Les autres cas de disparition concerneraient des Hutus, pour la plupart regroupés et détenus par des membres des forces de sécurité au stade de l'École technique supérieure de Bujumbura, dans le faubourg de Kamenge, puis emmenés vers une destination inconnue. | UN | وتتعلق حالات اختفاء أخرى، فيما يدعى بأشخاص من الهوتو أُفيد بأن أفراداً من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز أغلبهم في باحة المدرسة الفنية العليا بضاحية كامنغي في بوجمبورا ونقلوهم من ثم إلى مكان مجهول. |
Les autres cas de disparition concerneraient des Hutus, pour la plupart regroupés et détenus par des membres des forces de sécurité à Kamenge, dans la banlieue de Bujumbura, puis emmenés vers une destination inconnue. | UN | وتتعلق حالات اختفاء أخرى، فيما يدعى، بأشخاص من الهوتو أُفيد بأن أفراداً من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز أغلبهم بضاحية كامنغي في بوجمبورا ونقلوهم من ثم إلى مكان مجهول. |
Des informations concernant l'occupation, y compris par des membres des forces de sécurité, de maisons et de biens abandonnés par des civils en fuite, ont continué à dissuader les déplacés de rentrer dans leur foyer. | UN | وظلت التقارير تفيد باحتلال المنازل وغيرها من الممتلكات، التي أخلاها المدنيون الفارون تحد من عودة المشردين، بما في ذلك على أيدي أفراد قوات الأمن. |
c) M. Walid Taleb Suleiman Muhammad Al Dilimi, de nationalité irakienne; né en 1978; domicilié à 8th February Street, Hay Al Tamim, Ramadi; reconnu comme réfugié par le HCR, fut arrêté le 23 avril 2007 par des membres des forces de sécurité qui n'ont pas présenté de mandat d'arrêt. | UN | (ج) السيد وليد طالب سليمان محمد الدليمي، يحمل الجنسية العراقية، وكم مواليد 1978، ومحل إقامته هو شارع 8 شباط، حي التميم، الرمادي، ويحمل صفة لاجئ بموجب اعتراف من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أُلقي القبض عليه يوم 23 نيسان/أبريل 2007 من قِبَل أفراد من قوات الأمن لم يُبرزوا أمر احتجاز. |
Deux autres cas concernaient des personnes déplacées du camp de Poomthoddam, dans le district de Vavuniya, qui auraient été placées en détention par des membres des forces de sécurité. | UN | وتتناول حالتان أخريان شخصين نازحين مقيمين في مخيم بومثودام في حي فافونيا أفيد بأن أفرادا من قوات الأمن قد احتجزوهما. |
Ces cas concernent Abdelaziz Moussa, Abdelkarim Mahamat Toraye, Ali Kaikit, Brahim Idriss Ibrahim, Haroun Mahamat Abdoulaye, Yakoubaye Oumar Adam et Youssuf Abdelkarim Abdoulaye, tous membres du groupe ethnique Tama, arrêtés le 30 novembre 2007 dans la ville de Guéréda par des membres des forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتعلقت هذه الحالات بعبد العزيز موسى، وعبد الكريم محمد توراي، وعلي كايكيت، وابراهيم إدريس إبراهيم، وهارون محمد عبدولاي، وياكوبايي عمر آدم، ويوسف عبد الكريم عبدولاي، وجميعهم ينتمون إلى مجموعة تاما الإثنية، أوقفوا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بمدينة غيريدا على أيدي أفراد من قوات الأمن التشادية. |
Plusieurs femmes auraient été physiquement agressées par des membres des forces de sécurité sans qu'aucune enquête n'ait été menée pour élucider les faits. | UN | وقيل إن كثيراً من النساء تعرضن للاعتداء الجسدي على يد قوات الأمن دون أن تجر أي تحقيقات لاستجلاء الوقائع(34). |
La Commission a essentiellement pour objet de soutenir, de renforcer et d'aider les institutions publiques guatémaltèques chargées d'enquêter sur les infractions qui auraient été commises par des membres des forces de sécurité illégales et des services de sécurité clandestins et d'en poursuivre les auteurs. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في دعم وتعزيز ومساعدة مؤسسات غواتيمالا الحكومية التي تتولى التحقيق والملاحقة القضائية في الجرائم التي يُدعى أنها ارتُكبت على أيدي قوات أمن غير قانونية ومنظمات أمنية سرية. |
Nombre d'entre elles avaient été abattues par des membres des forces de sécurité ou avaient succombé en détention. | UN | والعديد منهم قُتلوا رمياً بالرصاص على أيدي قوات الأمن أو ماتوا في السجون. |
Une trentaine de cas qui se seraient produits en 1986 concernent des membres de la communauté des Yazidis, qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. | UN | وتتعلق نحو 30 حالة أُبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من طائفة اليزيديين يُدّعى أنه ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل. |
290. Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour prévenir et réprimer l'emploi excessif de la force par des membres des forces de sécurité. | UN | ٢٩٠ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية لمنع ومكافحة حالات الاستعمال المفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن. |
46. Selon les renseignements reçus, Fadl Adam Shatta, Gamreldin Adam Shatta et Hassan Asooli ont été appréhendés par des membres des forces de sécurité le 18 août 2003, dans la ville de Kebkabyia (Darfour septentrional). | UN | 46- وتفيد المعلومات المتلقاة بأن أفراداً من قوات الأمن أوقفوا فضل آدم شطة، وقمر الدين آدم شطة، وحسن عسولي في 18 آب/أغسطس 2003 في مدينة كبكابية، شمال دارفور. |
Bashir aurait été arrêté avec 21 autres hommes par des membres des forces de sécurité nationale le 31 juillet 2004. | UN | ويزعم أن أفراداً من قوات الأمن الوطنية قبضت على بشير في 31 تموز/يوليه 2004، إلى جانب 21 رجلاً آخر. |
294. Trois des quatre cas signalés au Groupe de travail concernent deux frères et un de leurs amis qui auraient été arrêtés en Crimée par des membres des forces de sécurité en 1995. | UN | 294- وتتعلق ثلاث حالات من بين الأربع التي أُبلغ بها الفريق العامل بشقيقين وصديق لهما قيل إن أفراداً من قوات الأمن ألقوا القبض عليهم في عام 1995 بالقرم. |
Un grand nombre des rapports récents auxquels l'État partie renvoie font également état d'une augmentation des cas signalés de mauvais traitements et de tortures commis par des membres des forces de sécurité ou de la police en dehors des locaux officiels, qui sont par conséquent plus difficiles à détecter et à documenter. | UN | ويشير العديد من التقارير الحديثة التي استشهدت بها الدولة الطرف إلى أن هناك عدداً متزايداً من تقارير سوء المعاملة والتعذيب المرتكبة على أيدي أفراد قوات الأمن والشرطة خارج المباني الرسمية، وبالتالي فإنه من الأصعب كشفها وتوثيقها. |
136.105 Enquêter de façon approfondie sur les allégations de violation des droits de l'homme par des membres des forces de sécurité nationales afghanes et faire en sorte que les auteurs de ces violations aient à répondre de leurs actes (États-Unis d'Amérique); | UN | 136-105- التحقيق بدقة في مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي أفراد قوات الأمن الوطنية الأفغانية، ومساءلة الجناة (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
i) M. Ziad Tarek Al Abdallah Touman, de nationalité irakienne; né le 1er novembre 1983; vendeur; domicilié à Bagdad; reconnu comme réfugié par le HCR; fut arrêté le 12 avril 2007 par des membres des forces de sécurité du Ministère de l'Intérieur et condamné à un mois de prison. | UN | (ط) السيد طارق العبد الله تومان، يحمل الجنسية العراقية، مولود في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1983، ويعمل بائعاً، ومحل إقامته في بغداد، ويحمل صفة لاجئ بموجب اعتراف من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ألقي القبض عليه يوم 12 نيسان/أبريل 2007 من قِبَل أفراد من قوات الأمن التابعين لوزارة الداخلية. |
Les autres cas de disparition concerneraient des Hutus dont la plupart auraient été regroupés et détenus par des membres des forces de sécurité au stade de l'Ecole technique supérieure de Bujumbura, dans le faubourg de Kamenge. | UN | وتتعلق حالات اختفاء أخرى، على ما يزعم، بأشخاص من الهوتو أفيد بأن أفرادا من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز معظمهم في ساحة المدرسة التقنية العليا بضاحية كامنجي في بوجمبورا. |
Le plus souvent, des personnes soupçonnées d'être membres du CPN (maoïste) sont arrêtées par des membres des forces de sécurité non identifiés, souvent habillés en civil, et sont mises en détention au secret. | UN | وأكثر الأنماط انتشاراً هو اعتقال المشتبه فيهم بالتورط في نشاط الحزب الشيوعي النيبالي (ماوي) على أيدي أفراد من قوات الأمن مجهولي الهوية، وكثيراً ما يرتدون ثياباً مدنية، ويحجز المشتبه فيهم في الحبس الانفرادي. |
120.96 Veiller à ce que toutes les allégations d'actes de violence perpétrés par des membres des forces de sécurité ou du personnel pénitentiaire fassent rapidement l'objet d'une enquête indépendante et efficace pour éviter l'impunité (Suisse); | UN | 120-96- ضمان خضوع كافة الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة على يد قوات الأمن أو موظفي السجون لتحقيق عاجل ومستقل وفعال لتجنب إفلات مرتكبيها من العقاب (سويسرا)؛ |
Conformément à l'accord, la CICIG a essentiellement pour objet de renforcer et d'aider les institutions publiques guatémaltèques chargées d'enquêter sur les infractions qui auraient été commises par des membres des forces de sécurité illégales et des services de sécurité clandestins et sur tout autre comportement délictueux de ces entités, et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وبموجب شروط الاتفاق، يتمثل الهدف الرئيسي للجنة في دعم وتعزيز ومساعدة المؤسسات الحكومية في غواتيمالا التي تتولى التحقيق والمتابعة القضائية فيما يخص الجرائم التي يدعى أنها ارتكبت على أيدي قوات أمن غير مشروعة ومنظمات أمنية سرية، وغير ذلك من السلوكيات الإجرامية المتصلة بهذه الكيانات. |
La mauvaise gestion des projets miniers peut également entraîner de graves violations des droits de l'homme touchant exclusivement des femmes, dont des meurtres, des actes de torture, des viols et des violences sexuelles commis par des membres des forces de sécurité chargées d'assurer l'ordre. | UN | ويمكن أن يسفر سوء إدارة المشاريع الاستخراجية أيضاً عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تتخذ في حالة النساء مظاهر فريدة منها القتل والتعذيب والاغتصاب والعنف الجنسي على أيدي قوات الأمن المستقدمة لفرض النظام. |
Une trentaine de cas qui seraient survenus en 1996 concernent des membres de la communauté des Yazidi, qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. | UN | وتتعلق نحو 30 حالة أفيد أنها حدثت في عام 1996 بأفراد جماعة اليزيدية ممن ادّعي أنهم ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل. |
Il a également informé le Gouvernement égyptien que l'objectif de la visite n'était pas d'accuser l'État partie, qui s'efforçait sincèrement de s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention, mais d'examiner, en étroite coopération avec le Gouvernement, si la torture était ou non pratiquée systématiquement, en particulier par des membres des forces de sécurité. | UN | وأحاطت اللجنة حكومة مصر علما بأن الهدف من الزيارة ليس اتهام الدولة الطرف، التي تبذل جهودا حقيقية للامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، بل للتحقق، بالتعاون الوثيق مع الحكومة، من وجود، أو عدم وجود، ممارسة منتظمة للتعذيب، وبخاصة من جانب أفراد قوات اﻷمن. |
337. Sara, épouse de Mohammed Rajab Ganai, aurait été violée et tuée par des membres des forces de sécurité le 22 novembre 1993 à Warapora, Sopore, province du Jammu-et-Cachemire. | UN | ٧٣٣- سارة، زوجة محمد رجب غناي، أُفيد أنها اغتُصبت وقُتلت بواسطة أفراد من قوات اﻷمن في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ في وارابورا، سُبور، جامو وكشمير. |
Les autres cas concerneraient des Hutus qui auraient été arrêtés, pour la plupart, par des membres des forces de sécurité dans le faubourg de Kamenge, à Bujumbura, puis emmenés vers des destinations inconnues. | UN | وأفيد بأن حالات أخرى تتعلق بأفراد من الهوتو يزعم أن أعضاء من قوات الأمن احتجزوهم بضاحية كامنغي في بوجومبورا ثم نقلوهم إلى مكان مجهول. |
Tous auraient été arrêtés dans le courant des mois d'août et de septembre 1996 dans le Logone occidental (sud du pays) par des membres des forces de sécurité qui les accusaient d'appartenir à un groupe armé. | UN | وزعم أنه تم إلقاء القبض على هؤلاء اﻷشخاص في آب/أغسطس وأيلول/،سبتمبر ١٩٩٦ في لوغون الغربية، بالجزء الجنوبي من البلد، على يد أعضاء قوات اﻷمن الذين اتهموهم باﻹنتماء إلى مجموعة مسلحة. |
8.2 Le Comité prend note de l'affirmation des auteurs qui indiquent qu'Ismail Al Khazmi a été arrêté le 17 juin 2006 sur son lieu de travail par des membres des forces de sécurité intérieure et emmené vers une destination inconnue, en présence d'un certain nombre de témoins. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبي البلاغ أن إسماعيل الخزمي اعتُقل في 17 حزيران/يونيه 2006 في مكان عمله من قبل رجال جهاز الأمن الداخلي، واقتيد إلى وجهة مجهولة بحضور العديد من الشهود. |
31. On a continué en 2010 à recenser des décès causés par un recours excessif à la force par des membres des forces de sécurité, en particulier de la Police nationale, ou par suite de collusion avec des groupes criminels. | UN | 31- وشهد عام 2010 حدوث وفيات بسبب الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن أو نتيجة المواجهات مع جماعات إجرامية. |