"par exemple au" - Traduction Français en Arabe

    • على سبيل المثال في
        
    • مثلا في
        
    • مثلاً في
        
    • وذلك مثلاً
        
    • من قبيل السداد في
        
    • وعلى سبيل المثال في
        
    • مثلاً عن
        
    • على سبيل المثال عن
        
    • غرار التقدم المحرز في
        
    • وذلك على سبيل المثال
        
    Il existe des guichets uniques en fonctionnement, par exemple au Ghana, au Guatemala, à Maurice, au Sénégal, à Singapour et en Thaïlande. UN وهناك نوافذ وحيدة تعمل على سبيل المثال في تايلند وغانا وغواتيمالا والسنغال وسنغافورة وموريشيوس.
    Les viols en masse d'enfants et de femmes qui surviennent quotidiennement en situation de conflit, par exemple au Libéria et en République démocratique du Congo devraient scandaliser la communauté internationale et l'inciter à agir. UN وإن الاغتصابات الجماعية للأطفال والنساء تحدث يومياً في المنازعات، على سبيل المثال في ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تعتبر وصمة في جبين المجتمع الدولي، وينبغي أن تدفعه إلى القيام برد فعل.
    Chaque chapitre contient également une bibliographie que les équipes et recherches pourraient souhaiter consulter, par exemple au stade de la conception de l'étude. UN ويعين كل فصل أيضا المؤلفات التي قد تود أفرقة البحث الاطلاع عليها مثلا في مرحلة تصميم دراسة ما.
    A cet égard, on a fait remarquer que la question des dispositions portant interdiction en toutes circonstances des contre-mesures risquait de déborder sur le terrain de certaines dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies, telles celles énoncées par exemple au paragraphe 4 de l'Article 2 et dans les Articles 51, 41 et 42. UN ولوحظ في هذا الشأن أن قضية التدابير المضادة التي يجوز استعمالها في أية ظروف كانت تقترب الى حد الخطر من التطرق الى بعض اﻷحكام اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة المذكورة مثلا في الفقرة ٤ من المادة الثانية، وفي المواد الحادية والخمسين والحادية واﻷربعين والثانية واﻷربعين.
    Cela se produit par exemple au Kazakhstan, en Roumanie et au Venezuela. UN وحدث هذا الأمر مثلاً في رومانيا وكازاخستان وفنزويلا.
    86. Il a également été proposé que le choix concernant l'issue de la dernière étape puisse être effectué plus tôt dans le processus, par exemple au moment où un litige survenait. UN 86- ورُئي كذلك أنه يمكن اختيار نتيجة المرحلة النهائية في وقت مبكِّر من الإجراءات، وذلك مثلاً عند نشوء المنازعة.
    Par exemple, au début, il était sur le point de changer le passé, la puissance de transformation. Open Subtitles على سبيل المثال, في البدايه, كان بخصوص تغيير الماضي, قوة التحول
    Tu vois, hier, par exemple, au tennis. Open Subtitles بالأمس، على سبيل المثال, في ملعب التنس..
    Je pense, par exemple, au renforcement de la Convention sur les armes biologiques, à la limitation du commerce illicite d'armes, à l'intensification de la lutte contre la violation des embargos sur les exportations d'armes ou encore à la lutte contre l'accroissement de l'arsenal nucléaire. UN وأفكر على سبيل المثال في دعم اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والحد من الاتجار باﻷسلحة وتكثيف الكفاح ضد انتهاك الحظر المفروض على عمليات نقل اﻷسلحة ومقاومة زيادة الترسانات النووية.
    La délégation iranienne fait officiellement connaître sa réserve concernant la nouvelle tendance qui consiste à introduire dans la sphère de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, par exemple au paragraphe 5 du projet de résolution, des termes provenant d'autres contextes et de points d'autres ordres du jour. UN وقالت إن وفدها يود أن يسجل تحفظه على الاتجاه الجديد لإقحام لغة تنتمي إلى سياقات وبنود مختلفة أخرى في جدول الأعمال على سياق يتعلق بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، حسبما هو حاصل على سبيل المثال في الفقرة 5.
    Une autre solution a consisté à créer des comités ou des équipes < < égalité des sexes > > , comme on l'a fait par exemple au Bengladesh, en Inde, au Népal et au Sri Lanka. UN وكان هناك نهج بديل تمثل في إنشاء لجان أو فرق عمل معنية بالشؤون الجنسانية، كما حدث على سبيل المثال في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند.
    On aurait pu procéder en demandant aux pays de s'auto-évaluer ou en confiant des évaluations spéciales à des spécialistes de la comptabilité nationale, par exemple au sein d'organisations internationales. UN وكان من الممكن أن تستند القياسات البديلة إلى تقييم البلدان الذاتي أو إلى تقييمات خارجية مخصصة يجريها خبراء الحسابات القومية، وذلك مثلا في المنظمات الدولية.
    En Haïti, comme, par exemple, au Cambodge, au Mozambique et en El Salvador, les Nations Unies ont montré que le maintien de la paix, même s'il a ses limites, est un instrument extrêmement utile. UN وفي هايتي، كما حدث مثلا في السلفادور وكمبوديا وموزامبيق، بينت اﻷمم المتحدة أن حفظ السلام، على الرغم من قصوره، كان أداة مفيدة للغاية.
    Ils mettent également en place des dispositifs de soutien aux femmes parlementaires, comme par exemple au Burkina Faso, où un caucus genre a été créé à l'Assemblée nationale en 2005. UN ويجري أيضا إنشاء هياكل توفر الدعم للبرلمانيات، كما هو الحال مثلا في إنشاء مجموعة برلمانية جنسانية في عام 2005 في الجمعية الوطنية /البرلمان في بوركينا فاسو.
    Ces apports directs peuvent contribuer de manière notable, par exemple, au développement durable d'infrastructures locales telles que les écoles et les hôpitaux, ainsi qu'à la fourniture de secours en cas de catastrophe naturelle. UN ومن شأن هذه المساهمات المباشرة أن تؤدي إلى مساهمات هامة وإيجابية مثلا في تنمية البنى الأساسية المحلية تنمية مستدامة كتوفير المدارس والمستشفيات إلى جانب تقديم الإغاثة العاجلة عند حدوث كوارث طبيعية.
    Ces différences par tranches d'âge pourraient tenir par exemple au développement de l'enseignement, ces dernières décennies, qui a permis de réduire sensiblement l'analphabétisme chez les jeunes. UN ويمكن ربط هذه الاختلافات حسب الفئة العمرية بالتوسع مثلاً في توفير التعليم في العقود الأخيرة، مما جعل الانخفاض الملحوظ في الأمية بين الشباب أمراً ممكناً.
    Toutefois, le projet de résolution contient des éléments, par exemple au préambule, qui se limitent à certains pays de la région de l'Afrique. UN ومع هذا فمشروع القرار يتضمن عناصر، ومنها مثلاً في الديباجة التي اقتصرت على بلدان معينة في الإقليم الإفريقي.
    À sa dixième session, en 2011, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de continuer à améliorer la gestion des connaissances par exemple au moyen des actions suivantes: UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة في دورته العاشرة المعقودة في عام 2011 أن تواصل تحسين إدارة المعارف، وذلك مثلاً باتخاذ الإجراءات التالية المهمة بصفة خاصة في سياق الوساطة في نقل المعارف العلمية:
    Par ailleurs, une norme convenue pour les paiements, par exemple au début du mois de janvier, deux fois par an ou chaque trimestre, serait la meilleure formule. UN وعلاوة على ذلك سيكون من الأنسب وجود طريقة موحدة متفق عليها لسداد المدفوعات، من قبيل السداد في أول كانون الثاني/يناير، أو السداد مرتين في السنة أو سداد مدفوعات ربع سنوية.
    La Norvège continuera d'assumer sa part de responsabilité — par exemple, au Guatemala, où nous participons activement au processus de paix avec les autres membres du Groupe d'amis. UN وستواصل النرويج النهوض بقسطها من المسؤولية، وعلى سبيل المثال في غواتيمالا التي نشترك فيها بفعالية في العملية السلمية جنبا إلى جنب مع أعضاء آخرين من مجموعة اﻷصدقاء.
    On pourra laisser aux producteurs le soin de déterminer comment la norme peut être respectée, par exemple au moyen de mécanismes d'autodestruction ou d'autoneutralisation. UN ويمكن أن تترك للجهات المنتجة مسؤولية بيان كيفية الوفاء بهذا المعيار، مثلاً عن طريق آليات التدمير الذاتي أو آليات الإبطال الذاتي.
    Le paysage fragmenté des donateurs d'APD a des effets inégaux sur les gouvernements bénéficiaires, en fonction principalement de leur capacité à gérer la diversité, par exemple, au moyen d'une plus grande cohérence de l'action de leurs organismes nationaux de coordination en vue de gérer l'APD. UN ويؤثر الوضع الذي يتسم بالتشتت فيما يتعلق بمقدمي المساعدة الإنمائية الرسمية تأثيرا متفاوتا على الحكومات المستفيدة، ويعتمد ذلك بشكل رئيسي على قدرتها على إدارة هذا التنوع، وذلك على سبيل المثال عن طريق إيجاد قدر أكبر من الاتساق في هيئات التنسيق الوطنية لديها من أجل إدارة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    8. Le Comité note les progrès accomplis par l'État partie dans la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes, par exemple au Parlement et dans l'appareil judiciaire, mais il relève avec préoccupation que la représentation des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur privé demeure faible. UN 8- وتلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تعزيز المساواة بين النساء والرجال على غرار التقدم المحرز في البرلمان والجهاز القضائي، لكنها تعرب عن انشغالها بشأن ضعف تمثيل المرأة في المناصب القيادية في القطاع الخاص.
    ∙ Réduire considérablement le niveau et la dispersion des droits consolidés à l'importation de produits agricoles des pays à revenu élevé, en les ramenant par exemple au niveau de la moyenne des droits appliqués aux articles manufacturés. UN تخفيض مستوى ودرجة تشتت التعريفات المجمدة المفروضة على الواردات الزراعية للبلدان ذات الدخل المرتفع، تخفيضاً كبيراً، وذلك على سبيل المثال لتصل إلى متوسط معدلات التعريفات المطبقة بالنسبة للسلع المصنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus