"par exemple en ce qui" - Traduction Français en Arabe

    • على سبيل المثال فيما
        
    • مثلاً فيما
        
    • مثلا فيما
        
    • على سبيل المثال ما
        
    Le groupe a également discuté des avantages de l'homologation par externalisation ouverte et de l'homologation des données d'une manière générale, par exemple en ce qui concerne la préparation à la sécheresse. UN كما ناقش الفريق مزايا عملية التحقّق من خلال الاستعانة بالمصادر الخارجية والتحقق من صحة البيانات بشكل عام، على سبيل المثال فيما يتعلق بالتأهُّب للجفاف.
    L'absence de quantification et de mise en évidence des incertitudes relatives aux observations, aux mesures dérivées ou aux indicateurs et prévisions peut conduire à des conclusions erronées ou à des mesures injustifiées, par exemple en ce qui concerne les tendances ou la hiérarchisation. UN والفشل في التحديد الكمي والتوثيق لحالة عدم اليقين بشأن الملاحظات والقياسات المشتقة أو المؤشرات والتنبؤات، قد يؤدي إلى استنتاجات خاطئة أو إلى اتخاذ إجراء لا مبرر له، على سبيل المثال فيما يتعلق بالاتجاهات أو بتحديد الأولويات.
    Dans les autorisations accordées pour la période 2010-2013, ces obligations ont été renforcées, par exemple en ce qui concerne le sous-titrage des émissions de télévision. UN وقد رفع مستوى الأهداف المتوخاة في تراخيص البث للفترة 2010-2013، على سبيل المثال فيما يتعلق بترجمة البرامج التلفزيونية.
    Le représentant du Canada a appelé l'attention sur l'apparition de nouvelles normes adaptées à la nature évolutive des conflits, par exemple en ce qui concerne les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وألقى ممثل كندا الضوء على ظهور معايير جديدة تهدف إلى التصدي للطبيعة المتغيرة للنزاعات، مثلاً فيما يتعلق بالمشردين داخلياً.
    Outre une certaine diminution de l'autorité de la Cour constitutionnelle, on note une insuffisance des garanties judiciaires, par exemple en ce qui concerne l'internement administratif. UN وباﻹضافة إلى إنقاص معين لسلطة المحكمة الدستورية، فإنه يلاحَظ عدم كفاية الضمانات القضائية، مثلاً فيما يتعلق بالاحتجاز اﻹداري.
    Lorsque c'est possible, par exemple en ce qui concerne les jugements du Tribunal du contentieux administratif, des renseignements devraient également être donnés sur les problèmes administratifs sous-jacents. UN وينبغي أيضا توفير معلومات بشأن المسائل الإدارية الكامنة خلف الموضوع، حيثما ينطبق ذلك، مثلا فيما يخص أحكام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Les rôles des spécialistes des questions politiques des 2 départements présentent des similitudes, par exemple en ce qui concerne les services au Secrétaire général et l'assistance qui lui est fournie pour l'établissement des rapports qu'il doit soumettre au Conseil de sécurité, mais présentent aussi des différences évidentes. UN على الرغم من أن أدوار موظفي الشؤون السياسية في الإدارتين تنطوي على بعض أوجه التشابه، على سبيل المثال فيما يتعلق بخدمة الأمين العام ومعاونته على الوفاء بالتزامته المتعلقة بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن، فإن هناك أوجه اختلاف واضحة بينهما.
    Il faut également renforcer la coordination entre l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour harmoniser les efforts consacrés à l'architecture de paix et de sécurité en Afrique, par exemple en ce qui concerne le Système continental d'alerte rapide. UN وكان لا بدّ أيضاً من تعزيز التنسيق بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية لمواءمة الجهود المبذولة في إطار الهيكل الأفريقي للسلام والأمن، على سبيل المثال فيما يتعلق بالنظام القاري للإنذار المبكر.
    Plusieurs États ont également indiqué que le manque d'harmonisation des législations et l'absence de réciprocité, par exemple en ce qui concernait les prescriptions de neutralisation, facilitaient le trafic illicite et entravaient la coopération. UN وأشارت عدة دول أيضا إلى أنَّ نقص التشريعات المتوائمة وغياب المعاملة بالمثل مع البلدان الأخرى، على سبيل المثال فيما يتعلق بمتطلبات الإخراج من الخدمة، يسهّلان الاتّجار غير المشروع ويمثّلان عائقا أمام التعاون.
    Le commerce de gros s'est internationalisé davantage que le commerce de détail, le plus souvent par des investissements réalisés par des producteurs dans leur propre réseau de distribution, par exemple en ce qui concerne les appareils ménagers et les véhicules automobiles. UN وأُضفي الطابع الدولي على تجارة الجملة بقدر أكبر منه في حالة تجارة التجزئة، وهو ما يحدث في معظمه عن طريق استثمارات يقوم بها المنتجون في شبكات التوزيع الخاصة بهم، على سبيل المثال فيما يتعلق بالأجهزة المنزلية والسيارات.
    Il est donc possible que les interventions de nos représentants aient pu être interprétées comme relevant de " la politique " , par exemple en ce qui concerne des emprisonnements, ou encore le principe de la peine capitale et son application, ou encore le respect de la liberté d'opinion. UN " ومن ثـم ربما تكون بيانات ممثلينا قد فسـرت على أنها تتعلق بالمجال السياسي، على سبيل المثال فيما يتعلق بحالات السجـن أو بمبـدأ عقوبـة الإعدام وتطبيقه أو أيضا باحترام حرية الرأي.
    M. Ando se demande si le paragraphe 155 du rapport, sur les personnes réinstallées, constitue la réponse de l'Ouzbékistan aux observations finales formulées par le Comité à propos du rapport initial. Si tel est le cas, un complément d'information serait nécessaire, par exemple en ce qui concerne l'indemnisation de ces personnes. UN 6 - السيد آندو: تساءل عما إذا كانت الفقرة 155 من التقرير والمتعلقة بإعادة توطين الأشخاص تمثل رد أوزبكستان على الملاحظات الختامية للجنة في تقريرها الأولي وإذا كان الأمر كذلك فإن الحاجة تدعو لتقديم تفاصيل إضافية، على سبيل المثال فيما يتعلق بتعويض لأولئك الأشخاص.
    Le Comité peut aussi réévaluer luimême ses besoins, par exemple en ce qui concerne les comptes rendus analytiques, pour éventuellement réaffecter les ressources. UN كما يمكن للجنة أن تعيد تقدير احتياجاتها بنفسها، مثلاً فيما يتعلق بالمحاضر الموجزة، لإعادة تخصيص الموارد في نهاية المطاف.
    Par exemple, en ce qui concerne la présence d'un avocat pendant les interrogatoires effectués par la police, il demande s'il existe deux types d'interrogatoire, l'un formel, auquel l'avocat assisterait, et l'autre, informel, auquel il n'assisterait pas. UN وتساءل مثلاً فيما يتعلق بوجود محام أثناء الاستجوابات التي تجريها الشرطة ما إذا كان هناك نوعان من الاستجواب، أحدهما رسمي يحضره المحامي، وثانيهما غير رسمي لا يحضره المحامي.
    Il est donc d'autant plus étonnant de constater certaines discordances entre sa législation et les dispositions du Pacte, par exemple en ce qui concerne les châtiments corporels, le droit d'hériter ou encore les mutilations génitales féminines. UN وعلى ذلك فمن المدهش ملاحظة بعض الاختلافات بين تشريعها وأحكام العهد، مثلاً فيما يتعلق بالعقوبات البدنية، والحق في الإرث أو أيضاً تشويه الأعضاء الجنسية النسوية.
    Deuxièmement, un certain nombre d'organismes des Nations Unies sont présents dans le pays pour lui venir en aide et, sur certains points, la coopération avec les autorités a été positive, par exemple en ce qui concerne l'action menée par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en matière de vaccination des enfants. UN وثانياً، فإن عدداً من وكالات الأمم المتحدة حاضر في هذا البلد لتقديم المساعدة، وكان التعاون مع السلطات إيجابياً على بعض الجبهات، مثلاً فيما يتعلق بعمل صندوق الأمم المتحدة للطفولة في تحصين الأطفال.
    Il craint notamment qu'avec ce système les États parties ne se sentent autorisés à relativiser le respect des droits en faisant valoir qu'ils ont réalisé des progrès dans un certain domaine, par exemple en ce qui concerne les disparitions forcées dont le nombre peut avoir diminué, alors qu'ils sont tenus de s'acquitter strictement de toutes les obligations qu'ils ont contractées. UN فهو يخشى بوجه خاص أن تشعر الدول الأطراف بسبب هذا النظام أن لديها ترخيصاً بجعل احترام الحقوق مسألة نسبية فتدعي أنها حققت تقدماً في مجال معين، مثلاً فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري التي يمكن أن يتناقص عددها، في حين أنها ملزمة بالوفاء تماماً وبدقة بجميع الالتزامات التي تعاقدت عليها.
    En même temps, il convient de s'attacher à déceler les lacunes potentielles en matière de protection, par exemple en ce qui concerne des groupes particuliers ou certains pays qui se heurtent à d'énormes difficultés. UN وفي الوقت ذاته، ثمة حاجة إلى المساعدة في تحديد الثغرات التي يمكن حدوثها في مجال الحماية، مثلا فيما يتعلق بمجموعات محددة من الأشخاص، أو بلدان معينة تواجه تحديات كبيرة.
    Il ne pourrait cependant s'agir que de recommandations, à l'image de celles qui ont été adoptées par exemple en ce qui concerne la motivation des réserves et des objections aux réserves. UN لكن لا يمكن أن يتعلق الأمر إلا بتوصيات، على غرار تلك التي اعتُمدت مثلا فيما يتعلق بتعليل التحفظات() والاعتراضات على التحفظات().
    Mme Morvai dit que c'est une chose que d'introduire des réformes garantissant les droits des pères, par exemple en ce qui concerne la garde des enfants après le divorce, mais elle se demande pourquoi la loi est silencieuse sur la responsabilité égale des hommes durant le mariage. UN 57 - السيدة مورفاي: قالت إنه من الأمور الجيدة جدا إدخال إصلاحات لضمان حقوق الآباء مثلا فيما يتعلق بتقاسم حضانة الأطفال بعد الطلاق، ولكنها تتساءل لماذا لم يذكر القانون أي شيء عن مسؤولية الرجال المشتركة أثناء الزواج.
    Ensuite, le droit à une participation véritable et effective à l'exercice de l'administration publique affectant à la fois les Samis et la communauté dont ils sont membres, par exemple en ce qui concerne les décisions relatives à la planification de l'aménagement du territoire et à l'exploitation des ressources. UN والثانية تتعلق حتما بالحق في المشاركة الحقيقية والفعلية في ممارسة الإدارة العامة التي تؤثر في شعب السامي والمجتمع المحلي الذي يشكل ذلك الشعب جزءا منه، أي على سبيل المثال ما يختص بالقرارت المتعلقة بالتخطيط لاستغلال الأراضي والموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus