"par l'échange de" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق تبادل
        
    • من خلال تبادل
        
    • من خلال تقاسم
        
    • عن طريق الاتجار في الانبعاثات
        
    • عبر تبادل
        
    Elles ont également souligné la nécessité de promouvoir la coopération internationale entre tous les acteurs, y compris par l'échange de connaissances et le renforcement des capacités. UN وأكدت أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بين جميع الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق تبادل المعارف وبناء القدرات.
    Prendre les mesures voulues pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis, notamment en assurant l'alerte rapide d'autres États par l'échange de renseignements; > > UN اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛
    < < ... prendre les mesures voulues pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis, notamment en assurant l'alerte rapide d'autres États par l'échange de renseignements > > UN اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات
    Le partenariat international y a contribué également par l'échange de bonnes pratiques et de savoir-faire. UN ولقد أسهمت الشراكة الدولية أيضا في ذلك من خلال تبادل الممارسات الحميدة والخبرات الفنية.
    Atténuer les changements climatiques par l'échange de droits d'émission. UN :: الحد من آثار تغير المناخ من خلال تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات
    Cette coopération peut être renforcée par l'échange de données d'expérience liées au développement, le transfert de technologies et la mise à profit des synergies et des complémentarités existant dans les pays en développement. UN ويمكن تعزيز هذا التعاون من خلال تقاسم الخبرات اﻹنمائية، واستغلال أوجه التعاون والتكامل الكامنة فيما بين البلدان النامية.
    < < tous les États ... doivent prendre les mesures voulues pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis, notamment en assurant l'alerte rapide d'autres États par l'échange de renseignements; > > UN اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛
    Cette coopération peut prendre de nombreuses formes, comme l'établissement de liens interentreprises par l'échange de connaissances, les relations commerciales ou les relations de concurrence. UN ويتخذ التشبيك أشكالا شتى كارتباط الشركات عن طريق تبادل المعارف، والعلاقات التجارية، وعلاقات المنافسة.
    Ce forum a permis, surtout, de resserrer les liens de coopération entre partenaires africains et partenaires latino-américains à la lutte contre la désertification et la sécheresse par l'échange de données d'expérience, de savoir-faire et de pratiques, entre autres. UN وحقق المحفل نتيجة هامة تمثلت في تعزيز التعاون بين الشركاء في أفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجال مكافحة التصحر والجفاف عن طريق تبادل الخبرات والمهارات الفنية والممارسات، ضمن جملة أمور.
    Les secrétariats se tiennent mutuellement informés des questions marquantes qui présentent un intérêt commun, par l'échange de documents et de rapports, et en partageant l'information par voie électronique. UN وتُبقي اللأمانتان بعضهما بعضاً على علم بالقضايا البارزة ذات الاهتمام المشترك عن طريق تبادل الوثائق والتقارير والمشاركة في المعلومات بالوسائل الالكترونية.
    Réunions de groupes de travail sur les données et l'information écologiques dans le but d'accroître l'efficacité de l'exécution du programme et de ses synergies par l'échange de connaissances et d'avis techniques avec divers organismes de l'ONU et d'autres partenaires compétents UN اجتماعات الأفرقة العاملة المعنية بالبيانات والمعلومات البيئية من أجل تعزيز فعالية إنجاز البرامج والتآزر عن طريق تبادل المعارف والمشورة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء المعنيين الآخرين
    < < ... Prendre les mesures voulues pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis, notamment en assurant l'alerte rapide d'autres États par l'échange de renseignements; > > UN " اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛ "
    Ce forum a permis surtout de resserrer les liens de coopération entre partenaires africains et partenaires latinoaméricains dans le domaine de la lutte contre la désertification et la sécheresse par l'échange de données d'expérience, de savoirfaire et de pratiques, entre autres. UN وحقق المحفل نتيجة هامة تمثلت في تعزيز التعاون بين الشركاء في أفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجال مكافحة التصحر والجفاف عن طريق تبادل الخبرات والمهارات الفنية والممارسات، ضمن جملة أمور.
    Cette chaire est un moyen essentiel de renforcement des capacités par l'échange de connaissances et le partage dans un esprit de solidarité. UN ويستخدم الكرسي كأداة أولية لبناء القدرات من خلال تبادل المعارف وتقاسمها بروح من التضامن.
    En outre, il faudrait assurer une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies par l'échange de données d'expérience et l'organisation d'activités conjointes. UN كما ينبغي تحقيق تنسيق أفضل بين مؤسسات الأمم المتحدة، من خلال تبادل الخبرات وتنظيم أنشطة مشتركة.
    Une meilleure coordination entre organismes des Nations Unies doit donc être obtenue par l'échange de données d'expérience et l'organisation d'activités communes. UN وينبغي تحقيق التنسيق بصورة أفضل فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة، من خلال تبادل الخبرات وتنظيم الأنشطة المشتركة.
    Il faut donc définir un régime légal autorisant les parties à transférer les droits légaux qu'elles détiennent sur les marchandises, par exemple des droits de propriété, par l'échange de messages de données électroniques. UN لذلك يلزم إنشاء نظام قانوني يسمح لﻷطراف بنقل الحقوق القانونية في البضائع، مثل حقوق الملكية، من خلال تبادل رسائل البيانات الالكترونية.
    Le Gouvernement réitère son engagement de lutter contre la criminalité transnationale organisée par l'échange de renseignements, l'entraide judiciaire et l'extradition. UN وقال إن الحكومة تؤكد مجددا التزامها بمكافحة الجريمة عبر الوطنية من خلال تبادل المعلومات والمساعدات القانونية وتسليم المطلوبين.
    Les traditions et les rites du Novruz sont le reflet des antiques coutumes culturelles des civilisations de l'Orient et de l'Occident qui ont influencé ces civilisations par l'échange de valeurs humaines. UN وتجسد تقاليد نوروز وطقوسه العادات الثقافية والتاريخية لحضارات الشرق والغرب التي أثّرت في تلك الحضارات من خلال تبادل القيم الإنسانية.
    Bref, le renforcement de la confiance par l'échange de données d'information et la transparence aiderait de plusieurs manières à mettre fin à la course aux armements nucléaires et à réaliser plus amplement le désarmement nucléaire. UN وباختصار، ستكون زيادة بناء الثقة من خلال تقاسم المعلومات والشفافية مفيدة لوقف سباق التسلح النووي ولتحقيق المزيد من نزع السلاح النووي بأكثر من طريقة واحدة.
    À cet égard, la Tunisie appelle au renforcement de la coopération entre tous les États du monde, par l'échange de données d'expérience dans ce domaine et par l'élaboration d'une stratégie qui tienne compte des intérêts de tous, ceux des pays en développement surtout. C'est ainsi que la communauté internationale pourra créer et renforcer les perspectives d'un développement harmonieux pour les pays du Nord et du Sud. UN وفي هذا الصدد، فإن تونس لتدعو الى تعزيز التعاون بين كل دول العالم وذلك عبر تبادل الخبرات في هذا الميدان، ووضع الاستراتيجية المعتمدة حيز التنفيذ حتى نأخذ بعين الاعتبار مصالح الجميع وخاصة الدول النامية، ويتسنى لنا بالتالي، كمجتمع دولي تركيز وتعزيز آفاق تنمية متناسقة لدول الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus