marché et risqueraient de se voir proposer par des intermédiaires mieux informés qu'eux des prix et des conditions inférieurs à ceux du marché. UN وهذا الأمر سوف يفيد المنتجين، الذين لولاه لكانوا منقطعين عن السوق ولكانوا في حالة من الضعف تفرض عليهم تلقي أسعار دون المستوى الأمثل من وسطاء أفضل اطلاعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus