Sommes dues par des organismes des Nations Unies | UN | المبالغ المستحقة من وكالات الأمم المتحدة |
479. Les programmes qu'exécute le Ministère de la santé sont financés en partie par des organismes d'assistance internationale. | UN | 479- وتتلقى جزئياً البرامجَ التي تديرها في الوقت الراهن وزارة الصحة العامة تمويلاً جزئياً من وكالات المساعدة الدولية. |
6. Promotion par des organismes privés entre 1990 et 1992 | UN | الدعم المقدم من الوكالات الخاصة فيما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢ |
Au total, 13 communications ont été transmises par des Parties et deux par des organismes des Nations Unies. | UN | وقد ورد ما مجموعه 13 بياناً من الأطراف وبيانان من منظمات الأمم المتحدة. |
Notant avec satisfaction la contribution apportée au développement de certains de ces territoires par les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, ainsi que par des organismes régionaux comme la Banque de développement des Caraïbes, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي تقدم لتنمية بعض اﻷقاليم من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن المؤسسات اﻹقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبي، |
On a noté que les rapatriés étaient plus enclins à faire des préparatifs et des plans pour leur retour s’ils étaient conseillés et appuyés par des organismes gouvernementaux et des organisations non gouvernementales. | UN | ولوحظ أن هؤلاء العائدين كانوا سيصبحون أكثر تهيؤا لﻹعداد والتخطيط للعودة لو قُدمت لهم المشورة والمساندة من جانب الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Troublée par l'absence de progrès, en dépit de l'annonce par le Gouvernement soudanais de son intention de convoquer une commission judiciaire indépendante afin d'enquêter sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires gouvernementaux étrangers, | UN | " وإذ يقلقها عدم التقدم، رغم ما أعلنته حكومة السودان بشأن اعتزامها أن تعقد لجنة مستقلة للتحقيقات القضائية للتحقيق في حوادث قتل المواطنين السودنيين العاملين في منظمات اﻹغاثة الحكومية اﻷجنبية، |
4. Accès à l'éducation et à la formation dispensées par des organismes civils. | UN | :: الحصول على تعليم وتدريب من جانب هيئات خارج السجن. |
VUES ET RENSEIGNEMENTS PRESENTES par des organismes DES NATIONS UNIES | UN | آراء ومعلومات واردة من وكالات اﻷمم المتحدة |
Elles sont financées par des organismes extérieurs ou, indirectement, par les pouvoirs publics. | UN | وهي تتلقى اﻷموال من وكالات خارجية، أو تحصل عليها بصورة غير مباشرة من حكوماتها. |
De même, le Département a facilité l'approbation des demandes soumises par des organismes des Nations Unies. | UN | وبالمثل، يسرت إدارة الشؤون اﻹنسانية الموافقة على الطلبات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Leur capital peut être constitué de diverses manières : conversion de dettes en investissements écologiques, accords de remise de dette, prélèvements sur le tourisme à l'intérieur du pays ou contributions versées directement par des organismes donateurs. | UN | ويمكن توفير رأس المال لها عن طريق مجموعة متنوعة من اﻵليات مثل مبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة وخطط اﻹعفاء من الديون، والرسوم الداخلية على السياحة، والمساهمات المباشرة المقدمة من الوكالات المانحة. |
Sommes dues par des organismes des Nations Unies | UN | المبالغ المستحقة من الوكالات التابعة للأمم المتحدة |
vi) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; | UN | ' 6` الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مخصصات تمويل من الوكالات التي ترغب في أن تقوم المنظمة بتنفيذ مشاريع أو برامج أخرى لصالحها. |
iii) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'UNODC administre des projets ou autres programmes en leur nom; | UN | ' 3` وتمثل الإيرادات المتلقاة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات أموالا مخصصة من منظمات أخرى لتمكين المكتب من إدارة المشاريع أو البرامج نيابة عنها؛ |
Notant avec satisfaction la contribution apportée au développement de certains de ces territoires par les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, ainsi que par des organismes régionaux comme la Banque de développement des Caraïbes, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمة التي تقدم لتنمية بعض اﻷقاليم من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن المؤسسات اﻹقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبي، |
En outre, ce dernier doit à tout moment être tenu pleinement informé de toute action entreprise ou envisagée, en vertu d’accords régionaux ou par des organismes régionaux, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إبقاء المجلس في جميع اﻷوقات على علم تام بما يضطلع به أو يرتأى الاضطلاع به من أنشطة في إطار الترتيبات اﻹقليمية أو من جانب الوكالات اﻹقليمية بغرض صون السلام واﻷمن الدوليين. |
7. Demande au Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enquêter de nouveau sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires gouvernementaux étrangers; | UN | " ٧ - تطلب إلى المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي إلى أن يعالج من جديد موضوع قتل المواطنين السودانيين العاملين في منظمات اﻹغاثة الحكومية اﻷجنبية؛ |
Outre ces 23 recommandations, 5 autres sont appliquées par le Bureau des affaires spatiales ou par des organismes internationaux. | UN | وإضافة إلى تلك التوصيات الـ23، يجري تنفيذ خمس توصيات أخرى من جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي أو من جانب هيئات دولية أخرى. |
Seize l'ont été par des pouvoirs publics, six par des organismes des Nations Unies, et six par des ONG, des partenaires du secteur privé ou des fondations privées. | UN | وكانت 16 حالة من هذه الحالات بواسطة حكومات، وست حالات بواسطة وكالات تابعة للأمم المتحدة، وست حالات بواسطة منظمات غير حكومية وشركاء من القطاع الخاص. |
Renseignements communiqués par des organismes et des arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêcheries | UN | دال - المعلومات المقدمة من هيئات مصائد الأسماك والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية |
C. Projets en cours de réalisation par des organismes des Nations Unies | UN | المشاريع الجاري تنفيذها من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة |
i) Les états de rapprochement concernant un certain nombre de dépenses engagées au titre de projets exécutés par des organismes des Nations Unies n'avaient pas été fournis. | UN | `1 ' لم يتلق المجلس بعد التسويات المتعلقة بالنفقات التي قامت بها وكالات الأمم المتحدة. |
Cette visite a eu le mérite d'attirer l'attention sur l'utilité d'un contrôle des activités du Gouvernement par des organismes professionnels indépendants. | UN | ويمكن استخلاص دروس أوسع نطاقاً من فتح الحكومة أبواب أنشطتها للتدقيق من قبل هيئات مستقلة. |
Les victimes assistées par des organismes publics ou des associations d'État ont droit à une alimentation et à un logement convenables et à une assistance sanitaire et juridique. | UN | ويحق للضحايا الذين تقدم لهم المساعدة بواسطة هيئات أو رابطات عامة الحصول على المسكن والمأكل، فضلا عن المساعدة في مجال الصحة والمجال القانوني. |
ii) Augmentation du nombre d'activités et de projets lancés par des organismes des Nations Unies ou par des équipes de pays qui inscrivent les droits de l'homme dans leurs activités de développement. | UN | ' 2` حصول زيادة في عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والتي تتضمن قضايا حقوق الإنسان كجزء من أنشطتها الإنمائية؛ |
Au Brésil, le < < Participatório > > - ou observatoire de la participation des jeunes - est un lieu spécifiquement consacré à l'élaboration, par des organismes gouvernementaux et la société civile, de données sur la jeunesse. | UN | ويعد مرصد الشباب التشاركي في البرازيل وسيلة مكرسة للتعاون في إنتاج معارف خاصة بالشباب بواسطة الوكالات الحكومية والمجتمع المدني. |