"par des parties" - Traduction Français en Arabe

    • من الأطراف
        
    • من أطراف
        
    • من جانب الأطراف
        
    • من قبل أطراف
        
    • من جانب أطراف
        
    • يد أطراف
        
    • تصديقات الأطراف
        
    • من قبل الأطراف
        
    • على أطراف
        
    • ارتكبتها أطراف
        
    • عدم سداد الأطراف
        
    Au total, 13 communications ont été transmises par des Parties et deux par des organismes des Nations Unies. UN وقد ورد ما مجموعه 13 بياناً من الأطراف وبيانان من منظمات الأمم المتحدة.
    Tableau 4. Examen individuel de certains inventaires de gaz à effet de serre soumis en 2000 par des Parties visées à l'annexe I UN قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عام 2000 من الأطراف المدرجة في المرفق الأول نشاط الاستعراض الفردي
    Prenant note des informations soumises par des Parties dans leurs réponses au questionnaire, UN وإذ يلاحظ المعلومات المقدمة من الأطراف في ردودها على الاستبيان،
    Il veille également à ce que la même documentation ne soit pas traduite plusieurs fois au même niveau, même si elle est demandée par des Parties différentes. UN وتعمل أيضا على كفالة ألا تترجم المواد نفسها أكثر من مرة في نفس المرحلة حتى وإن كانت المواد مطلوبة من أطراف مختلفة.
    Certaines communications (IDN, MEX, PHL) étaient présentées par des Parties qui figurent parmi les plus riches du monde en diversité génétique et en espèces. UN وقُدمت بعض البلاغات من جانب الأطراف التي تعد من بين أغنى دول العالم من حيث التنوع الجيني والنوعي.
    Les activités menées par des Parties qui n'ont pas adhéré aux accords de gestion sapent les efforts visant à garantir la durabilité des ressources halieutiques. UN والصيد من قبل أطراف غير متعاقدة فيما يتعلق باتفاقيات التنظيم من شأنه أن يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة.
    Nous devons ajouter, cependant, que les perspectives de prolifération des armes nucléaires et - pis encore - de leur acquisition par des Parties hostiles nous préoccupent vivement, ainsi que, bien sûr, la communauté mondiale tout entière. UN بيد إننا نود أن نقول إن احتمالات انتشار اﻷسلحة النووية، واﻷسوأ من ذلك حيازتها من جانب أطراف غيــر وديـة، يسبب قلقا كبيرا لنا وللمجتمع العالمي كله.
    Onze cas de viol ou de violences sexuelles contre des enfants commises par des Parties au conflit ont été enregistrés dans le sud et le centre de la Somalie. UN وأُفيد بوقوع إحدى عشرة حالة اغتصاب وعنف جنسي بحق أطفال على يد أطراف النزاع في جنوب ووسط الصومال.
    Prenant note des informations soumises par des Parties dans leurs réponses au questionnaire, UN وإذ يشير إلى المعلومات المقدمة من الأطراف في ردودها على الاستبيان،
    Afin d'éviter les doubles comptages, le tableau fait apparaître un total partiel qui correspond aux technologies signalées exclusivement par des Parties. UN ولذا فالمجاميع الفرعية المبلغ عنها من الأطراف فقط ترد في الجدول تلافياً لازدواج العد.
    Pour être en mesure de conserver cette indépendance, le secrétariat du Tribunal ne doit pas risquer d'être influencé par des Parties intéressées du Secrétariat de l'Organisation. UN ولكي تقوم أمانة المحكمة بذلك يجب ألا تكون عرضة للتأثير الخارجي من الأطراف التي لها مصالح في الأمانة العامة.
    Ce dernier présentait chaque fois l'historique de la question, les précédents et les faits nouveaux, dans le contexte des organismes compétents en matière d'environnement, ainsi que des synthèses et des analyses de propositions écrites présentées par des Parties et des institutions et organisations intéressées. UN وتقدم التقارير معلومات أساسية، وسوابق، وآخر التطورات بشأن هاتين المسألتين في سياق الوكالات البيئية، وتتضمن تجميعات وتحليلات للمقترحات المكتوبة المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر.
    Le présent rapport fait la synthèse des propositions faites par des Parties et des organisations ayant le statut d'observateur pour favoriser la participation de ces dernières. UN هذا التقرير عبارة عن توليف للاقتراحات المقدمة من الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب بشأن سبل دعم مشاركة هذه المنظمات.
    Tous ces crimes ont été documentés dans des rapports publiés par des Parties neutres. UN وجميعها جرائم موثقة في تقارير جريئة ومكتوبة ومرئية من أطراف محايدة.
    Registre des notifications de consentement à l'importation de mercure par des Parties importatrices et des États non Parties importateurs UN سجل إخطارات الموافقة باستيراد الزئبق من طرف من أطراف مستوردة أو دول غير أطراف مستوردة
    Registre des notifications générales de consentement à l'importation de mercure transmises au secrétariat par des Parties importatrices UN سجل الإخطارات العامة بالموافقة على استيراد الزئبق مقدَّم إلى الأمانة من أطراف مستوردة
    Prenant note des informations soumises de leur plein gré par des Parties dans leurs réponses au questionnaire, UN وإذْ يأخذ علماً بالمعلومات التي قدمت على أساس طوعي من جانب الأطراف في ردودها على الاستبيان،
    Bien que l'article 10 de la Constitution permette à l'État de prendre de telles mesures, la question des mesures spéciales temporaires est encore discutée par des Parties de la société. UN وعلى الرغم من أن المادة 10 من الدستور تمهِّد الطريق أمام الدولة لاتخاذ تلك التدابير فإن مسألة التدابير الخاصة المؤقتة لا تزال موضعاً للمناقشة من جانب الأطراف الاجتماعية.
    Le Rapporteur spécial ne signale que quelques-unes des violations commises par des Parties autres que le Gouvernement UN المقرر الخاص لا يورد سوى حالات قليلة للانتهاكات المرتكبة من قبل أطراف أخرى غير الحكومة
    En vertu du second paragraphe de l'article 17 du PIDCP, les Etats parties prennent l'engagement spécifique de protéger la vie privée énoncé dans le premier paragraphe, notamment contre les immixtions par des Parties privées. UN وبموجب الفقرة الثانية من المادة ٧١ من العهد تتولى الدولة اﻷطراف القيام بواجب محدد يتمثل في حماية الحق في الخصوصيات المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى، بما في ذلك الحماية من التدخل من جانب أطراف خاصة.
    En particulier, le risque de fraude par des Parties extérieures n'a pas été systématiquement évalué. UN وبوجه خاص، لم يخضع التعرض للغش على يد أطراف خارجية للتقييم بصورة منهجية.
    Notant également que, à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de cent soixante-quinze ratifications, y compris par des Parties mentionnées dans l'annexe 1 de la Convention-cadre, qui sont à l'origine de 61,6 % des émissions, UN ' ' وإذ تلاحظ أيضا أن عدد التصديقات التي تلقاها بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد بلغ حتى الآن مائة وخمسة وسبعين، منها تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات،
    Les réponses reçues des tribunaux de la Republika Srpska sont partielles et indiquent que la Convention n'a été invoquée dans aucune affaire, ni par des Parties ni par des tribunaux. UN وفي جمهورية صربسكا، قدمت المحاكم إجابات جزئية تفيد بعدم وجود قضايا احتج فيها بالاتفاقية حتى الآن، سواء من قبل الأطراف أو المحاكم.
    Sur cette base, le Comité conclut que les sommes dues par des Parties iraquiennes au titre de transactions faites dans le cadre de l'accord de troc étaient exigibles sur présentation des documents, conformément à l'accord de troc. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المبالغ المستحقة على أطراف عراقية بصدد معاملات جرت في إطار اتفاق المقايضة يستحق دفعها لدى تقديم المستندات وفقاً لأحكام اتفاق المقايضة.
    Bien que la plupart des cas de viol signalés aient été commis par des civils, plusieurs ont été commis par des Parties au conflit, y compris des membres de milices, des soldats du Gouvernement fédéral de transition et des soldats éthiopiens. UN 36 - ومع أن معظم حالات الاغتصاب المبلغ عنها قد ارتكبها مدنيون، هناك العديد من تقارير الاغتصاب التي ارتكبتها أطراف الصراع، بما في ذلك أفراد الميليشيات، وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية.
    61. Dans son premier rapport, le Comité a indiqué que les requérants demandant réparation au titre du nonpaiement de sommes qui leur étaient dues par des Parties koweïtiennes devaient: UN 61- قرر الفريق في تقريره الأول أنه يجب على أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن عدم سداد الأطراف الكويتية للمبالغ المستحقة الدفع أن يقدموا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus