"par l'accord d'arusha" - Traduction Français en Arabe

    • في اتفاق أروشا
        
    • باتفاق أروشا
        
    • بموجب اتفاق أروشا
        
    Son séjour a aussi coïncidé avec la réunion, à Bujumbura, de la Commission de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha (CSA), et le début des travaux de la Commission indépendante chargée d'étudier les questions relatives aux prisonniers prévue par l'Accord d'Arusha. UN كما أن الزيارة تزامنت مع اجتماع لجنة رصد تنفيذ اتفاق أروشا في بوجمبورا، ومع بداية أعمال اللجنة المستقلة المكلفة ببحث المسائل المتعلقة بالسجناء المنصوص عليها في اتفاق أروشا.
    Ils ont encouragé les autorités de transition à adopter sans retard les textes législatifs et réglementaires nécessaires à l'organisation des opérations électorales dans les délais prévus par l'Accord d'Arusha. UN وشجّعوا السلطات الانتقالية على أن تبادر دون إبطاء إلى اعتماد القوانين والأنظمة اللازمة لتنظيم العمليات الانتخابية في حدود الفترة الزمنية المقررة في اتفاق أروشا.
    Les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de tenir les élections dans les délais fixés par l'Accord d'Arusha et sur le fait qu'il importait d'adopter dès que possible une constitution après le conflit. UN وأكد أعضاء المجلس على ضرورة إجراء الانتخابات في حدود الموعد المقرر في اتفاق أروشا وأهمية إقرار الدستور بعد انتهاء الصراع في أسرع وقت ممكن.
    Le Président a déclaré à la mission d'évaluation qu'il avait pour objectif de veiller fermement à ce que les élections se déroulent dans les délais prévus par l'Accord d'Arusha; il a également déclaré que tous les obstacles qui freinaient l'application de l'Accord pouvaient être surmontés à condition que chacun fasse preuve de bonne volonté. UN 53 - وأبلغ الرئيس بعثة التقييم بعزمه القوي على إجراء الانتخابات وفقا للجدول الزمني المتوخى في اتفاق أروشا وتذليل جميع العقبات التي تحول دون الامتثال للاتفاق بفضل إرادة كافة المشاركين في العملية.
    En outre, le fait que le cessez-le-feu a généralement été respecté montre que les parties restent attachées au processus de paix et de réconciliation mis en mouvement par l'Accord d'Arusha. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن حقيقة احترام وقف إطلاق النار بصفة عامة توضح أن الطرفين لا يزالان ملتزمين بعملية السلم والمصالحة التي بدأت باتفاق أروشا.
    La mission a encouragé le Gouvernement à continuer de faire preuve de flexibilité pour donner une place aux groupes rebelles dans les institutions créées par l'Accord d'Arusha. UN وشجعت البعثة الحكومة على مواصلة التحلي بالمرونة حتى تتيح للمجموعات المتمردة مكانا في المؤسسات المنشأة بموجب اتفاق أروشا.
    - Contribuer au bon déroulement du processus électoral prévu par l'Accord d'Arusha en veillant à assurer un environnement sûr pour la tenue d'élections libres, transparentes et pacifiques; UN - المساهمة في إنجاز العملية الانتخابية المنصوص عليها في اتفاق أروشا بنجاح عن طريق تهيئة بيئة آمنة تصلح لإجراء انتخابات حرة وشفافة وسلمية،
    - Contribuer au bon déroulement du processus électoral prévu par l'Accord d'Arusha en veillant à assurer un environnement sûr pour la tenue d'élections libres, transparentes et pacifiques; UN - المساهمة في إنجاز العملية الانتخابية المنصوص عليها في اتفاق أروشا بنجاح عن طريق تهيئة بيئة آمنة تصلح لإجراء انتخابات حرة وشفافة وسلمية،
    i) Évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des réformes du secteur judiciaire prévues par l'Accord d'Arusha et la capacité du système judiciaire burundais à assumer, d'une manière impartiale et efficace, le jugement des criminels, notamment eu égard à ses pouvoirs d'instruction; UN ' 1` تقييم التقدم المحرز صوب تنفيذ الإصلاحات القضائية المنصوص عليها في اتفاق أروشا وقدرة النظام القضائي البوروندي، بما في ذلك صلاحياته في مجال التحقيق، على تقديم المجرمين للمحاكمة بطريقة محايدة وفعالة؛
