"par des stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال استراتيجيات
        
    • باستراتيجيات
        
    • عن طريق استراتيجيات
        
    • باستخدام استراتيجيات
        
    Aborder la migration irrégulière par des stratégies cohérentes UN معالجة مسألة الهجرة غير القانونية من خلال استراتيجيات متسقة
    Les groupes féminins d'entraide ont contribué beaucoup aussi à mobiliser et organiser les femmes pour qu'elles développent leurs possibilités économiques par des stratégies incluant l'épargne, le crédit ou l'organisation sociale. UN 65 - وقد أدت جماعات العون الذاتي النسائية دوراً مهماً في حشد وتنظيم صفوف النساء تعزيزاً للفرص الاقتصادية المتاحة لهن من خلال استراتيجيات تشمل المدخرات أو الائتمان أو التنظيم الاجتماعي.
    Tous les pays partagent la responsabilité de répondre à ces menaces, mais nous ne pouvons le faire que par des stratégies collectives, qui traitent de tous les aspects du problème de façon simultanée. UN وجميع الدول لها دور في تحمل المسؤولية عن التصدي لهذه التهديدات، ولكننا لا يمكن أن ننجح في أداء هذا الدور إلا من خلال استراتيجيات جماعية تعالج جميع جوانب المشكلة في آن واحد.
    Aujourd'hui, pratiquement tous les pays en développement ont mis en oeuvre des programmes de population soutenus par des stratégies et des plans d'action clairs et fonctionnels. UN وحاليا، بدأت جميع البلدان تقريبا في تنفيذ برامج سكانية مدعومة باستراتيجيات وخطط عمل وظيفية شديدة الوضوح.
    Coordination de la progression vers une approche commune en matière de réduction des émissions appuyée par des stratégies et des objectifs pour chaque institution des Nations Unies. UN تنسيق التحرّك نحو اعتماد نهج مشتَرك بشأن خفض الانبعاثات مدعوم باستراتيجيات وأهداف لكل من مؤسسات الأمم المتحدة.
    Mais ces objectifs devaient être étayés par des stratégies adéquates et par des politiques de lutte contre la pauvreté et d'action en faveur du développement. UN ولكن يلزم صياغة تلك الأهداف عن طريق استراتيجيات وسياسات مناسبة للقضاء على الفقر وللتنمية.
    Sensibilisation et information par des stratégies de communication UN زيادة الوعي وتقديم معلومات باستخدام استراتيجيات الاتصالات
    100. Susciter et soutenir l'intérêt des publics ayant besoin d'informations, par des stratégies qui répondent à des besoins spécifiques. UN ١٠٠ - خلق، وتعزيز، وعي سكاني بين الفئات المختلفة للجمهور المستهدف الذي يحتاج الى المعلومات وذلك من خلال استراتيجيات تتيح الاستجابة لحاجات محددة.
    La Convention des Nations Unies pour la lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse, aujourd'hui ratifiée par la majorité des pays membres des Nations Unies, porte témoignage de la volonté universelle de traduire, par des stratégies nouvelles, des dispositions institutionnelles et des mécanismes appropriés de concertation et de coopération, la détermination des signataires à relever le défi. UN وإن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر وآثار الجفاف التي صدقت عليها اﻵن أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تشهد على الارادة العالمية من أجل أن تترجم، من خلال استراتيجيات جديدة، اﻷحكام المؤسسية واﻵليات المناسبة اللازمة للتشاور والتعاون وتصميم الموقعين على مواجهة التحدي.
    Pour être effective, l’atténuation des effets doit constituer une priorité intégrée dans un processus général de planification et de développement incluant les organisations et le gouvernement, et réalisée par des stratégies en réseaux qui non seulement permettent mais encouragent l’échange d’informations. UN ولا يمكن للتخفيف من آثار الكوارث أن يكون فعالا إلا إذا كان من اﻷولويات وتم إدراجه في عملية شاملة للتخطيط والتنمية بمشاركة المنظمات والحكومة، وجرى تنفيذه من خلال استراتيجيات الربط الشبكي التي تتيـح، بــل وتشجـع، تبـادل المعلومات.
    En dépit des immenses connaissances et de l'expérience acquises dans le cadre des initiatives d'assistance électorale, les interventions des bailleurs de fonds et des Nations Unies ont souvent été guidées davantage par des objectifs de politique isolés et à court terme que par des stratégies générales de coopération au développement à long terme. UN وعلى الرغم من المعرفة والخبرة التي يتم الحصول عليها من خلال مبادرات المساعدة الانتخابية فإن التدخُّلات من جانب الجهات المانحة والأمم المتحدة كانت تقدَّم بدرجة أكبر في كثير من الأحيان من خلال أهداف لسياسة منعزلة وقصيرة الأجل وليس من خلال استراتيجيات إنمائية تعاونية طويلة الأجل وواسعة النطاق.
    C'est pourquoi nous avons renforcé les mesures visant à porter une attention soutenue et à délivrer des soins aux femmes qui allaitent et aux enfants par des mesures de promotion, de protection et d'appui à l'allaitement maternel, ainsi que par des stratégies nationales de nutrition, de soins et d'éducation alimentaire. UN وللقيام بذلك، عُززت الإجراءات لإيلاء الاهتمام بالنساء المرضعات والأطفال ورعايتهم على نحو فعّال، عن طريق تشجيع الرضاعة الطبيعية من الأمهات وحمايتها ودعمها، وكذلك من خلال استراتيجيات التغذية الوطنية والرعاية وتوفير المعلومات عن الغذاء.
    Il est heureux de constater qu'il s'est établi une véritable synergie entre les divers acteurs nationaux, régionaux et internationaux pour poursuivre, par des stratégies cohérentes, les objectifs définis grâce aux nombreuses réunions de coordination tenues au cours de la période couverte par les rapports. UN ويسرنا أن نشير إلى أن تآزرا حقيقيا نشأ بين مختلف المنظمات الإقليمية والجهات الفاعلة الوطنية والدولية في السعي، من خلال استراتيجيات متماسكة، إلى تحقيق الأهداف المحددة في مختلف الاجتماعات التنسيقية التي عقدت خلال هذه الفترة.
    Ils doivent être appuyés par des stratégies pratiques et des engagements à long terme. UN وينبغي دعمها باستراتيجيات عملية والتزامات طويلة الأجل.
    Les politiques en matière de migration doivent être complétées par des stratégies visant à gérer la diversité et à promouvoir l'apprentissage interculturel. UN وهناك حاجة إلى استكمال سياسات الهجرة باستراتيجيات لإدارة التنوع وتعزيز التعلم الثقافي الشامل.
    Ce cadre juridique est étayé par des stratégies qui prennent en compte les besoins des personnes handicapées. UN والإطار القانوني مدعوم باستراتيجيات تشمل احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces efforts seraient complétés par des stratégies de stimulation de l'emploi à long terme et par une croissance économique globale reposant sur le développement du secteur privé. UN وستُكمَّل هذه الجهود باستراتيجيات طويلة الأجل لتوليد فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي العام عن طريق تنمية القطاع الخاص.
    Volet stratégique/réglementaire Une conceptualisation plus claire sous-tendue par des stratégies d'application pratiques est nécessaire pour créer des synergies entre l'augmentation des ressources et la gestion des déchets. UN ' 1` تلزم زيادة وضوح المفاهيم، مدعومة باستراتيجيات للتطبيق العملي، لإتاحة التآزر بين زيادة الموارد وإدارة النفايات.
    i) Une conceptualisation plus claire sous-tendue par des stratégies d'application pratiques est nécessaire pour créer des synergies entre l'augmentation des ressources et la gestion des déchets. UN ' 1` تلزم زيادة وضوح المفاهيم، مدعومة باستراتيجيات للتطبيق العملي، لإتاحة التآزر بين زيادة الموارد وإدارة النفايات.
    Néanmoins, elle a besoin d'un soutien international, qui se traduirait en particulier par des stratégies d'intervention. UN بيد أن تلك الدول بحاجة إلى الدعم الدولي، خصوصا عن طريق استراتيجيات التدخل.
    :: Expérience de l'aide aux pays en développement dans la fixation de leurs priorités à cet égard, en liant divers secteurs par des stratégies de développement effectives et écologiquement durables; UN :: الخبرة في مساعدة البلدان النامية على تحديد أولوياتها الإنمائية، بربط مختلف المجالات عن طريق استراتيجيات فعالة للتنمية المستدامة بيئيا
    Une solution consistait à privatiser les unités de production en maintenant l'infrastructure de transport d'électricité sous l'emprise du secteur public, de manière à empêcher les entreprises de nuire à la concurrence par des stratégies d'intégration verticale. UN ومن الحلول المطروحة خصخصة وحدات التوليد مع الحفاظ على الملكية العامة للبنية التحتية لنقل الكهرباء، إذ إن هذا يضمن منع الشركات من إعاقة المنافسة عن طريق استراتيجيات التكامل الرأسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus