Les données iraquiennes concernant certains des essais ont été corroborées par des sources indépendantes. | UN | وتم التثبـت من مصادر مستقلة من عدد من حوادث اﻹطــلاق تلك التي جرت في معرض الاختبار. |
Les données communiquées par ce pays sur la quasi-totalité des tirs de missiles effectués ont été corroborées par des sources indépendantes. | UN | تم التثبت من مصادر مستقلة من بيانات العـــراق المتعلقة بجميع حوادث إطـــلاق القذائف هذه تقريبا. |
Le Rapporteur spécial souhaite souligner que son rapport était fondé sur des informations qui lui ont été communiquées avant, pendant et après sa mission, par des sources indépendantes et fiables, et qu'il avait pris soin de vérifier au mieux chaque allégation. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن تقريره يستند إلى معلومات تلقاها من مصادر مستقلة وموثوقة قبل بعثته وخلالها وبعدها وأنه حقق قدر الإمكان بعناية في كل ادعاء. |
Dans diverses études réalisées par des sources indépendantes respectables, on a conclu qu’il était possible d’adopter un programme de désarmement nucléaire échelonné selon un calendrier déterminé. | UN | لقد خلصت دراسات شتى من مصادر مستقلة جديرة بالاحترام إلى أن اعتماد برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي على أساس جدول زمني، ممكن التحقيق. |
17. Les avantages, énumérés ci—après, que présente l'utilisation du module RailTracker du SIAM ont été confirmés tant par des sources indépendantes que par les utilisateurs eux—mêmes : | UN | ٧١- وقد أكد المستخدمون بأنفسهم، كما أكدت مصادر مستقلة أن الفوائد التالية قد تحققت للسكك الحديدية التي تقوم حالياً باستخدام نظام تعقب حركة السكك الحديدية بنظم المعلومات المستبقة عن البضائع: |
Le Rapporteur spécial a été informé par des sources indépendantes fiables que des camps de réfugiés situés à la frontière auraient été militarisés, ce qui compromettrait également la sécurité des civils. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير من مصادر مستقلة ومأمونة تشتمل على ادعاءات بعسكرة مخيمات اللاجئين على الحدود مما يعرض سلامة المدنيين إلى الخطر أيضا. |
Cette information est aussi cohérente qu'elle peut l'être compte tenu des circonstances et est corroborée par d'autres informations fournies par des sources indépendantes et fiables, en particulier des organisations non gouvernementales. | UN | وهذه المعلومات متطابقة لأنها أمر وارد في ظل هذه الظروف، وتعززها معلومات مستقاة من مصادر مستقلة وموثوقة، تتصدرها منظمات غير حكومية. |
Il ressort cependant d’informations communiquées par des sources indépendantes des FARDC que l’opération a été coordonnée de Kashebere par le colonel Mugisha, tandis que, selon plusieurs sources des FARDC, la partie de l’opération menée à Bushani était commandée par le lieutenant-colonel Jules Butoni Bihama, commandant adjoint de la 232e brigade. | UN | ولكن تشير معلومات من مصادر مستقلة تابعة للقوات المسلحة إلى أنه تم تنسيق هذه العملية عن طريق موجيشا من كاشيبيري، في حين أنه وفقا لمصادر عدة تابعة للقوات المسلحة فقد قاد ذلك الجزء من العملية الخاص بقرية بوشاني المقدم جول بوتوني بيهاما، نائب قائد اللواء 232. |
57. Le Rapporteur spécial a été informé par des sources indépendantes fiables que la militarisation des camps de réfugiés situés à la frontière mettait en danger la sécurité des civils. | UN | 57- وتلقى المقرر الخاص تقارير من مصادر مستقلة وموثوقة تدعي أن عسكرة مخيمات اللاجئين على الحدود تعرض سلامة المدنيين إلى الخطر. |
— Preuve de la présence du requérant en Iraq ou au Koweït au cours de la période considérée, à elle seule, à la lumière d'informations communiquées au Comité par des sources indépendantes dignes de foi et tirées de l'examen de l'échantillon concernant les conditions dans lesquelles s'était effectué le départ et du schéma de départ des nationaux du même pays que le requérant; | UN | - دليل بذاته على التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، في ضوء المعلومات المتاحة للفريق من مصادر مستقلة موثوق بها ومن مراجعة العينة فيما يتعلق بظروف الرحيل وأنماط رحيل مواطني نفس بلد صاحب المطالبة؛ |
- preuve de la présence du requérant en Iraq ou au Koweït au cours de la période considérée, à elle seule, à la lumière d'informations communiquées au Comité par des sources indépendantes dignes de foi et tirées de l'examen de l'échantillon concernant les conditions dans lesquelles s'était effectué le départ et du schéma de départ des nationaux du même pays que le requérant; | UN | - دليل بذاته على التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، في ضوء المعلومات المتاحة للفريق من مصادر مستقلة موثوق بها ومن مراجعة العينة فيما يتعلق بظروف الرحيل وأنماط رحيل مواطني نفس بلد صاحب المطالبة؛ |
La Cour européenne des droits de l'homme a fait ressortir que d'après les informations communiquées par des sources indépendantes, < < [...] au moment de la prise de Khojaly dans la nuit du 25 au 26 février 1992, des centaines de civils d'origine azerbaïdjanaise qui tentaient de fuir la ville assiégée auraient été tués, blessés ou pris en otage par des assaillants arméniens > > . | UN | وقد ذكرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان استنادا إلى ما جاء في تقارير استقتها من مصادر مستقلة أنه " عندما تم الاستيلاء على خوجالي في الليلة الفاصلة بين 25 و 26 شباط/ فبراير 1992، أفيد بأن مئات المدنيين من أصل عرقي أذربيجاني قد قتلوا أو جرحوا أو أخذوا رهائن، أثناء محاولتهم الفرار من البلدة التي استولى عليها المقاتلون الأرمن الذين هاجموها " (الحكم الصادر في 22 نيسان/أبريل 2010، الفقرة 87). |
Elle a formulé à cet égard une observation qui ne laisse subsister aucun doute sur les responsables de ces atrocités : d'après les informations communiquées par des sources indépendantes, au moment de la prise de Khojaly dans la nuit du 25 au 26 février 1992, des centaines de civils d'origine azerbaïdjanaise qui tentaient de fuir la ville assiégée auraient été tués, blessés ou pris en otage par des assaillants arméniens (par. 87). | UN | " يبدو أن التقارير المتوافرة من مصادر مستقلة تشير إلى أنه في وقت الاستيلاء على بلدة خوجالي ليلة 25 و 26 شباط/فبراير 1992، أفادت الأنباء قيام المقاتلين الأرمينيين الذين هاجموا البلدة ... بقتل مئات من المدنيين ذوي الأصول العرقية الأذربيجانية أو إصابتهم بجروح أو أخذهم رهائن، لدى محاولة هؤلاء المدنيين الفرار من البلدة المستولى عليها " (الفقرة 87). |
37. Les avantages, énumérés ci-après, que présente l'utilisation du module RailTracker du SIAM ont été confirmés tant par des sources indépendantes que par les utilisateurs eux-mêmes : | UN | ٣٧ - وقد أكد المستخدمون بأنفسهم، كما أكدت مصادر مستقلة أن الفوائد التالية قد تحققت للسكك الحديدية التي تقوم حاليا باستخدام نظام تعقب حركة السكك الحديدية بنظم المعلومات المستبقة عن البضائع: |