"par des moyens non" - Traduction Français en Arabe

    • بوسائل غير
        
    • بطرائق غير
        
    • باستخدام الوسائل غير
        
    • باستخدام وسائل غير
        
    • بطرق غير
        
    • بسبل غير
        
    • عن طريق الوسائل غير
        
    Les diverses factions syriennes doivent exprimer leurs aspirations politiques par des moyens non violents. UN وينبغي على مختلف الفصائل في سوريا أن تعبّر عن تطلعاتها السياسية بوسائل غير عنيفة.
    Aujourd'hui, le monde condamne tout changement de gouvernement démocratique opéré par des moyens non démocratiques comme les coups d'État. UN واليوم، يعبر العالم صراحة عن معارضته ﻷي تغيير لحكومة ديمقراطية بوسائل غير ديمقراطية، من قبيل الانقلابات.
    Le terrorisme international est une agression par des moyens non conventionnels. UN ومـــا اﻹرهاب الدولي إلا عدوان بوسائل غير تقليدية.
    Par ailleurs, le principe même des droits des convertis ou des personnes qui tentent d'en convertir d'autres par des moyens non coercitifs sont parfois remis en question. UN وإضافة إلى ذلك، يتشكك من حيث المبدأ في حقوق المتحولين أو مَن يحاولون تحويل الآخرين بطرائق غير تعسفية.
    De plus, les appareils politiques n’auront guère de difficultés à faire en sorte qu’il y ait davantage de femmes sur leurs listes : l’important est en fait d’obtenir - par des moyens non discriminatoires - qu’il y ait davantage de femmes élues. UN وفضلاً عن ذلك فإن اﻷجهزة السياسية لن تجد صعوبة كبيرة في ضمان إدراج مزيد من النساء في قوائم الترشيح، والمهم هو ضمان انتخاب مزيد من النساء فعلاً بوسائل غير تمييزية.
    Les populations se sont opposées de toutes leurs forces aux tentatives de prise du pouvoir - où que ce soit - par des moyens non démocratiques. UN وعارض الناس في كل مكان بقوة محاولات الاستيلاء على الحكم - أياً كان - بوسائل غير ديمقراطية.
    Dans ses effets, la résolution vise à limiter la capacité de la communauté internationale de répondre par des moyens non violents à des actes offensifs, que ceux-ci soient dirigés contre la démocratie, les droits de l'homme ou la sécurité mondiale. UN يسعى القرار، في الواقع، إلى تقييد قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بوسائل غير عنيفة لأعمال هجومية، سواء كانت موجهة ضد الديمقراطية أو حقوق الإنسان أو الأمن العالمي.
    La mise en œuvre de la Déclaration d'Alger qui refuse la reconnaissance des gouvernements accédant au pouvoir par des moyens non constitutionnels, procède de cette volonté africaine de consolider la démocratie et l'état de droit. UN وتنفيذ إعلان الجزائر العاصمة، الذي يرفض الاعتراف بالحكومات التي وصلت إلى السلطة بوسائل غير دستورية، جزء من الرغبة السائدة في أفريقيا في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Prenant note de l'importante contribution que des mécanismes régionaux peuvent apporter à la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, notamment par des moyens non judiciaires à caractère préventif fondés sur des visites, UN وإذ تقر بأهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها الآليات الإقليمية في حماية السجناء من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي يقوم على إجراء الزيارات،
    2. Taiwan n'a aucune intention de modifier le statu quo et s'oppose énergiquement à toute tentative de changement par des moyens non pacifiques. UN 2 - ليس لدى تايوان أي نية لتغيير الوضع الراهن وهي تعارض بقوة تغييره بوسائل غير سلمية.
    Elle a souligné qu'il n'y aurait aucun compromis sur les principes fondamentaux de l'état de droit et a affirmé avec eux qu'aucune confiscation du pouvoir par des moyens non constitutionnels ne serait tolérée. UN وشدد أعضاء البعثة على أنه لن يكون هناك مساومة على المبادئ الأساسية لسيادة القانون، وأكدوا رؤيتهم المشتركة بأنه لن يتم التسامح مع الاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية.
    En outre, aussi bien les convertis que les personnes qui tentent d'en convertir d'autres par des moyens non coercitifs se trouvent souvent exposés à des stéréotypes et à des préjugés susceptibles de déclencher contre eux des actes de violence. UN وفضلا عن ذلك، غالباً ما يتعرض المتحولون ومَن يحاولون تحويل الآخرين بوسائل غير قسرية إلى التنميط والآراء المسبقة التي يمكن أن تتسبب في أفعال عنيفة ضدهم.
    20. L'action entreprise par la communauté internationale pour mettre fin à l'oppression ou susciter le changement par des moyens non militaires peut avoir des conséquences majeures pour ceux qui sont déjà victimes de l'inégalité des structures économiques et politiques. UN ٢٠ - وقد يترتب على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي ﻹنهاء القمع أو لاحداث تغيير بوسائل غير عسكرية عواقب خطيرة على الذين هم بالفعل ضحايا هياكل سياسية واقتصادية غير منصفة.
    51. Le Sénégal a indiqué qu'il appliquait ses propres normes depuis 2009, dont des normes régissant la réouverture des terres par des moyens non techniques et des études techniques. UN 51- وأشارت السنغال إلى أنها أعمَلت معاييرها الخاصة بها التي تشمل معايير الإفراج عن الأراضي بوسائل غير تقنية والدراسات الاستقصائية التقنية.
    Le Tadjikistan a indiqué qu'il recourait à des moyens non techniques, à des études techniques et au déminage pour rouvrir les terres, que des normes nationales régissaient déjà la réouverture des terres par des moyens non techniques et par des études techniques et que celles relatives au déminage mécanique étaient en cours d'élaboration. UN وأفادت طاجيكستان بأنها تستعمل وسائل غير تقنية ودراسات استقصائية تقنية والتطهير للإفراج عن الأراضي، وأن لها معايير وطنية للإفراج عن الأراضي بوسائل غير تقنية، ولعمليات الاستقصاء التقني، وأن معايير التطهير الآلي من الألغام قيد الإعداد.
    On peut considérer que ces pratiques alimentent les tensions entre les communautés ou qu'elles permettent aux personnes de faire entendre leur voix par des moyens non violents, la question se posant de savoir comment les réglementer. UN وقد يرى البعض أن هذه الحالات تؤجج التوترات بين الطوائف أو يرى فيها وسيلة يعرب بها الناس عن آرائهم بطرائق غير عنيفة، فتُطرح من هنا مسألة كيفية تنظيمها.
    57. Le Sénégal a également indiqué en 2010 que de nouvelles études générales seraient engagées dans les départements de Ziguinchor, Bignona Oussouye, Bounkiling et Kolda et que la réouverture des terres par des moyens non techniques commencerait également avec le recrutement d'un second opérateur. UN 57- وأبلغت السنغال أيضاً في عام 2010 عن بدء عمليات مسح عام جديدة في منطقة زيغنشور، وفي بنيونا أوسوي، وبونكلينغ، وكولدا، وأن الإفراج عن الأراضي باستخدام الوسائل غير التقنية سيبدأ لدى توظيف جهة تنفيذ ثانية.
    Il a inspiré une nation appauvrie et a contraint l'empire le plus puissant du monde à lui accorder sa liberté par des moyens non violents. UN وقد ألهم أمة فقيرة بأن تظفر بحريتها من أقوى امبراطوريات العالم باستخدام وسائل غير عنيفة.
    Les besoins essentiels d'une grande partie des habitants de la planète demeurent largement insatisfaits ou, souvent, sont satisfaits par des moyens non viables. UN فلا تزال الاحتياجات الأساسية لعدد كبير من الناس في جميع أنحاء العالم غير ملباة، أو تُلبى في كثير من الأحيان بطرق غير مستدامة.
    Depuis sa création en 1915, la ligue a réuni des femmes du monde entier qui œuvrent en faveur de la paix par des moyens non violents et s'efforcent de promouvoir la justice politique, économique et sociale. UN وتجمع الرابطة منذ إنشائها في عام 1915 النساء من جميع أنحاء العالم اللاتي يتحدن في العمل من أجل تحقيق السلام بسبل غير عنيفة وتعزيز العدالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    :: La reconnaissance des mesures prises par les États-Unis et certains autres États dotés d'armes nucléaires pour réduire leur dépendance à l'égard des armes nucléaires, notamment par l'adoption de modes d'action pour satisfaire les besoins de dissuasion par des moyens non nucléaires, et l'appui à ces mesures; UN :: إقرار الخطوات التي تتخذها الولايات المتحدة، وبعض الدول الأخرى الحائزة على أسلحة نووية، ومساندتها من أجل خفض الاعتماد على الأسلحة النووية، بما في ذلك تطوير سُبل الوفاء باحتياجات الردع عن طريق الوسائل غير النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus