"par l'etat" - Traduction Français en Arabe

    • من الدولة
        
    • من جانب الدولة
        
    • من قبل الدولة
        
    • بها الدولة
        
    • به الدولة
        
    • تقدمها الدولة
        
    • من ميزانية الدولة
        
    • تبذلها الدولة
        
    • وتقوم الدولة
        
    • قِبَل الدولة
        
    • تمارسه الدولة
        
    • تمارسها الدولة
        
    • تطبقها الدولة
        
    • بذلتها الدولة
        
    De nombreuses municipalités offrent des allocations-logement subventionnées qui viennent s'ajouter aux allocations-logement subventionnées par l'Etat. UN والكثير من البلديات يقدم مخصصات لﻹسكان المدعوم بالاضافة الى مخصصات اﻹسكان المدعوم المقدمة من الدولة.
    La plupart des logements en chantier en 1992 étaient financés par l'Etat. UN وكانت معظم المساكن الجاري انشاؤها في عام ٢٩٩١ ممولة من الدولة.
    En cas de dommage, l'Etat lésé doit avoir droit à être indemnisé par l'Etat dont émane le dommage. UN وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر.
    Ce qui est tout aussi important, c'est que la liberté de religion et de conviction est garantie et encouragée par l'Etat. UN وما هو مهم بالقدر ذاته، هو أن حرية الدين والمعتقد مضمونة ومشجعة من جانب الدولة.
    Il y a des pays où, à l'exception des micro-entreprises, toutes les affaires ont été lancées par des entreprises étrangères ou par l'Etat. UN وباستثناء المشاريع المصغرة، أنشئت المحال التجارية في معظم البلدان من قبل مشاريع أجنبية أو من قبل الدولة.
    Le curriculum vitae de cette personne, tel que présenté par l'Etat partie intéressé, figure en annexe au présent document. UN ويتضمن مرفق الوثيقة الحالية السيرة الذاتية للمرشح، بالصيغة التي قدمتها بها الدولة الطرف المعنية.
    Les informations et observations présentées par l'Etat partie et les commentaires de l'avocat UN المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف وتعليقات المحامي
    6. Ce Comité peut révoquer la décision par laquelle il a déclaré une communication recevable, à la lumière des explications ou déclarations présentées par l'Etat partie. UN ٦ - يجوز للجنة أن تلغي قرارها باعتبار أن رسالة ما مقبولة، في ضوء أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من الدولة الطرف.
    ii) par l'Etat sur le territoire duquel l'acte ou l'omission a eu lieu. UN `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها.
    Elle est en majeure partie financée et contrôlée par l'Etat. UN وهي ممولة من الدولة وخاضعة لاشرافها الى حد كبير.
    Il s'agit d'une société à capital social subventionnée par l'Etat. UN وهي شركة مملوكة اجتماعيا، تتلقى اعانة من الدولة.
    Prêts au logement subventionnés par l'Etat UN القروض السكنية التي تحظى بإعانة من الدولة
    99. Le Comité accueille favorablement le rapport initial présenté par l'Etat partie. UN ألف- مقدمة ٩٩- ترحب اللجنة بالتقرير اﻷولي المقدم من الدولة الطرف.
    Il fait aussi figurer les observations et explications communiquées par l'Etat partie inspecté dans une annexe du rapport d'inspection. UN ويرفق المدير العام أيضا التعليقات والتوضيحات المقدمة من الدولة الطرف موضع التفتيش بتقرير التفتيش.
    La réglementation par l'Etat suppose un processus politique aboutissant à la définition d'un niveau acceptable de pollution et des règles assurant une répartition équitable du droit de polluer. UN فالتنظيم من جانب الدولة يفترض أن هناك عملية سياسية تحدد مستوى للتلوث المقبول، وتصدر اﻷنظمة لتفرض هذا المعيار بالتساوي على الجهات التي تسبب التلوث.
    Le Comité a toutefois constaté avec regret que le douzième rapport périodique ne contenait pas de renseignements utiles permettant au Comité d'étudier la mise en oeuvre de la Convention par l'Etat partie. UN غير أن اللجنة أعربت عن أسفها ﻷن التقرير الدوري الثاني عشر لم يتضمن معلومات مفيدة تمكنها من دراسة تنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Ainsi, en acceptant la prépondérance du droit international sur la législation nationale, l'Etat letton a reconnu que les droits et libertés étaient garantis par l'Etat au même degré qu'ils l'étaient dans le Pacte. UN وهكذا، فإن دولة لاتفيا، باعترافها بسيادة القانون الدولي على التشريع الوطني، قد أقرت بأن الحقوق والحريات مضمونة من جانب الدولة بذات المدى الوارد في العهد.
    Dans la pratique, ces dispositions sont également respectées, notamment par l'Etat qui reste le principal employeur du pays. UN وعمليا، يجرى التقيد بهذه الأحكام لا سيما من قبل الدولة التي تبقى رب العمل الرئيسي في البلاد.
    Dans ces cas, comme dans les cas de participation directe, il y a lieu de considérer, en matière de relations internationales, qu'il s'agit d'une violation des droits de l'homme par l'Etat. UN وهذه، شأنها شأن المشاركة المباشرة، يجب أن تعتبر في العلاقات بين الدول انتهاكا لحقوق اﻹنسان من قبل الدولة.
    Tout en notant les efforts déployés par l'Etat partie pour éliminer la discrimination : UN وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف لمحو التمييز:
    Au Tadjikistan, il existe des mariages religieux qui n'entraînement pas de conséquences juridiques et ne sont pas reconnus par l'Etat. UN وتوجد في طاجيكستان طريقة الزواج الديني، الذي لا تترتب عليه أي عواقب قانونية، ولا تعترف به الدولة.
    Les services des agences de placement dispensés par l'Etat sont gratuits. UN ولا توجد رسوم لخدمات الترشيح للوظائف التي تقدمها الدولة.
    124. La Slovaquie a lancé un plan d'épargne-logement garanti par l'Etat en vue de mettre sur pied un système de crédit hypothécaire. UN ١٢٤ - بدأت سلوفاكيا خطة إدخارات سكنية بدعم من ميزانية الدولة لتطوير نظام قروض رهونات.
    Malgré les efforts déployés par l'Etat partie dans les secteurs de la santé et du logement, la situation demeure précaire. UN ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر.
    Les établissements scolaires sont gérés par l'Etat et par les Eglises, sous la supervision du Ministère de l'éducation. UN وتقوم الدولة والكنائس بإدارة المدارس تحت إشراف إدارة التعليم.
    Les rapports suivants traiteront plus particulièrement de la violence dans la famille, de la violence dans la communauté et de la violence perpétrée par l'Etat. UN وسوف تتناول تقارير لاحقة، بصورة أكثر تحديدا، مسائل العنف في اﻷسرة، والعنف في المجتمع، والعنف الذي تمارسه الدولة.
    Cette opinion bat en brèche la thèse selon laquelle la violence infligée par des personnes ayant des liens d'intimité avec la victime est une forme moins grave et moins terrible que celle qui est perpétrée directement par l'Etat. UN وهذا الرأي ينقض الافتراض القائل بأن العنف الذي يمارس في نطاق المعاشرة يكون أقل قسوة أو تنكيلاً من اشكال العنف التي تمارسها الدولة مباشرة.
    S'agissant d'une norme constitutionnelle, sa concrétisation dépend de mécanismes et de politiques d'encouragement du logement par l'Etat. UN وباعتباره قاعدة دستورية، يعتمد إعماله على آليات وسياسات التشجيع التي تطبقها الدولة في مجال الإسكان.
    66. Le Comité note les efforts entrepris récemment par l'Etat partie pour procéder à une réforme de la législation. UN 66- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لتطبيق الإصلاح التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus