"par diverses sources" - Traduction Français en Arabe

    • من مصادر مختلفة
        
    • من مختلف المصادر
        
    • من مصادر شتى
        
    • عن عدد من المصادر
        
    • من مصادر متعددة
        
    • من عدة مصادر
        
    • من خلال شتى المصادر التي
        
    • مجموعة من المصادر
        
    • من مصادر متنوعة
        
    Elle collecte et analyse des informations fournies par diverses sources. UN ويجمع الفريق ويحلل المعلومات من مصادر مختلفة.
    Les chiffres cités dans l'indicateur prévu étaient fondés sur des informations fournies à l'époque par diverses sources, qui se sont révélées par la suite inexactes. UN وتستند الأرقام في المؤشر المقرر إلى المعلومات المتاحة من مصادر مختلفة في ذلك الوقت، التي ثبت فيما بعد عدم دقتها
    L'information fournie se fonde sur des rapports factuels envoyés au Comité par diverses sources, dont des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des experts et les médias. UN وتستند هذه التقارير إلى معلومات حقيقية وصلت اللجنة من مختلف المصادر مثل الحكومات والمنظمات غيــر الحكومية والخبراء اﻷفراد ومن وسائط اﻹعلام.
    44. Quarante-sept entretiens menés par diverses sources ont été examinés par la commission. UN 44- ونظرت اللجنة في سبع وأربعين مقابلة وردت من مصادر شتى.
    Nous prenons note avec préoccupation du fait que la santé des océans et de la biodiversité marine est compromise par la pollution marine, notamment en raison de la présence de déchets principalement plastiques, de polluants organiques persistants, de métaux lourds et de composés azotés rejetés par diverses sources marines et terrestres, notamment les transports maritimes et les eaux de ruissellement. UN 163 - ونلاحظ مع القلق أن صحة المحيطات والتنوع البيولوجي البحري يتأثران سلبا بالتلوث البحري، بما في ذلك الحطام البحري، ولا سيما اللدائن والملوثات العضوية الثابتة والمعادن الثقيلة والمركبات النيتروجينية، وهو تلوث ناجم عن عدد من المصادر البحرية والبرية تشمل النقل البحري ومياه الصرف السطحي.
    38. Il lui a par exemple été signalé par diverses sources dans le secteur d'information non gouvernemental le cas de la résiliation abrupte des contrats d'impression conclus avec trois publications indépendantes. UN ٨٣- وعلى سبيل المثال، تلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر متعددة في القطاعات اﻹعلامية وغير الحكومية توضح بالوثائق اﻹنهاء المفاجئ لعقود الطباعة الخاصة بثلاثة مطبوعات مستقلة.
    Elle a toutefois estimé que les allégations d’actes abusifs, corroborées par diverses sources, étaient suffisamment sérieuses pour être consignées. UN بيد أنها رأت أن الادعاءات المتعلقة بحدوث إساءات جنسية المؤيدة من مصادر مختلفة هي من الخطورة بمكان وتستوجب تسجيلها رسمياً.
    46. La Mission a été informée par diverses sources que des lieux de culte chrétiens du nord, y compris l'église de Gao, ont tous été saccagés et pillés. UN 46- علمت البعثة من مصادر مختلفة أن أماكن عبادة مسيحية في الشمال، بما فيها كنيسة غاو، تعرضت جميعها للتخريب والنهب.
    Les informations communiquées par diverses sources indiquent que de nombreux pays du monde entier cultivent, de manière limitée, le pavot à opium, pour certains desquels les données recueillies dans le cadre de l'enquête ne sont pas disponibles. UN وتشير التقارير الواردة من مصادر مختلفة إلى أن خشخاش الأفيون كان يُزرع أيضاً بطريقة غير مشروعة، ولكن على نطاق محدود، في العديد من بلدان العالم الأخرى، منها بلدان لا تتوافر عنها بيانات استقصائية.
    Dans la loi sur les dépenses publiques de 2001, le Congrès national a approuvé 21 projets relatifs à différents domaines et financés par diverses sources, représentant au total près de 159 millions de pesos à la suite d'initiatives du Secrétariat d'État à l'agriculture. UN واعتمد الكونغرس الوطني في قانون المصروفات العامة لسنة 2001 لبرنامج وزارة الزراعة 21 مشروعا في مجالات شتى ممولة من مصادر مختلفة بمبلغ إجمالي يبلغ نحو 159 مليون بيزو.
    La pratique du châtiment collectif, c'est-à-dire lorsque des membres de la famille d'une personne punie pour un crime politique ou idéologique sont également punis, a été documentée par diverses sources. UN وممارسة العقوبة الجماعية، حيث يعاقب أفراد أسرة الشخص الذي عوقب لارتكاب جريمة سياسية أو إيديولوجية، موثقة من مصادر مختلفة.
    Le présent rapport résume les informations les plus récentes fournies par diverses sources et dresse un premier bilan des progrès réalisés depuis l'adoption de l'instrument concernant les forêts. UN والغرض من هذا التقرير هو تلخيص آخر المعلومات الواردة من مختلف المصادر وتقديم تقييم أولي للتقدم المحرز منذ اعتماد الصك المتعلق بالغابات.
    Toutes les opinions et les observations pertinentes ont été prises en compte et intégrées au rapport, de façon à donner une image fidèle de la situation en matière de discrimination à l'égard des femmes telle qu'elle est observée par diverses sources. UN وقد حظيت جميع الآراء والتعليقات الواردة بالقبول وأُدرجت في التقرير، بحيث تعكس بصدق الوضع المتعلق بالتمييز الذي تتعرض له المرأة من مختلف المصادر.
    Lors de ses rencontres, on l'a informé que le Ministère de l'intérieur enquête sur le statut des prisonniers figurant sur les listes fournies par diverses sources. UN وأُبلغ المقرر الخاص في اللقاءات التي عقدها أن وزارة الداخلية تحقق في حالة السجناء الواردة أسماؤهم في القوائم المقدمة من مختلف المصادر.
    112. Le Représentant spécial a les mêmes préoccupations en ce qui concerne les dépenses consacrées au secteur de la santé, qui reste lourdement tributaire de l'aide extérieure fournie par diverses sources. UN 112- ويشعر الممثل الخاص بقلق مماثل إزاء الإنفاق في مجال الصحة، الذي لا يزال يعتمد بشكل بالغ على المساعدات الخارجية المقدمة من مصادر شتى.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial a également été informé par diverses sources, notamment la société civile et d'autres mécanismes de défense des droits de l'homme de l'ONU, d'affaires concernant les questions soulevées dans la résolution 13/16 du Conseil des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تلقى المقرر الخاص من مصادر شتى أخرى، مثل المجتمع المدني وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، تقارير عن الحالات المتعلقة بقضايا أثيرت في قرار مجلس حقوق الإنسان 13/16.
    L'objectif de la composante II consisterait essentiellement à définir les orientations stratégiques et à coordonner un programme commun intégré qui serait exécuté par les organismes du système des Nations Unies et leurs partenaires, et dont le financement serait assuré par diverses sources (voir A/56/875-S/2002/278, par. 86). UN وسوف يتركز دور الدعامة الثانية أساسا على توفير التوجيه والتنسيق الاستراتيجيين لبرنامج مشترك متكامل تضطلع به منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها بأموال تجري إتاحتها لها من مصادر شتى (انظر الفقرة 86 من الوثيقة A/56/875-S/2002/278).
    Nous prenons note avec préoccupation du fait que la santé des océans et de la biodiversité marine est compromise par la pollution marine, notamment en raison de la présence de déchets principalement plastiques, de polluants organiques persistants, de métaux lourds et de composés azotés rejetés par diverses sources marines et terrestres, notamment les transports maritimes et les eaux de ruissellement. UN 163 - ونلاحظ مع القلق أن صحة المحيطات والتنوع البيولوجي البحري يتأثران سلبا بالتلوث البحري، بما في ذلك الحطام البحري، ولا سيما اللدائن والملوثات العضوية الثابتة والمعادن الثقيلة والمركبات النيتروجينية، وهو تلوث ناجم عن عدد من المصادر البحرية والبرية تشمل النقل البحري ومياه الصرف السطحي.
    Ce rapport, qui serait fondé sur de nombreuses informations concordantes adressées au Comité par diverses sources, conclut que la torture est une pratique systématique sur le territoire népalais, principalement pendant la garde à vue. UN ويخلص التقرير، الذي يُفترض أنه يقوم على معلومات وفيرة ومتسقة قُدمت إلى اللجنة ووردت من عدة مصادر متنوعة، إلى أن التعذيب يُمارس بصورة منهجية في نيبال، وبخاصة في مخافر الشرطة.
    En conclusion, le pentachlorobenzène peut pénétrer dans l'environnement par diverses sources parmi lesquelles le PeCB en tant que produits dérivés d'une combustion incomplète constitue la source actuelle la plus importante. UN وختاماً، يمكن أن يدخل خماسي كلور البنزين إلى البيئة من خلال شتى المصادر التي يعتبر فيها خماسي كلور البنزين، بوصفه منتجا ثانويا للاحتراق غير الكامل، أهم مصدر في الوقت الراهن.
    De plus, aux États-Unis, les soins médicaux et l'assistance sociale sont fournis par diverses sources, dont toutes ne sont pas publiques. UN كما أن الرعاية الطبية والدعم الاجتماعي يُقدَّمان في الولايات المتحدة من خلال مجموعة من المصادر ليست كلها عامة.
    :: Mise au point d'un mécanisme d'alerte rapide sur les risques de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité grâce à la collecte systématique, à la gestion et à l'analyse des renseignements fournis par diverses sources à l'aide du cadre d'analyse du Bureau UN :: وضع آلية للإنذار المبكر بمخاطر وقوع جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية، بالقيام بشكل منهجي بجمع المعلومات من مصادر متنوعة كثيرة وإدارتها وتحليلها، استنادا إلى الإطار التحليلي للمكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus