De toute évidence, certaines de ces fonctions (par exemple la protection de témoins et le suivi de l'application des peines) pourraient s'étendre sur plusieurs décennies. | UN | ومن الواضح أن بعض هذه المهام، مثل حماية الشهود ورصد إنفاذ الأحكام، يمكن أن يستمر لعدة عقود. |
Il fallait espérer que les pays en développement soient en mesure d'inclure dans les négociations sur les DPIC les questions qui les intéressent, par exemple la protection des savoirs traditionnels et de la biodiversité. | UN | ومما يؤمل أن يكون في مقدور البلدان النامية أن تدرج في المفاوضات حول جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تلك القضايا التي تهمها، مثل حماية المعارف التقليدية والتنوع البيولوجي. |
Il est temps d'élire le Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins. Les membres de l'Assemblée ont un rôle légitime à jouer à cet égard, comme dans toutes autres importantes questions relatives à l'exploitation minière des fonds marins, par exemple la protection de l'environnement. | UN | لقد حان الوقت لانتخاب اﻷمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار، ويمكن ﻷعضاء الجمعية أن يقوموا بدور مشروع في هذا المجال وفي قضايا رئيسية أخرى تتصل بالتعدين في قاع البحار مثل حماية البيئة. |
C'est alors que ces associations ont commencé à se désintéresser de l'organisation des fêtes de Noël dans les bureaux pour s'occuper de questions plus sérieuses touchant le personnel de toutes les organisations, par exemple la protection de l'indépendance de la fonction publique internationale. | UN | وتحول الاهتمام من تنظيم حفلة عيد الميلاد في المكاتب الى قضايا أكثر خطورة أثرت على الموظفين في جميع المنظمات، مثل حماية استقلال الموظفين المدنيين الدوليين. |
Le rapport du groupe de travail (le < < rapport Doyle > > ) met en lumière divers aspects de la migration, par exemple la protection des migrants, l'asile et la migration de la main-d'œuvre, ainsi que l'état de la coopération internationale. | UN | 16 - وقد أبرز تقرير الفريق العامل ( " تقرير دويل " ) جوانب شتى من الهجرة، من قبيل حماية المهاجرين، واللجوء، وهجرة العمال، فضلاً عن حالة التعاون الدولي. |
Atténuer les pressions qui s'exercent sur les zones forestières voisines peut permettre de préserver les autres fonctions de ces forêts, par exemple la protection de la biodiversité, la maîtrise de l'érosion et le maintien du cycle de l'eau. | UN | ويمكن حينئذ أن يساعد تخفيف الضغط على المناطق الغابوية المتاخمة على دعم الوظائف الأخرى التي تؤديها تلك المناطق، مثل حماية التنوع البيولوجي، والسيطرة على تحات التربة، والحفاظ على دورة الماء. |
Il a évoqué également d'autres domaines d'action prioritaires dans lesquels Monaco entendait accomplir des progrès, par exemple la protection de l'enfance, l'accessibilité par les personnes handicapées et l'amélioration du quotidien des personnes âgées. | UN | وأشارت بوركينا فاسو أيضاً إلى مجالات الأولوية الأخرى التي تعتزم موناكو تحسينها، مثل حماية الأطفال، وسبل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين الحياة اليومية لكبار السن. |
L'abstention du Soudan n'enlève rien au fait qu'il est convaincu de l'importance des questions abordées dans le projet de résolution, par exemple la protection des droits de l'homme, le droit à la vie et la protection de l'individu, qui sont tous inscrits dans la Constitution et les lois de son pays. | UN | وذكر أن امتناع السودان عن التصويت لا ينفي أنه مقتنع بأهمية المسائل التي يتناولها مشروع القرار، مثل حماية حقوق الإنسان، وحق الحياة، وحماية الفرد، وكلها حقوق منصوص عليها في دستور السودان وقوانينه. |
L'idée de lui confier de nouvelles tâches, par exemple la protection des " zones ne relevant de la juridiction d'aucun Etat " ou du " patrimoine commun de l'humanité " semble controversée et quelque peu spécieuse. | UN | أما فكرة إسناد أي مهام إضافية إلى المجلس، مثل حماية " المشاعات العالمية " أو " التراث المشترك للبشرية " ، فتبدو مثيرة للخلاف ومصطنعة بعض الشيء. |
Il a été fait observer que, vu les énormes complications juridiques que pourraient entraîner l'arrestation d'individus et la saisie de biens, cette disposition devrait être étendue à certaines des matières envisagées dans les traités types d'extradition, par exemple la protection des droits de l'accusé. | UN | واقترح أنه نظرا للتعقيدات القانونية الكبيرة التي ربما تنشأ عن القبض على اﻷفراد والاستيلاء على الممتلكات، ينبغي توسيع نطاق المادة لتشمل بعض المسائل المعالجة في المعاهدات العادية لتسليم المجرمين، مثل حماية حقوق المتهم. |
Pour réduire le risque de différends, le projet d'article 5 ou le commentaire y relatif devrait énumérer les motifs d'expulsion d'étrangers existant dans la pratique internationale, par exemple la protection des bonnes mœurs et de la santé publique et les droits et libertés des citoyens de l'État expulsant et des autres personnes légalement présentes sur son territoire. | UN | وعلاوة على ذلك، ولتقليل خطر نشوء منازعات، ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 5، أو التعليق عليها، قائمة بأسباب طرد الأجانب المعروفة في الممارسة الدولية مثل حماية أخلاق وصحة السكان وحقوق وحريات المواطنين في الدولة الطاردة وسائر الأشخاص الموجودين بصورة قانونية في إقليمها. |
Dans les ordres juridiques internes, on s'interroge depuis longtemps sur la question de savoir si l'état de droit ne concerne que les aspects formels de l'ordre juridique, notamment ses institutions et ses procédures, ou s'il devrait comprendre aussi des objectifs plus généraux comme, par exemple, la protection de certains droits ou la réalisation de certains objectifs économiques. | UN | وفي إطار النظم القانونية الوطنية، هناك نقاشات طويلة بشأن ما إذا كانت سيادة القانون مقتصرة على الجوانب الشكلية لنظام قانوني، مثل مؤسساته وإجراءاته، أو ما إذا كان ينبغي لها أن تشمل أهدافا موضوعية مثل حماية حقوق بعينها أو تحقيق غايات اقتصادية محددة. |
Comme cela a été relevé dans le rapport présenté par le Président Kirsch (A/63/323), la coopération des États ne se limite pas à l'exécution des mandats d'arrêt, mais s'étend à d'autres activités, comme par exemple la protection des témoins. | UN | وكما أكد التقرير (A/63/323) المقدم من الرئيس كيرش، فإن تعاون الدول لا يقتصر على تنفيذ أوامر الاعتقال بل يشمل أيضا أنشطة أخرى، مثل حماية الشهود. |
Elles sont en effet la clef de nombreux objectifs d'intérêt public, par exemple la protection du consommateur, le jeu de la concurrence, l'augmentation de la capacité d'offre intérieure, l'accès universel aux services essentiels. | UN | والتنظيم عامل رئيسي بالنسبة للعديد من أهداف السياسات العامة (مثل حماية المستهلك، وضمان المنافسة، وتطوير قدرة العرض المحلي، وتعميم الوصول إلى الخدمات). |
34. Pour les pays en développement, il s'agit de concilier un certain nombre d'objectifs potentiellement contradictoires, par exemple la protection des transporteurs nationaux et l'assouplissement des restrictions imposées sur les vols intérieurs, afin de parvenir à un renforcement de la concurrence et à un abaissement des tarifs. | UN | 34- ويتمثل التحدي الذي يواجه البلدان النامية في القيام بالتوفيق بين عدد من الغايات التي يحتمل أن تكون متناقضة مثل حماية الناقلين الوطنيين وتخفيف قيود الحركة الداخلية بهدف تحقيق قدر أكبر من المنافسة وتخفيض الأسعار. |
On peut présumer de ce qui précède que la protection de biens ne peut pas être invoquée comme justification pour l'utilisation d'une force potentiellement létale à moins qu'elle ne soit liée, d'une certaine manière, à la défense de la vie (par exemple, la protection d'un hôpital ou une intervention dans d'autres situations où la destruction pourrait mettre en danger des vies, comme c'est le cas avec les centrales nucléaires, etc.) | UN | 43 - ويمكن مما سبق الحدس بأن الاحتجاج بحماية الملكية كذريعة لتبرير استعمال القوة المميتة غير ممكن ما لم يكن مرتبطا بصورة ما بالدفاع عن الأرواح (مثل حماية مستشفى أو التصرف في حالات أخرى حيث يمكن للدمار أن يعرض الأرواح للخطر، كما هو الحال في محطات الطاقة النووية، وما إلى ذلك). |
L'Arménie, les États fédérés de Micronésie, le Kazakhstan et le Zimbabwe ont déclaré que les mesures devaient être conformes aux objectifs généraux à long terme et aux programmes existants, par exemple la protection des récifs coralliens (États fédérés de Micronésie), la lutte contre la désertification (Arménie), la sécurité énergétique (Arménie, Kazakhstan, République de Corée) et le développement économique (Arménie, Kazakhstan). | UN | فذكرت أرمينيا وزمبابوي وكازاخستان وولايات ميكرونيزيا الموحدة أن هذه التدابير ينبغي أن تتفق مع أهدافها للسياسات الطويلة الأجل وبرامجها المتوافرة مثل حماية الشعب المرجانية (ولايات ميكرونيزيا الموحدة)، ومكافحة التصحر (أرمينيا)، والأمن في مجال الطاقة (أرمينيا وجمهورية كوريا وكازاخستان)، والتنمية الاقتصادية (أرمينيا وكازاخستان). |
79. De nombreux systèmes juridiques, dans le souci d'atteindre un objectif social général (par exemple, la protection des recettes fiscales ou des salaires), donnent la priorité à certaines créances non garanties (dans le cadre, voire en dehors, d'une procédure d'insolvabilité) sur d'autres créances non garanties et, dans certains cas, sur des créances garanties (y compris des créances garanties antérieurement inscrites). | UN | 79- في كثير من الولايات القضائية، وكوسيلة لتحقيق هدف اجتماعي عام (مثل حماية العائدات الضريبية أو أجور الموظفين)، تُعطى بعض المطالبات غير المضمونة أولوية، في نطاق إجراءات الإعسار أو حتى خارجها، على سائر المطالبات غير المضمونة، بل وعلى المطالبات المضمونة (بما فيها المطالبات المضمونة المسجّلة من قبل) في بعض الحالات. |
Le programme urbain pour le vingt et unième siècle doit être actualisé en fonction des changements intervenus au cours des 20 dernières années. La croissance urbaine a persisté, de sorte que certains aspects du document issu de la Conférence Rio+20 - par exemple la protection ou la rénovation de lieux urbains naturels et sûrs - doivent être mis en avant. | UN | 40 - وأضاف أنه يجب تحديث جدول الأعمال الحضري للقرن الحادي والعشرين في ضوء التغيرات التي طرأت خلال العشرين سنة الماضية، إذ تواصل التوسع الحضري، ولذلك وجب دعم جوانب من نتائج مؤتمر ريو+20 - من قبيل حماية المساحات الخضراء الآمنة في المناطق الحضرية أو إعادة إحداثها. |
Comme par exemple, la protection de femmes témoignant devant des commissions de la vérité et les programmes d'indemnisation tenant compte des violations des droits des femmes et des filles commises lors d'un conflit. | UN | () من قبيل: حماية الشاهدات في جلسات لجان تقصي الحقائق، ونظم التعويضات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات التي تحدث فيما يتعلق بالنزاعات. |