"par l'adoption de politiques" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق تنفيذ سياسات
        
    • عن طريق اعتماد سياسات
        
    • عن طريق وضع سياسات
        
    • باعتماد سياسات
        
    • من خلال اعتماد سياسات
        
    • من خلال الأخذ بسياسات
        
    • من خلال انتهاج سياسات
        
    • من خلال تنفيذ السياسات
        
    3. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux efficaces, qui permettront d'améliorer concrètement le bien-être des familles ; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على أن تعتبر عام 2014 العام الذي ينبغي بحلوله أن تكون قد بذلت جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    De surcroît, elle a demandé instamment aux États Membres de faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux efficaces. UN كما حثت الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 موعدا يتم بحلوله بذل جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة.
    2. Rappelle qu'elle a invité tous les États Membres à faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux bien conçus, qui permettent d'améliorer concrètement le bien-être des familles; UN 2 - يشير إلى دعوته جميع الدول إلى النظر إلى عام 2014 باعتباره سنة مستهدفة ستتخذ جهود ملموسة انطلاقا منها لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    Avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des mécanismes tels que les objectifs du Millénaire pour le développement et la Stratégie mondiale pour la santé de la femme et de l'enfant, les conférences et la déclaration ont incité les gouvernements à améliorer la santé des femmes par l'adoption de politiques et d'approches innovantes et par la promulgation de lois. UN وإلى جانب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وآليات من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، والاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل، ساعدت المؤتمرات والإعلانات على تحفيز الحكومات لتحسين صحة المرأة عن طريق اعتماد سياسات ونُهج مبتكرة، وسَنْ التشريعات.
    Objectif de l'Organisation : Atteindre le développement économique et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par l'adoption de politiques macroéconomiques appropriées, un financement adéquat du développement et la promotion de l'intégration régionale ainsi que la facilitation des transports et des échanges UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية، والتعجيل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق وضع سياسات ملائمة للاقتصاد الكلي، وتوفير التمويل الكافي للتنمية وتعزيز التكامل الإقليمي بما في ذلك النقل وتيسير التجارة
    Cette tendance a été renforcée par l'adoption de politiques macroéconomiques inéquitables et notamment par l'érosion des facteurs de redistribution dans les systèmes nationaux d'imposition et de transfert. UN وقد تعزز هذا الاتجاه باعتماد سياسات اقتصاد كلي غير عادلة، ويشمل ذلك تآكل عناصر إعادة التوزيع في النظم الوطنية للضرائب والتحويلات.
    C'est ce qui a été reconnu dans beaucoup de cas par l'adoption de politiques qui protègent les droits des femmes dans la famille et dans la société, aussi bien dans le cadre familial que dans celui de la collectivité. UN وقد تم الاعتراف بذلك في بعض الظروف من خلال اعتماد سياسات لحماية حقوق المرأة في اﻷسرة وفي اﻷوضاع الاجتماعية، في البيئة المنزلية وفي المجتمع المحلي.
    g) Renforcer la gestion publique afin de consolider le rôle de l'État au XXIe siècle, en particulier par l'adoption de politiques budgétaires progressistes; UN (ز) تعزيز الإدارة العامة من أجل النهوض بدور الدولة في القرن الحادي والعشرين، وذلك بصفة خاصة من خلال الأخذ بسياسات مالية تقدمية؛
    a) Amélioration de la capacité des responsables de la gestion des programmes de gérer et d'administrer les ressources matérielles, financières et humaines de leur propre département par l'adoption de politiques et de procédures nouvelles UN (أ) تعزيز قدرة مديري البرامج على تنظيم وإدارة الموارد البشرية والمالية والمادية في إداراتهم، من خلال انتهاج سياسات وإجراءات جديدة
    3. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux efficaces, qui permettront d'améliorer concrètement le bienêtre des familles ; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 موعدا يتم بحلوله بذل جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    2. Demande instamment aux États Membres de considérer 2014 comme une année d'échéance à marquer par l'adoption de politiques et stratégies nationales efficaces, qui permettent d'améliorer concrètement le bien-être des familles ; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 الموعد المحدد الذي سيجري بحلوله بذل جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    3. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux efficaces, qui permettront d'améliorer concrètement le bien-être des familles; UN " 3 - تحث الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 موعدا يتم بحلوله بذل جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    3. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux efficaces, qui permettront d'améliorer concrètement le bien-être des familles; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 موعدا يتم بحلوله بذل جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    2. Demande instamment aux États Membres de considérer 2014 comme une année d'échéance à marquer par l'adoption de politiques et stratégies nationales efficaces, qui permettent d'améliorer concrètement le bien-être des familles; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 الموعد المحدد الذي ستبذل بحلوله جهودا ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    2. Demande instamment aux États Membres de considérer 2014 comme une année d'échéance à marquer par l'adoption de politiques et stratégies nationales efficaces, qui permettent d'améliorer concrètement le bien-être des familles ; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 الموعد المحدد الذي ستبذل بحلوله جهودا ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    2. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux efficaces, qui permettront d'améliorer concrètement le bien-être des familles ; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 الموعد المحدد الذي سيجري بحلوله بذل جهود ملموسة لتعزيز رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    Des mécanismes ont été créés pour réduire les disparités, à savoir le Coordonnateur des secours d'urgence et le Groupe des déplacements internes de l'OCHA, et des efforts ont été faits pour responsabiliser les différents acteurs, notamment par l'adoption de politiques communes et la publication de documents d'orientation à l'intention du personnel en poste sur le terrain. UN وعُهد إلى الآليات، وبخاصة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ووحدة الأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالقضاء على الفجوات في الاستجابة وبُذلت جهود لتحسين المساءلة لدى مختلف العناصر الفاعلة، بما في ذلك عن طريق اعتماد سياسات مشتركة وإصدار وثائق إرشادية للموظفين الميدانيين.
    28A.2 a) Amélioration de la capacité des responsables de la gestion des programmes de gérer et d'administrer les ressources matérielles, financières et humaines de leur propre département par l'adoption de politiques et de procédures nouvelles. UN 28 ألف-2 (أ) تعزيز قدرة مديري البرامج على تنظيم وإدارة الموارد البشرية والمالية والمادية في إداراتهم، عن طريق اعتماد سياسات وإجراءات جديدة.
    Objectif de l'Organisation : Atteindre le développement économique et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par l'adoption de politiques macroéconomiques appropriées, un financement adéquat du développement et la promotion de l'intégration régionale ainsi que la facilitation des transports et des échanges UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية، والتعجيل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق وضع سياسات ملائمة للاقتصاد الكلي، وتوفير التمويل الكافي للتنمية وتعزيز التكامل الإقليمي بما في ذلك النقل وتيسير التجارة
    Objectif de l'Organisation : Assurer le développement économique de la région et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par l'adoption de politiques macroéconomiques adaptées, un financement adéquat et la promotion de l'intégration régionale, notamment par le développement des transports et des échanges UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية، والتعجيل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق وضع سياسات ملائمة في مجال الاقتصاد الكلي، وتوفير التمويل الكافي للتنمية وتعزيز التكامل الإقليمي بما في ذلك تيسير النقل والتجارة
    C'est la première fois que les dirigeants du monde se réuniront pour débattre afin de renouveler l'engagement d'éliminer la faim et la malnutrition et traiter des questions de la sécurité alimentaire pour tous les peuples par l'adoption de politiques et de mesures aux niveaux national, sous-régional, régional et international. UN فهذه أول مرة يجتمع فيها قادة العالم للمناقشة وتجديد الالتزام باستئصال الجوع وسوء التغذية، والتصدي لقضايا اﻷمن الغذائي لجميع الشعوب باعتماد سياسات وإجراءات على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية.
    Au cours de cette décennie, la Fédération a fait beaucoup de progrès dans la promotion des métiers et occupations traditionnels des peuples autochtones et répondu à leurs besoins dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, du logement et des ressources, par l'adoption de politiques à cet effet. UN وحقق على مدى العقد إنجازات مهمة في تشجيع التجارة والمهن التقليدية للشعوب الأصلية وتلبية احتياجاتهم في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والإسكان والموارد، من خلال اعتماد سياسات حكومية.
    g) Renforcer la gestion publique afin de consolider le rôle de l'État au XXIe siècle, en particulier par l'adoption de politiques budgétaires progressistes; UN (ز) تعزيز الإدارة العامة من أجل النهوض بدور الدولة في القرن الحادي والعشرين، وذلك بصفة خاصة من خلال الأخذ بسياسات مالية تقدمية؛
    a) Amélioration de la capacité des responsables de la gestion des programmes de gérer et d'administrer les ressources matérielles, financières et humaines de leur propre département par l'adoption de politiques et de procédures nouvelles. UN (أ) تعزيز قدرة مديري البرامج على تنظيم وإدارة الموارد البشرية والمالية والمادية في إداراتهم، من خلال انتهاج سياسات وإجراءات جديدة.
    66. La CNUCED devrait continuer de jouer un rôle directeur dans l'analyse des incidences de l'IED sur le développement et en particulier des possibilités d'en optimiser les effets bénéfiques et d'en limiter les coûts par l'adoption de politiques appropriées dans les pays d'accueil et les pays d'origine. UN 66- وينبغي أن يستمر الأونكتاد في الاضطلاع بدوره الرائد في تحليل السياسات العامة فيما يخص تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية، وخصوصاً السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الفوائد القصوى منه والتقليل من تكاليفه من خلال تنفيذ السياسات الملائمة في البلد المضيف وبلد المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus