Les pays dotés d'un indice de développement humain élevé, notamment les pays industrialisés, ont un revenu par habitant d'au moins 40 000 dollars. | UN | فالبلدان التي بها تنمية بشرية مرتفعة، وهي البلدان الصناعية أساسا، يبلغ نصيب الفرد من الدخل القومي بها 000 40 دولار أو أكثر. |
En 2003, cinq pays de la région avaient un produit intérieur brut (PIB) par habitant d'environ un dollar par jour. | UN | ففي عام 2003، كان نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في خمسة بلدان في المنطقة نحو دولار واحد في اليوم. |
Dans les années 50 et 60, le développement était essentiellement perçu comme le revenu par habitant d'un pays. | UN | ففي الخمسينات والستينات، كان يُنظر إلى التنمية أساساً بأنها الزيادة في نصيب الفرد من الدخل في البلد. |
Cela aurait permis à son PIB par habitant d'enregistrer un taux de croissance de 2,7 % en 1996. | UN | ونتيجة لذلك نما نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي لمصر بنسبة تقدر بحوالي ٧,٢ في المائة في عام ١٩٩٦. |
La méthode de répartition selon le chiffre indicatif de planification (CIP) se fondait au départ sur deux critères : le PNB par habitant d'un pays et la taille de sa population. | UN | فمنهجية التوزيع المتعلقة بأرقام التخطيط الإرشادية كانت تقوم أساسا على معيارين: الدخل الفردي من الناتج القومي الإجمالي للبلد، وعدد سكانه. |
Cette contestation, venant d'un pays avec lequel nous avons des relations cordiales, a été présentée comme une question de principe dans la mesure où le revenu par habitant d'Antigua-et-Barbuda s'élevait à 8 000 dollars et où notre pays occupait, en 1998, le vingt-neuvième rang dans le Rapport sur le développement humain. | UN | وهو تحد جاء من قبل بلد تربطنا به علاقات ودية، وطرح بوصفه مسألة مبدأ، نظرا ﻷن نصيب الفرد من الدخل في أنتيغوا وبربودا يبلغ ٠٠٠ ٨ دولار وﻷن بلدنا كان ترتيبه التاسع والعشرين في تقرير التنمية البشرية. |
Au début des années 90, les indicateurs économiques et sociaux du Guyana révélaient un revenu par habitant d'approximativement 360 dollars. | UN | وفي أوائل التسعينات بينت المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية في غيانا أن متوسط نصيب الفرد من الدخل قد ناهز ٠٦٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Par exemple, le RNB moyen par habitant d'une année de référence serait retenu, avec la possibilité de l'actualiser en fonction de l'inflation mondiale pour que sa valeur reste constante en termes réels. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لسنة مرجعية محددة، إلا أنه يمكن تحديثه بعد ذلك وفقا لمعدل التضخم في العالم بحيث تبقى قيمته الحقيقية ثابتة على مر الزمن. |
Par exemple, le RNB moyen par habitant d'une année de référence donnée pourrait être utilisé mais en l'actualisant en fonction du taux d'inflation mondiale de sorte qu'il reste constant en termes réels. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لسنة مرجعية محددة، إلا أنه يمكن تحديثه بعد ذلك وفقا لمعدل التضخم في العالم بحيث تبقى قيمته الحقيقية ثابتة على مر الزمن. |
De 2005 à 2007, environ la moitié des PMA ont augmenté leur production annuelle par habitant d'au moins 3 %. | UN | وفي كل عام خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2007، زاد نحو نصف أقل البلدان نموا نصيب الفرد من الناتج بنسبة لا تقل عن 3 في المائة. |
Selon cette formule, on pourrait prendre le RNB moyen par habitant d'une année de référence donnée et l'actualiser en fonction du taux de l'inflation mondiale afin que sa valeur réelle demeure constante. | UN | وفي هذا النهج، يمكن استخدام متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لسنة مرجعية محددة، ويمكن تحديثه بعد ذلك بأخذ معدل التضخم في العالم في الاعتبار بحيث تبقى قيمته الحقيقية ثابتة على مر الزمن. |
En 1950, la part annuelle moyenne par habitant d'ARWR dépassait 4 000 mètres cubes par an dans la région arabe. | UN | وفي عام 1950، جاوز متوسط نصيب الفرد من السكان في السنة من موارد المياه المتجددة الفعلية 000 4 مترمكعب للفرد في السنة في المنطقة العربية. |
Le taux par habitant d'aide publique au développement chute dans de nombreux pays en développement et les pays les moins avancés n'ont pas reçu d'aide supplémentaire pour faire face aux crises alimentaire et énergétique ou à la dégradation de leur environnement. | UN | وإن نصيب الفرد من المساعدة الإنمائية الرسمية في تدهور في كثير من البلدان النامية، ولا تتلقى أقل البلدان نموا أي مساعدة إضافية للتصدي لأزمة الغذاء والطاقة أو لتدهور البيئة. |
Par exemple, le RNB moyen par habitant d'une année de référence donnée pourrait être utilisé mais en l'actualisant en fonction du taux d'inflation mondiale de sorte qu'il reste constant en termes réels. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لسنة مرجعية محددة، ويمكن تحديثه بعد ذلك وفقا لمعدل التضخم في العالم بحيث تبقى قيمته الحقيقية ثابتة بمرور الوقت. |
Dans sa déclaration, le Secrétaire général laisse à penser que le principe de capacité de paiement devrait se fonder sur les «ressources par habitant» d'un État Membre. | UN | في البيان الذي أدلى به اﻷمين العام، بدا أنه يقترح أن يكون مبدأ القدرة على الدفع مستندا أساسا الى " نصيب الفرد من موارد " الدولة العضو. |
La part du PIB par habitant palestinien dans le PIB par habitant d'Israël est passée de 11 % à 14 % à la fin des années 70, mais elle a ensuite diminué constamment, sauf pendant les années 90 où elle a momentanément progressé. | UN | فقد نما نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الفلسطيني من 11 في المائة من مثيله في إسرائيل إلى 14 في المائة حتى نهاية فترة السبعينات، ولكن هذه النسبة أخذت تنخفض بعد ذلك بصورة مستمرة، باستثناء فترة تحسن وجيزة خلال التسعينات. |
La médiane est une valeur qui est supérieure ou égale au RNB par habitant d'au moins la moitié des États Membres et inférieure ou égale au RNB par habitant d'au moins un nombre égal d'États Membres. | UN | والقيمة الوسيطة هي قيمة أكبر من نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي في ما لا يقل عن نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو معادلة له، وأقل من نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي في ما لا يقل عن عدد مماثل من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو معادلة له. |
La médiane est une valeur qui est supérieure ou égale au RNB par habitant de la moitié au moins des États Membres des Nations Unies et inférieure ou égale au RNB par habitant d'au moins autant d'États Membres. | UN | والقيمة الوسيطة هي قيمة أكبر من نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي في ما لا يقل عن نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو معادلة له، وأصغر من نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي في ما لا يقل عن عدد مماثل من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو معادلة له. |
L'activité économique devrait reprendre et se traduire par un taux moyen de croissance de 4,5 % dans la région, soit une augmentation du PIB par habitant d'environ 3 % (voir tableau). | UN | ويُنتظر أن ينتعش النشاط الاقتصادي مُسفراً عن معدل نمو متوسط على صعيد المنطقة يبلغ 4.5 في المائة، وهو ما يمكن أن يزيد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بحوالي 3 في المائة (انظر الجدول). |
À ce rythme, il faudrait plus de 200 ans pour que double le produit intérieur brut moyen par habitant d'environ 450 dollars par an actuellement. | UN | فبهذا المعدل، سوف يتطلب الأمر أكثر من 200 عام لمضاعفة متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي حاليا البالغ 450 دولارا تقريبا سنويا(). |
Néanmoins, dans l'ensemble des pays développés, la consommation par habitant d'énergie commerciale devrait en 2010 rester inférieure à un cinquième de celle des pays développés : dans l'Afrique subsaharienne, le niveau de consommation n'atteindra pas à ce moment-là un trentième de celui de l'Amérique du Nord. | UN | وبرغم ذلك، يتوقع في البلدان النامية ككل، أن يظل الاستهلاك الفردي من الطاقة التجارية أقل من خُمس الاستهلاك الفردي في البلدان المتقدمة النمو في ٢٠١٠: وسيكون في افريقيا جنوب الصحراء أقل من ١ من ثلاثين من المستوى المتعلق بأمريكا الشمالية. |