"par l'assemblée nationale" - Traduction Français en Arabe

    • في الجمعية الوطنية
        
    • من الجمعية الوطنية
        
    • من جانب الجمعية الوطنية
        
    • من قبل الجمعية الوطنية
        
    • عن الجمعية الوطنية
        
    • قيام الجمعية الوطنية
        
    • على الجمعية الوطنية
        
    • والجمعية الوطنية
        
    • تقوم الجمعية الوطنية
        
    • من جانب المجلس الوطني
        
    • من قِبل الجمعية الوطنية
        
    • بها الجمعية الوطنية
        
    • بواسطة الجمعية الوطنية
        
    • عليه الجمعية الوطنية
        
    • على المجلس الوطني من
        
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le projet de loi était examiné par l'Assemblée nationale. UN وعند إعداد هذا التقرير، كان مشروع القانون قيد النظر في الجمعية الوطنية.
    Pour acquérir le statut de lois, les projets ou propositions de loi doivent être approuvés par l'Assemblée nationale et sanctionnés par le Président. UN ويقتضي القانون المقترح أو مشروع القانون موافقة كل من الجمعية الوطنية والرئيس لكي يُقرّ.
    Mais la délimitation de la zone d'exclusion a présenté des difficultés imprévues et la ratification de cet accord par l'Assemblée nationale a dû être reportée. UN وبسبب بعض الصعوبات المتصلة بتحديد المنطقة الخالصـــة، تم تأجيل التصديق على هذا الاتفاق من جانب الجمعية الوطنية.
    Le Président est nommé pour un mandat de cinq ans par l'Assemblée nationale. UN ويُنتخب الرئيس لمدة خمس سنوات من قبل الجمعية الوطنية.
    Cette loi, adoptée par l'Assemblée nationale, s'applique à tous ceux qui entrent au Nigéria ou en sortent. UN وهو قانون صادر عن الجمعية الوطنية وملزم بالنسبة لجميع من يدخلون نيجيريا أو يغادرونها.
    Le Premier Ministre prévoyait que la loi serait adoptée par l'Assemblée nationale et le Sénat au début de l'an 2000 et le processus engagé au premier trimestre de cette même année. UN وأحاط رئيس الوزراء الممثل الخاص علماً بأنه يتوقع قيام الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ باعتماد القانون في مطلع عام 2000، وأن تبدأ المحاكمة في الربع الأول من عام 2000.
    Depuis 2008, la proposition de loi relative à la création de la commission nationale des droits de l'homme est toujours en attente d'examen par l'Assemblée nationale. UN ومشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان لا يزال معروضاً على الجمعية الوطنية منذ عام 2008.
    Les tâches confiées ont été accomplies et les projets doivent être examinés par l'Assemblée nationale. UN وأنجزت هذه المهمة ولا تزال مشاريع القوانين في انتظار المناقشة والدراسة في الجمعية الوطنية.
    Cela a conduit à l'adoption récente, par l'Assemblée nationale, du projet de loi sur le trafic des êtres humains. UN وكانت النتيجة ما تم مؤخرا من صدور القانون المتعلق بالاتجار في الجمعية الوطنية.
    Les amendements ont été approuvés par vote par l'Assemblée nationale et le Sénat. UN وأخضعت هذه التعديلات للاقتراع في الجمعية الوطنية وفي مجلس الشيوخ الفرنسيين.
    Ils seront conservés respectivement par l'Assemblée nationale et les Secrétaires généraux de l'ONU et de l'OUA. UN يحتفظ بها كل من الجمعية الوطنية واﻷمينان العامان لﻷمم المتحدة ولمنظمة الوحدة الافريقية.
    Conformément à la Constitution, l'octroi de la nationalité se fait à travers l'adoption d'une loi par l'Assemblée nationale. UN واستناداً إلى الدستور، فإن منح الجنسية السورينامية لا بد أن يكون بموجب قانون من الجمعية الوطنية.
    Trois de ces lois avaient été examinées par une commission parlementaire spéciale avant d'être approuvées par l'Assemblée nationale. UN وأرسل ثلاثة من هذه القوانين إلى لجنة برلمانية خاصة مختارة قبل الموافقة عليها من جانب الجمعية الوطنية.
    Comme indiqué ci-dessus, ce projet de code n'a pas encore été adopté par l'Assemblée nationale. UN وكما سبق القول، لم يُعتمد مشروع القانون هذا بعد من جانب الجمعية الوطنية.
    Soutenir le dialogue de réconciliation nationale proposé par l'Assemblée nationale UN دعم حوار المصالحة الوطنية المقترح من قبل الجمعية الوطنية.
    1991-2002 : Conseiller auprès de la Cour suprême, membre élu par l'Assemblée nationale à la formation de contrôle de la Cour suprême UN مستشار بالمحكمة العليا وعضو منتخب من قبل الجمعية الوطنية لتشكيل جهـار تحكم في المحكمة العليا
    Un projet de loi voté par l'Assemblée nationale à la fin de mai 2001 préconisait la création de plusieurs commissions constitutionnelles pour assurer le suivi de l'application de ces conventions. UN ويطالب مشروع قانون صادر عن الجمعية الوطنية في نهاية أيار/مايو 2001 بإنشاء عدة لجان دستورية لرصد تطبيق هذه الاتفاقيات.
    Quelques progrès ont été faits, en particulier avec la création par l'Assemblée nationale d'une Commission des bons offices chargée d'aplanir les divergences de vue entre le Gouvernement et l'armée. UN وتم تحقيق بعض التقدم، ولا سيما في قيام الجمعية الوطنية بإنشاء لجنة للمساعي الحميدة من أجل تسوية الخلافات القائمة بين الحكومة والمؤسسة العسكرية.
    Le projet de loi est désormais examiné par l'Assemblée nationale pour adoption. UN والتشريع معروض حاليا على الجمعية الوطنية لإقراره.
    Le Gouvernement royal du Cambodge s'engage à remplir ses obligations en tant qu'État membre de cette famille des Nations Unies et à appliquer le programme politique établi par la coalition et approuvé par l'Assemblée nationale. UN وحكومــة كمبوديـــا الملكيـــة الجديدة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها كدولة عضو في أسرة اﻷمم المتحدة وبتنفيـــذ البرنامج السياسي الذي صاغه الائتلاف والجمعية الوطنية.
    Le projet de loi révisé doit en principe être examiné par l'Assemblée nationale en 2012. UN ومن المتوقع أن تقوم الجمعية الوطنية باستعراض القانون المنقح خلال عام 2012.
    :: Application des lois relatives à la police et aux forces armées (adoptées par l'Assemblée nationale) UN :: تنفيذ قانون الشرطة وقانون القوات المسلحة من جانب المجلس الوطني
    Les lois sur la composition de la Commission électorale indépendante et le financement des partis politiques ont été approuvées par le Conseil des ministres, mais doivent encore être adoptées par l'Assemblée nationale. UN وقد وافـق مجلس الوزراء على القوانين المتعلقة بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة وتمويل الأحزاب السياسية، إلا أنه لا يزال يتعين اعتمادها من قِبل الجمعية الوطنية.
    Saluant les efforts faits par le Gouvernement bissau-guinéen pour préserver la stabilité du pays et l'ordre constitutionnel, y compris l'œuvre de réconciliation accomplie par l'Assemblée nationale, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو في سبيل الحفاظ على الاستقرار والنظام الدستوري، بما في ذلك الأعمال التي تقوم بها الجمعية الوطنية فيما يتعلق بالمصالحة،
    En vertu de lois amendées par l'Assemblée nationale en 1996, il ne relève plus de la loi sur le mariage mais fait l'objet d'une loi à part, la loi sur le viol, qui impose des sanctions beaucoup plus lourdes, notamment lorsque la victime est mineure. UN وبموجب القوانين المعدَّلة بواسطة الجمعية الوطنية عام 1996، تم نقله من إطار قانون الزواج ليصاغ ضمن قانون منفصل للاغتصاب بما يعكس إنـزال عقوبة أشد خطرا وخاصة عندما ينطوي الأمر على أحداث قُصَّر.
    Conformément à la législation nationale, avant que des instruments internationaux ratifiés par l'Assemblée nationale puissent entrer en vigueur, il faut qu'une loi soit adoptée. UN ووفقا للتشريع الوطني، فإنه يجب اعتماد قانون قبل أن يمكن سريان أي صك دولي تصدق عليه الجمعية الوطنية.
    53. La ratification par l'Algérie des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a fait l'objet d'une large publicité à travers les médias nationaux au moment de leur soumission pour examen et adoption par l'Assemblée nationale. UN 53- حظي تصديق الجزائر على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بحملة إشهار واسعة عبر وسائط الإعلام الوطنية لدى عرض هذه الصكوك على المجلس الوطني من أجل النظر فيها واعتمادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus