Les fonds nécessaires à l'exécution de ces projets sont essentiellement réunis par des organisations de la diaspora. | UN | ويتم جمع العائدات لتنفيذ هذه المشاريع بشكل رئيسي من منظمات الشتات. |
Il faudrait savoir en outre si ces services sont fournis par des organisations de la société civile et si le gouvernement fournit un appui financier à ces organisations. | UN | وسألت أيضا إن كانت تلك الخدمات تقدم من منظمات المجتمع المدني، وإن كانت الحكومة تزود تلك المنظمات بدعم مالي. |
61. Sur le plan judiciaire, les actions en justice dans l'intérêt général ou la représentation juridique de victimes par des organisations de la société civile peuvent également faciliter la responsabilité. | UN | 61- وعلى المستوى القضائي، يمكن لدعاوى التقاضي للمصلحة العامة أو تمثيل الضحايا من جانب منظمات المجتمع المدني أن تيسر أيضاً المساءلة. |
17. À la suite du rapport faisant état de l'utilisation d'armes à sous-munitions sur le territoire d'un État partie en 2011, comme décrit dans le rapport d'activité de Beyrouth, deux missions distinctes ont été envoyées au Cambodge par des organisations de la société civile, et elles ont confirmé que les armes utilisées étaient bien des armes à sous-munitions. | UN | 17- ومنذ الإبلاغ عن حالة تتعلق باستخدام الذخائر العنقودية في إقليم دولة من الدول الأطراف في عام 2011، حسب ما ورد في تقرير بيروت المرحلي() على نحو مفصل، أرسلت منظمتان من المجتمع المدني() بعثتين منفصلتين إلى كمبوديا، أكدتا أن الأسلحة التي استخدمت هي ذخائر عنقودية(). |
Conformément au principe de prudence en matière de gestion financière, les contributions gouvernementales conditionnelles et les contributions annoncées de manière ferme par des organisations de réputation établie sont comptabilisées en tant que recettes, à concurrence de la moitié de leur montant à la date à laquelle l'annonce est faite. | UN | وتوخياً للإدارة المالية الحذرة، يجري الاعتراف بالتعهدات المشروطة التي ترد من الحكومات وبالتعهدات الثابتة التي تقدمها منظمات معترف بسمعتها كايرادات وقت تسلم التعهد ولكن في حدود نصف قيمتها. |
Le cas de collecte de fonds à l'étranger ou par des organisations de façade rentre dans le cadre de l'application du Règlement 2580, qui permet la saisie de fonds suspects ou signalés comme tels. | UN | وتقع حالة جمع الأموال في الخارج أو من خلال منظمات صورية تحت طائلة القاعدة التنظيمية 2580 التي تسمح بمصادرة الأموال المشتبه بها أو التي تم الإبلاغ بأنها مشتبه بها. |
118. Au sujet de cette déclaration, il y a lieu de signaler qu'apparemment la mobilisation des citoyens a cessé à la suite d'une campagne d'information lancée par des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | ٨١١- وفيما يتعلق بهذا البيان، يبدو أن تجنيد المواطنين قد توقف إثر حملة اعلامية قامت بها منظمات حقوق الانسان. |
c) i) Augmentation du nombre de services répondant aux pratiques optimales en vigueur dans le secteur, telles que définies par des organisations de renommée internationale comme l'Organisation internationale de normalisation | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد الخدمات المقدمة وفقا لأفضل الممارسات، على نحو ما تقرره المنظمات ذات المكانة الدولية كالمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس |
Dans certains cas, les services sont fournis directement par des organisations de personnes handicapées, qui peuvent recevoir un cofinancement de l'État ou des autorités locales ou bien mobiliser des fonds propres. | UN | وتقدم هذه الخدمات في بعض الأحيان، بصورة مباشرة، عن طريق منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، والتي يمكنها الحصول على تمويل مشترك تقدمه الدولة أو الحكومة المحلية، أو جمع الأموال الخاصة بها. |
:: Exécution de 40 projets à effet rapide de proximité, mis en œuvre par des organisations de la société civile dans l'ensemble du pays | UN | :: قيام منظمات المجتمع المدني بتنفيذ 40 مشروعا مجتمعيا سريع الأثر في جميع أنحاء البلد |
La plupart de ces candidatures étaient présentées par des organisations de la société civile, et la demande de financement totale s'élevait à plus de 788 millions de dollars. | UN | وورد معظم الطلبات من منظمات المجتمع المدني، وبلغ مجموع التمويل المطلوب أكثر من 788 مليون دولار. |
Se félicitant aussi des communications présentées par des organisations de la société civile sur le thème de la lèpre, | UN | وإذ ترحب أيضاً بالورقات المقدمة من منظمات المجتمع المدني عن مسألة الجذام، |
À cette fin, le Groupe reçoit et examine les rapports sur les disparitions présentés par des membres de la famille des personnes disparues ou par des organisations de défense des droits de l'homme agissant en leur nom. | UN | ولهذا الغرض، يتلقى الفريق تقارير عن حالات الاختفاء مقدمة من أقارب اﻷشخاص المفقودين أو من منظمات حقوق اﻹنسان التي تعمل لصالحهم ويتولى دراستها. |
Par exemple, le Liban a indiqué qu'il avait chargé une commission ministérielle d'étudier les demandes de réforme de la loi sur la nationalité présentées par des organisations de la société civile. | UN | على سبيل المثال، أفاد لبنان بأنه كان قد أنشأ لجنةً وزاريةً لدراسة الطلبات المقدَّمة من منظمات المجتمع المدني الرامية إلى تعليق القانون المتعلِّق بالجنسية. |
Dirigé par le Ministère des réfugiés et du rapatriement, aidé en cela par des organisations de la société civile et les Nations Unies, cet atelier avait pour objet l'établissement d'une feuille de route fixant les principales étapes de l'élaboration d'une politique relative aux personnes déplacées. | UN | واستهدفت حلقة العمل، التي أدارتها وزارة شؤون اللاجئين والعودة إلى الوطن بدعم من منظمات المجتمع المدني والأمم المتحدة، إرساء خارطة طريق للمراحل الرئيسية في عملية وضع سياسة عامة بشأن التشرد الداخلي. |
Des expulsions forcées survenues à Jérusalem-Est, par exemple dans le quartier de Sheikh Jarrah, ont également été rapportées à la mission; certaines de ces expulsions ont été suivies de recours formés par des organisations de colons qui ont obtenu gain de cause; dans certains cas, ces recours renvoyaient à des griefs concernant des biens juifs qui étaient fondés sur des droits de propriété antérieurs à 1948. | UN | وقد أُبلغت البعثة أيضاً بحالات الطرد القسري في القدس الشرقية، مثل تلك التي حدثت في حي الشيخ الجراح، بما في ذلك حالات الطرد التي حدثت عقب نجاح قضايا استئناف مرفوعة من جانب منظمات المستوطنين، يرتبط بعضها بمطالبات ملكية يهودية تستند إلى ملكيتهم قبل عام 1948. |
17. À la suite du rapport faisant état de l'utilisation d'armes à sous-munitions sur le territoire d'un État partie en 2011, comme décrit dans le rapport d'activité de Beyrouth, deux missions distinctes ont été envoyées au Cambodge par des organisations de la société civile, qui ont confirmé que les armes utilisées étaient effectivement des armes à sous-munitions. | UN | 17- ومنذ حالة الإبلاغ عن استخدام الذخائر العنقودية في إقليم دولة طرف في 2011، على النحو الوارد في تقرير بيروت المرحلي()، أوفدت منظمتان من المجتمع المدني() بعثتين مستقلتين إلى كمبوديا، أكدتا أن الأسلحة التي نشرت هي ذخائر عنقودية(). |
Conformément au principe de prudence en matière de gestion financière, les contributions gouvernementales conditionnelles et les contributions annoncées de manière ferme par des organisations de réputation établie sont comptabilisées en tant que recettes, à concurrence de la moitié de leur montant à la date à laquelle l'annonce est faite. | UN | وتوخياً لﻹدارة المالية الحذرة، يجري الاعتراف بالتعهدات المشروطة التي ترد من الحكومات وبالتعهدات الثابتة التي تقدمها منظمات معترف بسمعتها كايرادات وقت تسلم التعهد ولكن في حدود نصف قيمتها. |
Elle entend aussi aider les membres les plus vulnérables de la société au moyen de programmes gérés par des organisations de la société civile qui s'occupent des enfants des rues et des enfants victimes de la guerre et de la violence. | UN | وأشار إلي أن الهند تود أيضا أن تركز علي الأفراد الضعفاء في المجتمع من خلال منظمات المجتمع المدني التي تساعد أطفال الشوارع والأطفال من ضحايا الحرب والعنف. |
118. Au sujet de cette déclaration, il y a lieu de signaler qu'apparemment la mobilisation des citoyens a cessé à la suite d'une campagne d'information lancée par des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | ٨١١- وفيما يتعلق بهذا البيان، يبدو أن تجنيد المواطنين قد توقف إثر حملة اعلامية قامت بها منظمات حقوق الانسان. |
c) i) Augmentation du nombre de services répondant aux pratiques optimales, telles que définies par des organisations de renommée internationale comme l'Organisation internationale de normalisation | UN | (ج) ' 1` زيادة في عدد الخدمات المقدمة وفقا لأفضل الممارسات، على نحو ما تقرره المنظمات ذات المكانة الدولية كالمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس |
q) Organisation de programmes d'acquisition de connaissances juridiques par des organisations de la société civile aux fins de l'autonomisation des femmes; | UN | (ف) تنظيم برامج تثقيفية للإلمام بالنواحي القانونية بغية تمكين المرأة عن طريق منظمات المجتمع المدني؛ |
6.4 Efficacité accrue de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, notamment par la mise en place d'un réseau de surveillance des droits de l'homme par des organisations de la société civile, qui contribue aux activités de la Commission | UN | 6-4 زيادة فعالية اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بطرق منها قيام منظمات المجتمع المدني بإنشاء شبكة رصد في مجال حقوق الإنسان، وهو ما يسهم في أنشطة اللجنة |
509. Il existe trois centres pour enfants des rues, situés respectivement à Sanaa et dans les gouvernorats d'Aden et de Taiz. Ils sont gérés et supervisés par des organisations de la société civile désignées par le Ministère à cet effet. | UN | 509- ويبلغ عدد المراكز التي تعمل في هذا المجال ثلاثة مراكز في (أمانة العاصمة - عدن - تعز) وتقوم بإدارتها والإشراف المباشر عليها جمعيات أهليه أسندت إليها الوزارة عملية تشغيل وإدارة هذه المراكز. |
Centres gérés par des organisations de la société civile | UN | عدد المراكز التابعة لمنظمات المجتمع المدني |
Tous les refuges et les centres d'aide juridique et psychologique destinés aux victimes de violence sexuelle ont été créées par des organisations de la société civile. | UN | وتتولى منظمات المجتمع المدني إدارة جميع مرافق الإيواء فضلاً عن تقديم المشورة القانونية والنفسية لضحايا العنف الجنسي. |
D'autres fois, les médias accordent une visibilité aux activités organisée, à l'occasion, par le Ministère à la Condition féminine et aux droits des femmes ou encore par des organisations de femmes, mais toujours sous une forme stéréotypée; | UN | وفي أحيان أخرى، تسلط وسائل الإعلام الضوء على النشاطات المنظَّمة في المناسبة من قبل وزارة شؤون المرأة وحقوقها أو أيضا من قبل منظمات نسائية، ولكن دائما على شكل قالب نمطي. |
Les projets financés dans le cadre de ce programme sont intégralement élaborés et mis en œuvre par des organisations de jeunesse, essentiellement en faveur des jeunes. | UN | وتقوم منظمات الشباب بإنشاء وتنفيذ مشاريع تمول بموجب هذا البرنامج، كلية، بشكل رئيسي لمنفعة الشباب. |
iii) des contributions fermes au Programme annuel ou au compte d'éducation des réfugiés annoncées par des organisations de réputation établie et garanties par le Fonds de roulement et de garantie, étant entendu qu'un livre d'ordre sera tenu pour les annonces de contributions; | UN | `3` التعهدات الثابتة من قبل المنظمات ذات السمعة الوطيدة والتي يتضمنها صندوق رأس المال المتداول والضمانات، بشرط الاحتفاظ بمذكرة تسجل فيها هذه التعهدات؛ |