Les projets sont financés pour une partie par le Ministère et pour l'autre par des ONG ou des entreprises partenaires. | UN | وتمول المشاريع جزئياً من وزارة شؤون تنمية المرأة وجزئياً من المنظمات غير الحكومية أو الشركاء في قطاع الشركات. |
Ils sont gérés par des ONG subventionnées par le Gouvernement. | UN | وتقوم بإدارتها الحكومة بدعم من المنظمات غير الحكومية. |
Demandes de statut consultatif présentées par des ONG | UN | الطلبات المقدمة من منظمات غير حكومية للحصول على مركز استشاري |
L'éducation non formelle est dans une large mesure dispensée par des ONG. | UN | ويُقدم التعليم غير الرسمي في المقام الأول عن طريق المنظمات غير الحكومية. |
Au Japon, le Gouvernement a financé à hauteur de 50 % au maximum les projets de développement social entrepris par des ONG. | UN | وفي اليابان، لا تتحمل الحكومة أكثر من نصف تكلفة مشاريع التنمية الاجتماعية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
Des programmes similaires ont également été menés à grande échelle par des ONG et les médias. | UN | ونُظمت برامج مشابهة أيضا على نطاق واسع من جانب المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Les premières évaluations effectuées par des ONG ne recensent pour l'heure pas de victimes, toutefois il y a encore beaucoup de personnes disparues. | UN | لم يعثر حتى الآن فريق التقييم السريع من قبل المنظمات غير الحكومية على أية إصابات، ولكن يظل العديد منهم مفقودين. |
Enfin, elle se demande si des critiques formulées par des ONG ont été prises en compte lors de l'élaboration du rapport. | UN | وأخيرا، تساءلت إذا كان هناك أي انتقاد من المنظمات غير الحكومية قد تم النظر فيه عند إعداد التقرير. |
IV. SUBVENTIONS PRIVÉES ACCORDÉES par des ONG DE PAYS MEMBRES DU CAD | UN | المنح الخاصة المقدمة من المنظمات غير الحكومية التابعة لبلدان لجنة المساعدة اﻹنمائية، المشتركة في التعاون اﻹنمائي |
APPEL ADRESSÉ par des ONG ET DES MOUVEMENTS SOCIAUX | UN | نداء من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية إلى |
APPEL ADRESSÉ par des ONG ET DES MOUVEMENTS SOCIAUX | UN | نداء من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية إلى |
Observations formulées par des ONG danoises | UN | التعليقات المقدمة من المنظمات غير الحكومية الدانمركية |
Demandes de statut consultatif présentées par des ONG | UN | الطلبات المقدمة من منظمات غير حكومية للحصول على مركز استشاري |
Les données des Nations Unies comprennent les contributions faites par des ONG et des organisations privées. | UN | 54 - تتضمن بيانات الأمم المتحدة مساهمات من منظمات غير حكومية ومنظمات خاصة. |
Le Gouvernement a aussi créé un Fonds national pour les crèches afin d'élargir considérablement le réseau de crèches publiques qui sont gérées par des ONG à l'intention, en particulier, des femmes du secteur non structuré. | UN | كما أنشأت الحكومة صندوقا وطنيا لدور الحضانة ﻹجراء توسيعات كبيرة في شبكة دور الحضانة الحكومية التي تدار عن طريق المنظمات غير الحكومية ولا سيما للنساء العاملات في القطاع غير المنظم. |
Le souci d'appuyer les coopérations réalisées par des ONG paraît se renforcer. | UN | ويتعزز، فيما يبدو، الاهتمام بدعم عمليات التعاون التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية. |
Diverses activités doivent être réalisées dans ce cadre par des ONG locales. | UN | وسيتم الاضطلاع بمجموعة الأنشطة من جانب المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Dans certains pays, la tendance à faire mettre en oeuvre ces projets par des ONG se confirme. | UN | وتتأكد في بعض البلدان النزعة إلى تنفيذ هذه المشاريع من قبل المنظمات غير الحكومية. |
La participation des femmes aux activités de développement dans les zones rurales et dans l'intérieur vise habituellement à réaliser un développement durable et est généralement supervisée par des ONG. | UN | ومشاركة المرأة في أعمال التنمية في المناطق الريفية والمناطق الداخلية تهدف، عادةً، إلى تحقيق التنمية المستدامة ويجري الإشراف عليها، عادةً، من جانب منظمات غير حكومية. |
Un nouveau foyer pour les victimes de sexe masculin a ouvert ses portes en 2013. Le Gouvernement portugais finance actuellement une vingtaine de projets mis en œuvre par des ONG dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وفي عام 2013، أنشئ مأوى جديد للضحايا من الرجال، وتموّل الحكومة البرتغالية حالياً حوالي 20 مشروعاً لمنظمات غير حكومية في مجال الاتجار بالأشخاص. |
La majorité de ces projets étaient exécutés dans le centre et le sud de la Somalie, dont environ la moitié par des ONG nationales. | UN | ونفذت غالبية المشاريع في وسط الصومال وجنوبه، ونفذ نصفها تقريبا عن طريق منظمات غير حكومية وطنية. |
Le Fonds a toujours soutenu le principe d'un accroissement de l'exécution des programmes par des ONG nationales. | UN | ولقد دأب الصندوق على مساندة قيام المنظمات غير الحكومية الوطنية بزيادة التنفيذ. |
Dans le cadre du programme national de mise en valeur du jute en Inde, bénéficiant de l'appui du PNUD, près de 2 000 stagiaires ont acquis des compétences en matière de conception et de réalisation d'articles d'artisanat en jute et ont été employés par la suite par des ONG. | UN | وفي إطار البرنامج الوطني لتنمية القنب في الهند، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، جرى تدريب حوالي ٢ ٠٠٠ شخص بحيث أتقنوا عمليــة تصميم وتطويــر الحرف اليدوية القائمة على استخدام القنب، وتم بالتالي توظيفهم من قِبل المنظمات غير الحكومية. |
Les réunions de l'Agora ont été organisées principalement par des ONG qui travaillent en liaison étroite avec l'UNESCO. | UN | وقد نظمت اجتماعات أغورا في المقام اﻷول بواسطة المنظمات غير الحكومية التي يرتبط عملها ارتباطا وثيقا باليونسكو. |
Campagne d'information et de sensibilisation menée au travers de projets réalisés par des ONG locales ou des mouvements associatifs | UN | حملة إعلام وتوعية من خلال المنظمات غير الحكومية المحلية ومشاريع المنظمات المجتمعية |
De même, on a mis l'accent sur l'importance de la diffusion des programmes de l'ICBF exécutés par des ONG afin d'obtenir la collaboration de la société civile. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت أهمية الترويج لبرامج المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة التي تضطلع بها منظمات غير حكومية من أجل ضمان تعاون الشعب. |
En revanche, aucune amélioration notable n'avait été enregistrée au niveau de la gestion des avances consenties aux projets exécutés par des ONG. | UN | من جهة أخرى، لم يطرأ أي تحسن ملحوظ على الضوابط على السلف المقدمة للمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية. |