"par des moyens militaires" - Traduction Français en Arabe

    • بالوسائل العسكرية
        
    • عسكريا
        
    • من خلال الوسائل العسكرية
        
    • بوسائل عسكرية
        
    Les commandants de zone ont grand intérêt à tenter de garder le contrôle de leurs zones respectives par des moyens militaires. UN إذ إن لقادة المناطق مصلحة كبيرة في محاولة إبقاء سيطرتهم على المنطقة الخاضعة لكل منهم بالوسائل العسكرية.
    L'instauration de la paix par la voie diplomatique et le maintien de la paix par des moyens militaires et civils posent des problèmes complexes. UN إن بناء السلم عن طريق القنوات الدبلوماسية وحفظ السلم بالوسائل العسكرية والمدنية ينطوي على مشاكل معقدة.
    Ils réaffirment que le conflit en Bosnie-Herzégovine ne saurait être résolu par des moyens militaires et doit être réglé par des négociations. UN وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات.
    Le terrorisme ne peut être associé à aucun groupe ethnique ou religieux, pas plus qu'il ne peut être vaincu par des moyens militaires uniquement. UN وأكد المتحدث أنه لا يمكن ربط الإرهاب بأي جماعة عرقية أو دينية، ولا يمكن دحره بالوسائل العسكرية بصفة أساسية.
    Dans ce contexte, les efforts combinés des puissances maritimes pour lutter contre la menace par des moyens militaires n'arrêteront vraisemblablement pas la piraterie. UN وفي هذا السياق، فإنه من غير المحتمل أن تكون الجهود المشتركة للقوى البحرية لمكافحة القرصنة عسكريا كافية لوقف هذا الخطر.
    Toutefois, étant donné que la culture et le trafic de drogues est un phénomène complexe, il ne peut être résolu par des moyens militaires. UN إلا أنه، نظرا لتعقد ظاهرة زراعة المخدرات والاتجار بها، فمن غير الممكن حلها من خلال الوسائل العسكرية.
    Le terrorisme ne peut non plus être combattu que par des moyens militaires, et toute mesure prise dans cette lutte doit être conforme au droit international. UN ولا يمكن مكافحة الإرهاب بالوسائل العسكرية فحسب، ويجب أن يكون أي إجراء يتخذ لمكافحته متماشيا مع القانون الدولي.
    Il est clair cependant que le terrorisme ne peut pas être maîtrisé par des moyens militaires uniquement. UN لكن الواضح أن الإرهاب لا يمكن لجمه بالوسائل العسكرية وحدها.
    Les droits d'Israël et de la Palestine à la sécurité et à l'indépendance ne peuvent être garantis par des moyens militaires. UN ولا يمكن تأمين حقوق فلسطين وإسرائيل في الأمن وإقامة دولتيهما بالوسائل العسكرية.
    M. Savimbi a également déclaré que le conflit actuel ne pourrait jamais être réglé par des moyens militaires. UN وأفاد السيد سافيمبي أيضا بأنه لا يمكن حل هذا النزاع، أبدا، بالوسائل العسكرية.
    L'Union européenne est convaincue que le conflit actuel ne peut être résolu par des moyens militaires. UN والاتحاد الأوروبي يؤمن بقوة بأن النزاع الحالي لا يمكن أن يسوَّى بالوسائل العسكرية.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies a imposé des sanctions contre l'UNITA pour l'empêcher de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires. UN فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جزاءات على يونيتا لمنعها من تحقيق أهدافها بالوسائل العسكرية.
    Le conflit au Moyen-Orient ne saurait être réglé par des moyens militaires ou par des actes aveugles de violence commis contre des civils des deux côtés. UN ولا يمكن حل الصراع الدائر في الشرق الأوسط بالوسائل العسكرية أو بارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين من كلا الجانبين.
    La paix, et le choix de la paix, avait déclaré un jour Yasser Arafat, tel est l'objectif de notre lutte, car il est impossible de régler ce conflit par des moyens militaires. UN وكما قال ياسر عرفات ذات مرة، فإن السلام وخيار السلام هما هدف كفاحنا لأنه من غير الممكن حل الصراع بالوسائل العسكرية.
    Nous devons également nous rappeler que la majorité des Iraquiens que nous avons rencontrés ont souligné que le problème de l'insécurité ne pouvait être réglé uniquement par des moyens militaires. UN وعلينا أيضا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية العراقيين الذين اجتمعنا بهم أكدوا على أن مشكلة انعدام الأمن لا يمكن أن تحل بالوسائل العسكرية وحدها.
    La guerre contre le terrorisme ne peut être gagnée uniquement par des moyens militaires; nous avons besoin d'une large approche. UN فلا يمكن الانتصار في الحرب على الإرهاب بالوسائل العسكرية وحدها، بل يلزمنا الأخذ بنهج واسع النطاق.
    Elles attisent le conflit et créent des illusions en faisant croire qu'il est possible de parvenir à une solution par des moyens militaires. UN فهذه الانتهاكات تغذي الصراع وتخلق تصورا خاطئا بإمكانية التوصل الى حل بالوسائل العسكرية.
    Il souligne une fois encore le caractère inacceptable de toutes les tentatives de résoudre le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine par des moyens militaires. UN وهو يشدد مرة أخرى على عدم قبول جميع المحاولات الرامية الى حسم الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية.
    Je note également que les deux parties ont exprimé la conviction que le conflit du Tadjikistan ne saurait être réglé par des moyens militaires et se sont déclarées disposées à reprendre dès que possible les négociations intertadjikes. UN كما أحطت علما بالاعتقاد الذي جزم به كلا الطرفين من أنه لا سبيل إلى حل النزاع في طاجيكستان بالوسائل العسكرية وبعزمهما المعلن على استئناف المفاوضات الطاجيكية في أسرع وقت ممكن.
    Le Gouvernement angolais réaffirme qu'il n'a aucunement l'intention de résoudre ce conflit par des moyens militaires. UN وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا.
    Le Gouvernement syrien comme l'opposition armée poursuivaient leurs objectifs par des moyens militaires. UN وتواصل الحكومة السورية وكذلك المعارضة المسلحة سعيهما إلى تحقيق أهدافهما من خلال الوسائل العسكرية.
    Il a demandé au Conseil d'exiger la cessation des hostilités et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes, ajoutant que la crise ne pourrait être réglée par des moyens militaires. UN ودعا المجلس إلى المطالبة بوقف الأعمال العدائية ومحاسبة مرتكبيها، مضيفا أن الأزمة لا يمكن أن تسوى بوسائل عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus