"par divers" - Traduction Français en Arabe

    • من مختلف
        
    • من جانب مختلف
        
    • بشتى
        
    • من قبل مختلف
        
    • بها مختلف
        
    • من خلال مختلف
        
    • من خلال مجموعة متنوعة
        
    • عبر مختلف
        
    • من عدة
        
    • عن طريق مختلف
        
    • في إطار شتى
        
    • من قبل عدد
        
    • من عدد من
        
    • من شتى
        
    • من خلال عدة
        
    250. La méthode fondée sur les besoins essentiels consiste à évaluer les effets induits par divers facteurs, y compris le revenu. UN ٠٥٢- ويقيس نهج الاحتياجات اﻷساسية الدنيا في المقام اﻷول النواتج الناجمة من مختلف العوامل، بما فيها الدخل.
    Les principes de Bangalore ont été acceptés graduellement par divers secteurs du système judiciaire, ce qui a conduit des États à les adapter au niveau national et à calquer leurs propres principes de déontologie judiciaire sur eux. UN وقد لقيت مبادئ بنغالور قبولا تدريجيا من مختلف القطاعات القضائية، ثم اعتمدتها الدول في نهاية المطاف على الصعيد الوطني أو باتت تتخذها نموذجا تصيغ عليه مبادئها الخاصة بالسلوك القضائي.
    Au cours des débats, les questions ci-après ont été soulevées par divers ministres et chefs de délégation. UN وأثناء المناقشة أثيرت القضايا التالية من جانب مختلف الوزراء ورؤساء الوفود.
    En outre, ils sont influencés par divers facteurs, notamment sociaux. UN وهذه المؤشرات تتأثر بشتى العوامل المؤثرة، ومن بينها العوامل الاجتماعية.
    Pour ce faire, on se proposait de renforcer la coopération régionale et de coordonner la fourniture de services d'information et de conseils par divers intermédiaires. UN وكان سيتم ذلك بتعزيز التعاون اﻹقليمي وتنسيق تقديم المعلومات والمشورة من قبل مختلف الوسطاء.
    Il est très important, pour le Comité, d'être tenu au courant des études intéressant son domaine d'activité, réalisées ou envisagées par divers organes et organisations. UN وسلمت اللجنة بأهمية معرفة الدراسات المتصلة بأعمالها التي اضطلعت بها مختلف المنظمات والهيئات أو تعتزم الاضطلاع بها.
    La campagne de mensonges pour justifier l'invasion et les injustices par divers prétextes se poursuivra sans nul doute. UN ولا محالة أن حملة الافتراء الرامية إلى تبرير الغزو والظلم من خلال مختلف الذرائع الزائفة ستستمر.
    L'appel a été largement diffusé par divers réseaux privés et répercuté par les médias. UN وجرى تعميم النداء على نطاق واسع من خلال مجموعة متنوعة من الشبكات الخاصة وحظي بتغطية واسعة من قبل وسائط الإعلام.
    Les subventions allouées par divers organismes bilatéraux et multilatéraux représentent une source de financement de plus en plus importante pour les activités opérationnelles. UN تمثل المنح المقدمة من مختلف المرافق الثنائية والعالمية مصدرا متزايد الأهمية للأموال المخصصة للأنشطة التشغيلية.
    Elles ont été approuvées dans le cadre du budget de l'Office et financées à l'aide de contributions versées par divers donateurs. UN وأُذن بالتكاليف الواردة أدناه في إطار ميزانية الوكالة، ومُولت من التبرعات الواردة من مختلف المانحين.
    Le modèle est maintenant assez bien rodé et est utilisé par divers pays dans différentes régions. UN وهذا النموذج راسخ تماما وتستخدمه عدة بلدان من مختلف المناطق.
    Les facilités d'accès par divers moyens de transport augmenteront encore la capacité de l'ONU à faire immédiatement face à de nouvelles crises éventuelles. UN وسيؤدي القرب الشديد من مختلف خيارات النقل إلى زيادة قدرة المنظمة على الاستجابة فورا لﻷزمات الجديدة حينما تظهر.
    On trouvera à l'annexe III du présent rapport des détails concernant certains de ces incidents, qui ont été communiqués par divers organismes. UN وترد التفاصيل المتعلقة ببعض تلك الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المؤسسات والواردة في المرفق الثالث لهذه المذكرة.
    ∙ Ces dernières années, plusieurs services et logiciels d'information commerciale et de facilitation du commerce ont été mis au point par divers pôles commerciaux. UN ● وقد تم على مدى السنوات الأخيرة تطوير عدة خدمات وبرامج جاهزة للمعلومات التجارية وتسهيل التجارة من جانب مختلف النقاط التجارية.
    i) En encourageant par divers moyens leur formation professionnelle; UN ' ١ ' التشجيع، بشتى الوسائل، على التدريب التأهيلي للعمل بالنسبة للمرأة؛
    Cette mesure avait été recommandée par les présidents à leur deuxième, troisième et quatrième réunion, et avait été approuvée à un certain nombre d'occasions par divers organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وهذا التدبير كان قد أوصي به من قبل الرؤساء في اجتماعاتهم الثاني والثالث والرابع، كما أنه قد حظي بالتأييد في عدد من المناسبات من قبل مختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان.
    Un résumé des déclarations faites par divers États Membres au cours du débat général figurait également dans le document établi par le secrétariat. UN وتضمنت وثيقة اﻷمانة أيضا موجزات للبيانات التي أدلى بها مختلف الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة.
    Ces messages sont en outre diffusés par divers moyens de communication, y compris des publications. UN وتُعمم تلك البحوث على نطاق واسع من خلال مختلف طرائق الاتصال، بما في ذلك النشر.
    Son efficacité peut se mesurer par divers indicateurs de progrès, notamment les investissements effectués et la valeur obtenue, ainsi que la superficie des terres gérées de manière durable. UN ويمكن قياس فعاليتها من خلال مجموعة متنوعة من مؤشرات التقدم، كقياسها بالاستثمارات والقيمة المحصلة، وكذلك بمساحة الأراضي الخاضعة لإدارة مستدامة.
    Au cours de la période considérée, le Conseil s'est acquitté de son mandat, qui est d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme par divers moyens. UN وفي أثناء فترة التقرير، استوفى المجلس ولاياته الرامية إلى النهوض بعملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عبر مختلف الوسائل.
    Des appels pressants à ce que la règle soit appliquée sur un pied d'égalité ont été lancés par divers titulaires de mandat. UN وقد صدرت مناشدات قوية من عدة مكلفين بولايات مسندة بشأن تطبيق القواعد على أساس من المساواة.
    Environ 15 % de l'aide de l'ONU au développement sont acheminés par divers mécanismes plurinationaux. UN ويجري نقل حوالي 15 في المائة من المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة عن طريق مختلف الآليات المشتركة بين البلدان.
    31. Depuis la Conférence mondiale, la contribution apportée par l'éducation dans le domaine des droits de l'homme à la lutte contre la discrimination raciale et certaines activités y relatives ont été soulignées lors de plusieurs initiatives internationales ou régionales lancées par divers acteurs impliqués dans l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, notamment: UN 31- وتم منذ انعقاد المؤتمر العالمي، تسليط الأضواء على إسهام تعليم حقوق الإنسان في مكافحة التمييز العنصري والأنشطة المحددة ذات الصلة في إطار شتى المبادرات الدولية أو الإقليمية التي نظمتها الجهات الفاعلة في مجال تعليم حقوق الإنسان، من قبيل:
    Les propositions suivantes concernant la portée ont été avancées par divers participants au cours de la première session [paragraphes 67-71] : UN تم تقديم المقترحات التالية والمتعلقة بالنطاق من قبل عدد من المشاركين أثناء الدورة الأولى للجنة [الفقرات 67-71]:
    Ce personnel est actuellement composé d'effectifs fournis par divers gouvernements et d'un petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies provenant de New York, Bagdad et Bahreïn. UN وهذا الجهاز يتألف حاليا من أفراد معارين من عدد من الحكومات، وكذلك من مجموعة صغيرة من موظفي اﻷمم المتحدة المتمركزين في نيويورك وبغداد والبحرين.
    Le nombre de plus en plus important de nouvelles normes (environ 80 définies par divers organes) constitue un autre motif de préoccupation. UN 32 - وثمة شاغل آخر هو تزايد عدد المعايير الجديدة. وقد أصدرت شتى الهيئات ما يزيد عن 80 من شتى المعايير.
    Cette intégration passait par divers moyens: UN ويجري هذا الدمج من خلال عدة آليات منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus