Aucune décision sur le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible ne doit être prise sans avoir été analysée attentivement par le Comité. | UN | ورأى أنه ينبغي ألا يتخذ أي قرار بشأن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض دون أن تنظر فيه لجنة الاشتراكات باستفاضة. |
Concernant le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible, il faut tenir compte d'un autre principe important — celui de l'équité. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ هام آخر، وهو اﻹنصاف، فيما يتصل بالتسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض. |
L'ajustement au titre de l'endettement doit être maintenu, de même que la formule de dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible. | UN | وينبغي اﻹبقاء على التسوية الحالية المتصلة بعبء الدين، وكذلك على الصيغة الحالية للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض. |
Le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible doit être maintenu pour l'instant. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يتواصل في الوقت الراهن استخدام تسوية دخل الفرد المنخفض. |
Il conviendrait enfin de prendre en considération l'ajustement pour les pays où le revenu par habitant est faible. | UN | وذكر في النهاية أنه ينبغي إيلاء النظر للتسوية المتصلة بنصيب الفرد المنخفض من الدخل. |
Le dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible est l'un des éléments en cause. | UN | وخير مثال على ذلك التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. |
Un Fonds multilatéral pour l'adaptation est créé à l'usage exclusif des pays dont le revenu par habitant est faible ou intermédiaire. | UN | يُنشأ صندوق متعدد الأطراف للتكيف خاص بالبلدان ذات الدخل الفردي المنخفض أو المتوسط. |
102. Le Groupe de travail a considéré que, du point de vue de la capacité de paiement, le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible répondait à une double logique. | UN | ١٠٢ - أما من حيث القدرة على الدفع، فقد رأى الفريق العامل أن الخصم المسموح به للدخل الفردي المنخفض له مسوغان منطقيان. |
La plupart des régimes fiscaux postulent par conséquent un taux d'imposition moins élevé vers le bas de l'échelle des revenus, d'où l'on dérive le principe du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible. | UN | لذلك فإن في معظم نظم الضرائب افتراضا بأن نسب الضرائب ينبغي أن تكون أقل في الطرف اﻷدنى من جدول الدخل؛ ومن هنا جاء مفهوم الخصم المسموح به للدخل الفردي المنخفض. |
iv) Dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible, avec un seuil égal au revenu mondial par habitant pour la période statistique de référence et un coefficient d'abattement de 70 %; | UN | `4 ' تسوية للدخل الفردي المنخفض تتضمن حدا لعتبة للدخل الفردي يساوي متوسط الدخل الفردي العالمي لفترة الأساس الإحصائية وبمعامل تدرج بنسبة 70 في المائة؛ |
Il a aussi été suggéré que l’ajustement ne soit opéré que dans le cas des États Membres qui n’atteignent pas le seuil fixé pour bénéficier du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible. | UN | وجرى النظر في اقتراح آخر، يدعو إلى عدم إتاحة تلك التسوية إلا للدول اﻷعضاء التي لا تبلغ الحد العتبي المحدد لتنفيذ تسوية الدخل الفردي المنخفض. |
10. Il est regrettable que le Comité des contributions n'ait pu se mettre d'accord sur une recommandation concernant le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible. | UN | ٠١ - وأعرب عن أسفه ﻷن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من إصدار توصية بتوافق اﻵراء بشأن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض. |
Le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible fait partie intégrante de la méthode de calcul du barème et devrait donc être maintenu. | UN | وأضاف أن تسوية دخل الفرد المنخفض جزء لا يتجزأ من منهجية الجدول وينبغي الإبقاء عليها. |
Sa délégation estime que le principe d'un dégrèvement pour les pays où le revenu par habitant est faible devrait être maintenu et qu'il ne faudrait pas imposer de surtaxe progressive aux pays dont le revenu par habitant est élevé. | UN | وقال إن حكومته توافق على أنه ينبغي تدعيم التسوية المتصلة بنصيب الفرد المنخفض من الدخل، وإنه لا ينبغي فرض رسوم إضافية تدريجية على البلدان ذات الدخول الفردية المرتفعة. |
Il appuie les déclarations faites par les représentants du Bahreïn, de l'Arabie saoudite et de Singapour sur la question de la discontinuité en ce qui concerne les dégrèvements accordés aux pays où le revenu par habitant est faible. | UN | وأعرب عن تأييده للبيانات التي أدلى بها ممثلو البحرين وسنغافورة والمملكة العربية السعودية بخصوص مسألة عدم الاستمرارية فيما يتعلق بالتسوية المتصلة بدخل الفرد المنخفض. |
Les principes du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible et de la capacité de paiement doivent continuer à être appliqués si l'on veut que soit trouvée une solution à long terme de la crise financière que connaît l'Organisation et que les pays les moins avancés n'aient pas à supporter une charge trop lourde. | UN | يجب أن يستمر تطبيق مبدأي التسوية المتصلة بدخل الفرد المنخفض والقدرة على الدفع إذا أريد إيجاد حل طويل اﻷمد ﻷزمة اﻷمم المتحدة المالية ولكفالة ألا تتحمل أقل البلدان نموا عبئا مستحيلا. |
Il convient que le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible reste un élément majeur de la méthode d'établissement du barème, de même que l'ajustement au titre de l'endettement, étant donné l'énorme volume de dettes extérieures accumulées par les pays en développement. | UN | وينبغي أن تبقى التسوية المتصلة بدخل الفرد المنخفض عنصرا رئيسيا من عناصر المنهجية، مثلها مثل التسوية المتصلة بعبء الدين، نظرا إلى الحجم الهائل من الديون الخارجية المتراكمة على البلدان النامية. |
Dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible | UN | التسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل |
Pour l'Asie et le Pacifique, le chiffre par habitant est faible car cette région, qui comprend la Chine, l'Inde, le Pakistan et l'Indonésie, est très peuplée. | UN | ويعكس نصيب الفرد المتدني من النفقات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الحجم السكاني الهائل للمنطقة التي تضم الصين والهند وباكستان وإندونيسيا. |
Enfin, le Kazakhstan propose de maintenir le dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible. | UN | ويؤيد وفدها أيضا التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل. |