    Des déserteurs des FNL et ceux de leurs membres que la FDN avait capturés et qui ont été interrogés par l'ONUB ont affirmé avoir rejoint les rangs des FNL pour bénéficier du train de mesures d'incitation à la démobilisation envisagé par l'Accord d'Arusha. UN وادعى جنود فروا من صفوف جبهة التحرير الوطنية وألقت قوة الدفاع الوطني القبض عليهم ثم قامت عملية الأمم المتحدة باستجوابهم بأنهم التحقوا بالجبهة من أجل الاستفادة من مجموعة منافع التسريح المنصوص عليها في اتفاق أروشا.
    Au cours de sa mission, la Rapporteuse spéciale a noté que la poursuite de l'alternance, le 1er mai 2003, et l'adoption de plusieurs lois prévues par l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi ont été bien accueillies par la majorité de la classe politique, les syndicats, les associations des droits de l'homme et les représentants des médias. UN 6 - لاحظت المقررة الخاصة في أثناء مهمتها أن مواصلة العمل بنهج التناوب في 1 أيار/ مايو 2003 واعتماد عدة قوانين منصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي قد لقيا قبولا حسنا من جانب أغلبية أفراد الطبقة السياسية، والنقابات، ورابطات حقوق الإنسان، وممثلي وسائط الإعلام.
    100. La Rapporteuse spéciale félicite la médiation pour les progrès accomplis dans le cadre du processus de paix, en particulier la mise en place de certaines des institutions prévues par l'Accord d'Arusha, et l'encourage à continuer d'œuvrer pour amener les groupes encore récalcitrants à la table de négociation afin d'aboutir à une solution négociée du conflit. UN 100- تهنّئ المقررة الخاصة الوسيط لما أحرزه من تقدم في عملية السلام وبوجه خاص في إقامة بعض المؤسسات المنصوص عليها في اتفاق أروشا وتشجعه على الاستمرار في بذل جهوده لحمل الأطراف التي لا تزال ممتنعة عن الجلوس إلى مائدة المفاوضات على القيام بذلك من أجل حل النزاع بطريق التفاوض.
    Ils ont également émis l'opinion que la compétence temporelle de la commission prévue par l'Accord d'Arusha (1962 à 2000) ne devrait pas être modifiée, tout en reconnaissant que certaines périodes (1965, 1972, 1988 et 1993) avaient été marquées par des crimes plus graves que d'autres. Le point de désaccord le plus important entre les Burundais concernait la date prévue pour la mise en place de la commission. UN وأعربوا أيضا عن اعتقادهم بأن اختصاص اللجنة الزمني ينبغي أن يظل على النحو المتفق عليه في اتفاق أروشا (من عام 1962 إلى عام 2000) مع الإقرار بأن بعض الفترات (السنوات 1965 و 1972 و 1988 و 1993) شهدت جرائم أكثر فظاعة من غيرها وكان محط الخلاف الرئيسي فيما بين البورونديين حول موعد إنشاء اللجنة.
    La mise en application de la Politique nationale genre implique tous les acteurs politiques, notamment : le Parlement, les différents secteurs de la vie publique, l'administration territoriale, les commissions nationales prévues par l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi, lesquelles tiennent compte de l'équilibre genre dans leur composition et qui sont reprises dans la Constitution de la République du Burundi. UN 49 - وتطبيق السياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس يتضمن كافة العناصر السياسية المؤثرة وخاصة: البرلمان، والقطاعات المختلفة للحياة العامة، والإدارة الإقليمية، واللجان الوطنية المتوخّاة في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، وهذه العناصر المؤثرة تراعي التوازن بين الجنسين في تشكيلها، مما سيرد في دستور جمهورية بوروندي.
    5. De toutes ces tâches, la première était la plus urgente : obtenir un accord de cessez-le-feu en se mettant en rapport avec des représentants des forces armées et du FPR, dans l'espoir que s'ensuivraient des initiatives politiques en vue de relancer le processus de paix prévu par l'Accord d'Arusha. UN ٥ - وأكثر هذه المهام إلحاحا هي المهمة اﻷولى، أي بذل الجهد لتأمين وقف ﻹطلاق النار من خلال الاتصالات مع ممثلي القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية، على أمل أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى بذل جهود سياسية للعودة إلى عملية السلم التي بدأت بموجب اتفاق أروشا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus