Il déclare n'avoir jamais reçu des livres qui lui avaient été adressés et affirme que des lettres qu'il avait envoyées par l'entremise du Bureau de la prison ne sont jamais parvenues à leurs destinataires. | UN | وهو يدفع بأن الكتب المرسلة إليه قد مُنعت عنه، وأن رسائلة المرسلة عن طريق مكتب السجن لم تصل قط إلى اﻷشخاص الموجهة إليهم. |
A. Informations reçues du Gouvernement libérien par l'entremise du Bureau des Nations Unies au Libéria | UN | ألف - المعلومات من حكومة ليبريا عن طريق مكتب الأمم المتحدة في ليبريا |
Des conseils ont été dispensés au Gouvernement par l'entremise du Bureau du Conseiller auprès du Premier Ministre pour la société civile, en ce qui concerne les dispositifs d'appui aux organisations de la société civile faisant appel aux ressources publiques. | UN | وأسديت المشورة للحكومة عن طريق مكتب مستشار رئيس الوزراء لشؤون المجتمع المدني فيما يتصل بآليات دعم منظمات المجتمع المدني باستخدام موارد الدولة |
Enfin, exposer par l'entremise du Bureau de la Première Commission toutes les suggestions, recommandations et préoccupations qu'il m'a été donné d'entendre au fil de mes consultations afin de cerner les solutions envisageables. | UN | وأخيراً، أن أثير من خلال مكتب اللجنة الأولى جميع الاقتراحات والتوصيات ودواعي القلق التي سمعتها خلال مشاوراتي بغية تحديد الحلول الممكنة |
S'agissant du Bureau régional pour les États arabes, qui serait situé au Caire, le FNUAP négociait l'accord avec le pays hôte par l'entremise du Bureau des affaires juridiques. | UN | وفيما يتعلق بالمكتب الإقليمي للدول العربية المزمع أن يكون مقره القاهرة، قام الصندوق بالتفاوض بشأن اتفاق البلد المضيف، من خلال مكتب الشؤون القانونية. |
Il a fait remarquer qu'il déléguait le pouvoir d'approuver les projets au cas par cas et débloquait les fonds par l'entremise du Bureau régional pour assurer un contrôle financier plus rigoureux. | UN | وأشار مكتب مراقبة المخدرات إلى أنه يفوض سلطات التصديق على المشاريع على أساس كل حالة على حدة، وأنه يفرج عن الأموال عن طريق المكتب الإقليمي بغية كفالة تشديد الرقابة المالية. |
par l'entremise du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), le programme du PNUD Partenariat pour l'avenir a été chargé des aspects opérationnels du projet. | UN | وكانت شراكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل المستقبل مسؤولة، بواسطة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، عن جوانب المشروع العملية. |
Si ce pourcentage doit être dépassé, le bureau de pays doit soumettre une demande à cet effet à l'Administrateur associé par l'entremise du Bureau régional compétent. | UN | فإذا تعين تجاوز هذه النسبة، يجب على المكتب القطري أن يقدم طلبا لمدير البرنامج المعاون من خلال المكتب الإقليمي المعني. |
Cette même lettre a également été transmise le 27 septembre 1994 au Gouvernement zaïrois par l'entremise du Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Kinshasa. | UN | وأحيلت الرسالة نفسها أيضا في ٧٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ إلى السلطات الحكومية في زائير عن طريق مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كينشاسا. |
b) Aider, par l'entremise du Bureau du Coordonnateur spécial pour Sarajevo, à assurer le retour à une vie normale. | UN | )ب( المساعدة، عن طريق مكتب المنسق الخاص لسراييفو، على إعادة الحياة الى طبيعتها. |
En conséquence, le nouveau programme mondial introduit une certaine souplesse permettant au PNUD, par l'entremise du Bureau des politiques du développement, d'examiner les débouchés stratégiques et les problèmes de développement nouveaux mis en évidence lors de l'exécution du programme; | UN | وبالتالي، ينشئ البرنامج العالمي الجديد مرفقا صغيرا ومرنا يتيح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استكشاف الفرص الاستراتيجية والقضايا اﻹنمائية الناشئة التي يتم التعرف عليها خلال تنفيذ البرنامج، عن طريق مكتب سياسات التنمية؛ |
Le rapport a également été communiqué à la communauté bikinienne par l'entremise du Bureau du gouvernement local de Kili/Bikini/Ejit à Majuro, le 18 octobre 1996. | UN | وقُدم التقرير أيضاً إلى أهالي بيكيني عن طريق مكتب الحكومة المحلية لكيلي/بيكيني/إجيت في ماجورو في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme, par l'entremise du Bureau de New York, donne des informations et des avis et fournit un appui technique dans le domaine des droits de l'homme à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et à d'autres organes intergouvernementaux. | UN | وتقدِّم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، عن طريق مكتب نيويورك، المعلومات والمشورة والدعم الفني بشأن قضايا حقوق الإنسان إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الحكومية الدولية الأخرى. |
16. par l'entremise du Bureau du PNUD à Antananarivo, le Haut-Commissariat a fourni des conseils sur le projet de loi relatif à la réorganisation de la Commission malgache des droits de l'homme. | UN | 16- وقدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة بشأن مشروع التشريع الخاص بإعادة تنظيم لجنة حقوق الإنسان في مدغشقر (عن طريق مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أنتاناناريفو). |
Le rôle des États au niveau des pays est central et fondamental pour compléter les efforts engagés par l'ONU par l'entremise du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | إن دور الدول على المستوى القطري يعتبر أساسيا ومحوريا في تكملة الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Les rapports descriptifs intérimaires soumis par l'entremise du Bureau du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs seront rassemblés par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et présentés de temps à autre à la Commission de consolidation de la paix. | UN | وسيتم من خلال مكتب الصناديق الاستئمانية تقديم التقارير المرحلية السردية وسيتولى مكتب دعم بناء السلام توحيدها وعرضها على لجنة بناء السلام من حين لآخر. |
La coordination par l'entremise du Bureau de la coordination des affaires humanitaires est en train d'être simplifiée, mais devra être plus efficace au niveau des pays. | UN | ويجري تبسيط عمليات التنسيق من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، غير أن هذا التنسيق ينبغي أن يكون أكثر فعالية على الصعيد القطري. |
par l'entremise du Bureau d'assistance en cas de catastrophe à l'étranger de l'Agency for International Development des États-Unis, mon pays avait pré-positionné à Miami des secours d'urgence prêts à être transportés immédiatement en Amérique centrale. | UN | فقد أودعت الولايات المتحدة مسبقا إمدادات الإغاثة في حالات الطوارئ في ميامي لنقلها فورا إلى أمريكا الوسطى من خلال مكتب المساعدة الخارجية في حالات الكوارث التابع للوكالة الأمريكية للتنمية الدولية. |
Toutefois, si la présidence souhaite intervenir, je pense qu'il convient de le faire par l'entremise du Bureau. | UN | ومع ذلك، فإذا كانت الرئاسة مهتمة بإجراء هذه المشاورات، فالسبيل المتاح للرئاسة هو عن طريق المكتب. |
Cela pourrait être fait directement auprès de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) par l'entremise du Bureau central national concerné ou de l'Équipe. | UN | ويمكن أن تقدم مباشرةً إلى الإنتربول عن طريق المكتب المركزي الوطني المعني أو عن طريق الفريق. |
Elle oeuvre en étroite coopération avec les organisations régionales de télécommunications et les organismes régionaux et nationaux de développement et de financement et de nombreux pays ont élaboré des politiques régionales de développement des télécommunications par l'entremise du Bureau de développement des télécommunications. | UN | ويعمل الاتحاد بالتعاون الوثيق مع المنظمات اﻹقليمية للاتصالات السلكية واللاسلكية، ووكالات التنمية والتمويل الدولية والاقليمية والوطنية. وقد وضعت عدة بلدان سياسات لتنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية الاقليمية، بواسطة مكتب تنمية الاتصالات. |
Plénière (sur autorisation, par l'entremise du Bureau par exemple) sous le contrôle de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement comme c'est le cas pour tous les fonds d'affectation spéciale | UN | الاجتماع العام (حسب التفويض ممثل من خلال المكتب) مع إشراف جمعية الأمم المتحدة للبيئة على جميع الصناديق الاستئمانية لبرنامج البيئة |