"par expérience" - Traduction Français en Arabe

    • من التجربة
        
    • عن تجربة
        
    • من خبرتي
        
    • بالتجربة المباشرة
        
    • من الخبرة السابقة
        
    • من تجربتنا
        
    • من تجربته الخاصة
        
    • من تجربتها
        
    • من واقع الخبرة
        
    • ومن تجربة
        
    • تجربة شخصية
        
    • من واقع خبرتي
        
    • بحكم التجربة
        
    • دلت التجربة
        
    Nous savons par expérience à quel point il est difficile de régler les affaires d'enlèvement. UN ونحن ندرك تماما من التجربة المباشرة مدى صعوبة حالات الاختطاف.
    Nous savons, par expérience, que ce ne sont pas des droits automatiques; ils doivent être gagnés et appliqués grâce à des efforts ardus et persistants. UN ونعرف من التجربة أن هذه الأمور لا تمنح بصورة تلقائية؛ بل يجب أن يتم كسبها وإعمالها من خلال جهود جبارة ومثابرة.
    L'amusant dans l'enfermement, et je parle par expérience, c'est que ça te donne du temps pour penser. Open Subtitles أتعلم، هناك أمور طريفة عن الحبس و أنا أتكلم عن تجربة يعطيك الوقت للتفكير بشأن الأمور الكبيرة
    par expérience, je sais qu'on oublie rarement de faire ce qu'on a l'habitude de faire. Open Subtitles من خبرتي الشخصية اكتشفت أن الناس عادةً لا ينسون ما يفعلونه عادةً
    Nous savons par expérience de quelle brutalité le colonel Kadhafi était capable. UN إننا نعرف بالتجربة المباشرة مدى الوحشية التي لم يتورع القذافي عن ممارستها.
    On sait par expérience qu'elles seront bien plus élevées, mais il n'est évidemment pas possible de le garantir à ce stade. UN ويُستقرأ من الخبرة السابقة أنها ستكون أعلى كثيرا ولكن لا يمكن بالطبع ضمان ذلك في هذه المرحلة.
    Nous savons par expérience que ses répercussions sur la vie humaine sont aussi incalculables. UN والثابت من تجربتنا هو أن أثرها على حياة البشر هو أيضا أثر لا يمكن تقديره.
    L'Union européenne sait par expérience que la transition après un conflit peut demander des années. UN ويعرف الاتحاد الأوروبي من تجربته الخاصة أن الفترة الانتقالية بعد انتهاء الصراع يمكن أن تستغرق سنوات عديدة.
    par expérience, la Croatie sait combien il importe de renforcer le processus de paix par le biais de résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale appuyant le processus, tant dans la lettre que politiquement, dans le fond. UN وتدرك كرواتيا حق الإدراك من تجربتها الذاتية مدى أهمية تعزيز عملية السلام من خلال قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التي تدعم هذه العملية، من ناحية الصياغة ومن ناحية المضمون السياسي على السواء.
    Le Cameroun sait par expérience ce que l'ONU est capable de faire. UN فبلده يعرف من واقع الخبرة ماذا تستطيع اﻷمم المتحدة أن تفعله.
    Le Sous-Comité savait par expérience que la réadaptation jouait un rôle central dans le cycle de prévention. UN وأضاف أن اللجنة الفرعية تعلمت من التجربة المباشرة الدور المركزي الذي يتبوأه التأهيل في دورة الوقاية.
    Je sais par expérience ce que c'est de trop forcer après un traumatisme. Open Subtitles عرفت من التجربة المباشرة ما هو للتحرك بقوة بعد الصدمة
    Peut pousser quelqu'un a bout et c'est une chose que j'ai appris par expérience et que c'est une fine ligne entre l'amour et la haine. Open Subtitles سوف تدفع شخصاً ما إلى حافة الهاوية، والشيء واحد الذي تعلمته من التجربة هو أن هناك خط رفيع بين الحب والكراهية.
    Nous tous qui sommes rassemblés ici savons, souvent par expérience directe, que s'il est difficile de réaliser un accord, il est souvent plus difficile encore de le mettre en oeuvre. UN ونعلم جميعا، نحن المجتمعين هنا، غالبا من التجربة المباشرة، أنه بالرغم من صعوبة التوصل إلى اتفاق، فإن تنفيذه غالبا ما يكون هو اﻷكثر صعوبة.
    Nous savons par expérience que l'option démocratique est l'élément clef pour concilier les intérêts et les droits des différents groupes ethniques et religieux sous le régime du droit. UN ونحن نعرف من التجربة أن الخيار الديمقراطي هو مفتاح التوفيق بين مصالح وحقوق شتى الجماعات اﻹثنية والدينية في ظل حكم القانون.
    Je sais que c'est dur à dire, mais je parle par expérience. Open Subtitles أدري أنه يصعب قول ذلك، و لكني أتكلم عن تجربة
    Je te le dis par expérience, ne le fais pas. Open Subtitles اقول لكِ عن تجربة.. لاتفعليها اقول لكِ عن تجربة..
    Je sais par expérience que les émotions sont partagées Open Subtitles سيدي، أنا أعلم عن تجربة كيف يمكن للمشاعر أن مشتركة
    Je sais par expérience, que le gars jette une plutôt grosse ombre. Open Subtitles حسنا، أعرف من خبرتي أن المتأنق سبب مشكلة كبيرة نوعا ما
    Ses membres savent par expérience que le personnel de maintien de la paix des Nations Unies travaille sans relâche dans des conditions difficiles et que c'est au travers du Comité spécial que les parties prenantes concernées œuvrent à l'atteinte d'un objectif stratégique commun. UN وقال إن أعضاءها يعرفون بالتجربة المباشرة أن أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام يؤدون عملا دءوبا في ظل ظروف صعبة، وأن أصحاب المصلحة المعنيين يعملون من خلال اللجنة الخاصة لتحقيق هدف استراتيجي موحد.
    Nous savons par expérience que la partie traditionnellement réservée aux ONG en Première Commission ne s'est pas toujours révélée très utile. UN ونحن نعلم من الخبرة السابقة أنّ الجزء التقليدي المتعلق بالمنظمات غير الحكومية في اللجنة الأولى لم يكن مفيداً جداً دائماً.
    Nous savons par expérience que les déplacements durent souvent plus longtemps que prévu, et cette éventualité doit être envisagée compte tenu du grand nombre de familles dans le besoin. UN ونرى من تجربتنا أن التشرد يستمر غالبا لمدة أطول مما كان متوقعا، ويجب التخطيط لهذا الأمر في نهاية المطاف مع أخذ وجود العديد من الأسر المعوزة في الاعتبار.
    En 1965, Grigory Tounkine fait observer que les dispositions de l'article 24 décrivent une pratique existante au lieu d'exprimer une règle de droit, sachant par expérience qu'il n'est pas rare qu'un traité bilatéral soit soumis à ratification mais entre en vigueur immédiatement à la signature. UN 36 - وفي 1965، اعتبر السيد غريغوري تونكين المادة 24 مادة واصفة لممارسة قائمة لا مادة معبرة عن قاعدة من قواعد القانون. وقال إنه يتبين من تجربته الخاصة أنه ليس من غير الشائع أن تخضع معاهدة ثنائية للتصديق ومع ذلك يبدأ نفاذها فورا بمجرد التوقيع عليها().
    par expérience, le Comité sait que les modèles classiques de développement, fondés en grande partie sur la croissance économique, l'expansion de l'espace démocratique et la paix, ne conduisent pas automatiquement à l'égalité des sexes, à la réalisation des droits des femmes et à l'autonomie. UN تُدرك اللجنة من تجربتها أن النماذج التقليدية للتنمية التي تعتمد في المقام الأول على النمو الاقتصادي، وتوسيع نطاق الحيز الديمقراطي، ونشر السلام، لا تؤدي بالضرورة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة وتمكينها.
    Pas que je sache par... expérience. Open Subtitles أه، ليسَ أني أعرفُ ذلك من واقع الخبرة
    Le Comité consultatif sait par expérience que les taux de déploiement projetés pour la MONUC se sont toujours révélés optimistes par comparaison avec les taux effectifs. UN 19 - ومن تجربة اللجنة الاستشارية، مع ذلك، فإن معدلات النشر المتوقعة للبعثة قد ثبت أنها كانت معدلات متفائلة كالعادة عند مقارنتها بمعدلات التنفيذ الفعلية.
    par expérience personnelle comme "la personne la plus détestée d'Amérique", je sais qu'il n'y a pas de gens qui se préoccupent de qui ils blessent pour une histoire. Open Subtitles من تجربة شخصية لأكثر ما يكرهه الأمريكيين أعرف أنهم ليسوا أشخاص يهتمون من سيتضرر من القصة
    - Ne parlez pas. par expérience, ceux qui n'aiment pas les flics ont une raison... Open Subtitles من واقع خبرتي ...من يكرهون رجال الشرطة لديهم
    De plus, je peux te dire par expérience... que t'isoler est la mauvaise décision. Open Subtitles أضف لذلك ...يمكنني أن أخبرك هذا بحكم التجربة عزل نفسك هو التصرف الخاطئ
    On sait par expérience que l'essai, la migration et la stabilisation du système de planification des ressources doivent être achevés avant que les opérations soient délocalisées. UN وقد دلت التجربة على أنه ينبغي اختبار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة وتثبيته قبل نقل سيرورات الأعمال إلى الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus