Au niveau économique, les examens par des pairs peuvent être dépolitisés et conduits sur la base de critères techniques objectifs. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، يجب إبعاد الطابع السياسي عن استعراضات النظراء وأن تجري على أساس تقني موضوعي. |
Tous les produits de l'Initiative sont soumis à un processus d'examen par des pairs, ces derniers étant nommés par l'UNODC pour chaque produit. | UN | وتخضع جميع منتجات المبادرة لعملية استعراض يجريها النظراء ويعين المكتب من أجلها خبراء استعراض من أجل كل منتج. |
Conformément aux recommandations du rapport d'examen par des pairs sur le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, les critères pour l'alignement de l'organisation seront les suivants : | UN | وتمشياً مع توصيات تقرير استعراض النظراء في الخطة الاستراتيجية، سيشمل استعراض مواءمة المنظمة المعايير التالية: |
Répartition des programmes d'éducation des jeunes par des pairs dans le pays | UN | توزيع برامج توعية الشباب عن طريق الأقران في جميع أنحاء البلد |
Les programmes d'éducation des jeunes par des pairs se révèlent efficaces pour sensibiliser les filles et les garçons à ces questions. | UN | كان برنامج توعية الشباب عن طريق الأقران أداة فعّالة في إثارة وعي البنات والبنين بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية. |
Ils pourraient notamment mener des programmes de formation axés sur la définition du harcèlement collectif par des pairs et la fourniture de mesures de soutien en cas de besoin. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك برامج تدريبية تهدف إلى كشف المضايقات من جانب الأقران وتوفير تدابير الدعم في هذه الحالات. |
Au niveau économique, les examens par des pairs peuvent être dépolitisés et conduits sur la base de critères techniques objectifs. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، يجب إبعاد الطابع السياسي عن استعراضات الأنداد وأن تجري على أساس تقني موضوعي. |
Le roulement est systématique et géré dans le cadre d'un processus annuel d'examen par des pairs. | UN | ويجري تناوب الموظفين بشكل منظم ويُدار عن طريق ممارسة سنوية تنطوي على عملية استعراض النظراء. |
Toutefois, Chypre avait accepté d'être examinée par des pairs étant entendu que le processus était fondé sur des règles clairement définies et universelles. | UN | غير أن قبول الخضوع لاستعراض النظراء يقوم على فهم أن العملية تستند إلى قواعد عالمية ومحددة بوضوح. |
Le mécanisme d'examen par des pairs proposé montre que les Africains prennent les problèmes de l'Afrique très au sérieux. | UN | وتدل استعراضات النظراء المقترحة على أن الأفارقة يتناولون مشاكل أفريقيا بشكل جدي للغاية حقا. |
La Déclaration sur la bonne gouvernance politique, économique et des entreprises et le Mécanisme d'examen par des pairs en Afrique montrent que nous avons décidé de mettre un terme au statu quo en Afrique. | UN | ويدل الإعلان المتعلق بالإدارة السياسية والاقتصادية وإدارة الشركات والآلية الأفريقية لاستعراض النظراء على أننا قد قررنا أن المهمة في أفريقيا لم تعد تتمثل في القيام بالعمل على النحو المألوف. |
Le Mécanisme d'examen par des pairs en est la meilleure illustration. | UN | وتعد آلية استعراض النظراء أفضل دليل على ذلك. |
Les examens par des pairs proposés par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique sont donc un pas dans la bonne direction. | UN | ومن ثم تعد آلية استعراض النظراء المقترحة في إطار الشراكة الجديدة خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Les programmes d'éducation des jeunes par des pairs n'ont pas encore été évalués de façon suffisamment approfondie pour que l'on sache avec certitude s'ils ont une incidence sur le nombre de grossesses non désirées. | UN | ولم يتم بعد إجراء تقييم شامل لبرنامج توعية الشباب عن طريق الأقران للتأكد من أثره على الحمل غير المرغوب فيه. |
Anguilla est membre du Groupe d'action financière des Caraïbes et, dans ce contexte, fait l'objet d'un examen par des pairs. | UN | وأنغيلا عضو في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لمنطقة البحر الكاريبي وتخضع أيضا لعملية استعراض الأقران التي تقوم بها فرقة العمل. |
Déclaration Études scientifiques, avalisées par des pairs, sur les effets psychologiques de l'avortement | UN | دراسات استعراض الأقران العلمية بشأن التأثير النفسي للإجهاض |
Une version révisée des directives relatives aux enquêtes est actuellement devant la Conférence des enquêteurs internationaux, et prévoit une norme d'examen par des pairs. | UN | وتجري مناقشة نسخة منقحة من المبادئ التوجيهية الخاصة بالتحقيقات في الوقت الراهن في مؤتمر المحققين الدوليين، وهي تشمل معيارا لاستعراض الأقران. |
Le cadre de l'examen par des pairs experts de la sûreté opérationnelle des centrales nucléaires est en cours de renforcement à l'AIEA. | UN | ويجري حاليا تعزيز إطار استعراضات الخبراء الأقران التي تجريها الوكالة لكفالة سلامة تشغيل مفاعلات الطاقة النووية. |
Des mécanismes d'examen par des pairs ont été établis par les pays africains dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | فقد أنشأت البلدان الأفريقية آليات لاستعراض الأقران في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les examens par des pairs proposés par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique sont donc un pas dans la bonne direction. | UN | ومن ثم تعد آلية استعراض الأنداد المقترحة في إطار الشراكة الجديدة خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Au cours de la période considérée, la Division a fait l'objet d'une étude externe par des pairs visant à déterminer dans quelle mesure son travail d'évaluation était indépendant, crédible et utile. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خضعت الشعبة لاستعراض أقران خارجي لتقييم مدى استقلال ومصداقية وفائدة عملها التقييمي. |
Les Parties sont également encouragées à rendre compte de tout examen par des pairs de leur inventaire effectué au niveau national. | UN | كما تشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن أي استعراض لقوائم الجرد الخاصة بها يجريه أكفاء على الصعيد الوطني. |
124. Plus loin dans le présent rapport, les Inspecteurs recommandent que les systèmes de gestion de l’environnement des organisations, notamment la transparence des pratiques d’achats, soient évalués par des pairs. | UN | 124 - ويوصي المفتشان، في جزء لاحق من هذا التقرير، بإجراء استعراض نظراء لنُظم الإدارة البيئية لدى المنظمات، بحيث يكون موضوع شفافية أنشطة الشراء قاسماً مشتركاً بينها. |
La version bêta de la CIM est présentée sur une plateforme structurée modérée de type wiki, dont les propositions sont systématiquement examinées par des pairs. | UN | ويرد هذا الإصدار ضمن منظومة حاسوبية شبيهة بنظام ويكي يمكن تعديله كما يمكن للأقران إدخال مقترحاتهم عليه بشكل منهجي. |
4. En 2009, la fonction d'évaluation de l'ONUDI a fait l'objet, à la demande de l'Organisation, d'un examen professionnel par des pairs extérieurs. | UN | 4- وأُجري في عام 2009، بناءً على طلب اليونيدو، استعراض مهني على يد نظراء خارجيين لوظيفة التقييم في اليونيدو. |
Troisièmement, en intégrant un GSI indépendant avec des procédures de révision extérieure par des pairs, il garantira que la CNULCD bénéficie de connaissances scientifiques crédibles et impartiales de la plus haute qualité. | UN | والميزة الثالثة، تكون من خلال دمج مجموعة مُستقلة غير حكومية من العلماء مع إجراءات استعراض خارجي يُجريه النُظراء مما سيعمل على ضمان أن اتفاقية مُكافحة التصحُر تتلقى معرفة علمية ذات مصداقية وغير مُنحازة وتتمتع بأعلى مستويات الجودة. |
Lors de l'évaluation de ce programme de fourniture de conseils par des pairs, il a toutefois été constaté que certains des jeunes volontaires tendaient à se sentir différents de leurs pairs, en particulier s'il s'agissait de personnes ayant le " malheur " d'être jeunes et enceintes. | UN | غير أن تقييماً لبرامج تقديم النصائح للأنداد أوضح أن هناك " نزعة لدى البعض من المتطوعين من الشبان لاعتبار أنفسهم مختلفين عن أندادهم، وبشكل خاص أولئك الذين حلت بهم " بلية " صغر السن والحمل " . |