"par l'exécutif" - Traduction Français en Arabe

    • الجهاز التنفيذي
        
    • من جانب السلطة التنفيذية
        
    • من قبل السلطة التنفيذية
        
    • من جانب الهيئة التنفيذية
        
    • تصدرها السلطة التنفيذية
        
    • عن السلطة التنفيذية
        
    • السلطة التنفيذية أن
        
    Elles servent également de catalyseur pour initier des changements sociaux et sont des observateurs de plus en plus importants des actions conduites par l'exécutif et le secteur privé. UN كما تقوم بدور المحرك من أجل التغيير الاجتماعي، وتضطلع بنشاط متزايد في مجال رصد أعمال الجهاز التنفيذي وقطاع الأعمال.
    :: Renforcer les relations avec l'exécutif pour que les activités menées par le parlement et par l'exécutif en vue de la mise en œuvre du Programme d'action soient complémentaires; UN :: تقوية العلاقات مع الجهاز التنفيذي لكفالة التكامل بين عمل كل من الجهتين في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول
    Dans certains domaines, on observe certains signes prometteurs, comme les engagements pris par l’exécutif au sujet du système juridique. UN وفي مجالات أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالنظام القانوني، هناك التزام واعد من جانب السلطة التنفيذية.
    Le projet de loi tel qu'initialement transmis au Parlement contenait des dispositions qui ne permettaient pas de garantir l'indépendance de cette institution en raison du choix et de la nomination des commissaires par l'exécutif à partir d'une liste de noms soumis par les différents corps d'origine. UN فمشروع القانون بالصيغة التي أحيل بها إلى البرلمان يتضمن أحكاماً لا يمكن أن تكفل استقلال هذه المؤسسة بسبب اختيار مفوضي اللجنة وتعيينهم من جانب السلطة التنفيذية انطلاقاً من قائمة بأسماء المرشحين تقدمها مختلف المؤسسات والهيئات التي يتبع لها المرشحون.
    L'adoption de la loi électorale par le Parlement et sa promulgation en décembre 2013 par l'exécutif ont aidé à apaiser sensiblement les tensions. UN 65 - وساعد اعتماد البرلمان لقانون الانتخابات وإصداره من قبل السلطة التنفيذية في كانون الأول/ديسمبر 2013 بدرجة كبيرة في نزع فتيل التوترات.
    Il s'inquiétait en particulier de la brièveté du mandat des juges et de ce que la nomination des juges devait être reconsidérée régulièrement par l'exécutif. UN وأعربت عن القلق بخاصة إزاء قِصَر الولايات() والشروط المتعلقة بالاستعراض المنتظم لتعيين القضاة من قبل السلطة التنفيذية().
    Les organes législatifs ont également pour mission d'établir un Bureau d'enquête sur l'état d'urgence de manière à assurer qu'aucune mesure prise par l'exécutif ne puisse donner lieu à des traitements inhumains. UN وللهيئات التشريعية أيضاً ولاية إنشاء مجلس تحقيق معني بحالة الطوارئ للتحقق من عدم انطواء أي من التدابير المتخذة من جانب الهيئة التنفيذية على معاملة لا إنسانية.
    L'enseignement public est régi par la Constitution, des lois nationales et provinciales, des décrets arrêtés par l'exécutif et les gouvernements provinciaux ainsi que par des décisions nationales et ministérielles des gouvernements provinciaux. UN والتعليم محكوم بالدستور والقوانين الوطنية وقوانين المقاطعات، والمراسيم التي تصدرها السلطة التنفيذية وحكومات المقاطعات والقرارات الوطنية والقرارات الوزارية لحكومات المقاطعات.
    Il faudrait peut-être l'indiquer expressément de manière à distinguer ces textes des décrets, ordonnances ou autres directives publiés par l'exécutif. UN وقد يكون من الضروري إيراد هذا الفارق بشكل صريح بحيث يمكن تمييز هذه القوانين عن المراسيم والأوامر والتوجيهات الصادرة عن السلطة التنفيذية.
    En ce qui concerne l'application de toutes les dispositions de la Convention en droit gambien, Mme Singhateh indique qu'en vertu de la séparation des pouvoirs, les traités signés par l'exécutif doivent être incorporés dans le droit par le législatif, processus qui peut demander beaucoup de temps dans un pays en développement aux prises avec de nombreux problèmes. UN وفيما يتعلق بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في قانون غامبيا، أشارت إلى أنه بموجب فصل السلطات، يتعين على المعاهدات التي وقعتها السلطة التنفيذية أن تدرجها السلطة التشريعية في القوانين، وهي عملية بطيئة في البلدان النامية التي تواجه مشاكل كثيرة.
    Elle interprète les lois adoptées par le Parlement et contrôle les mesures prises par l'exécutif pour s'assurer qu'elles sont conformes à la loi. UN وتفسر السلطة القضائية القوانين التي يجيزها البرلمان وتراجع إجراءات الجهاز التنفيذي لضمان أنه يتصرف في إطار القانون.
    Selon lui, la Cour ne semble avoir été consultée par l'exécutif que dans un objectif politique précis, ce qui met en doute son indépendance et sa crédibilité. UN إذ يرى أن الجهاز التنفيذي لم يشكل المحكمة، فيما يبدو، إلا تحقيقاً لهدف سياسي محدد، وهو ما يجعل استقلال المحكمة ومصداقيتها محل تساؤل.
    Parfois cette inefficacité peut être moins évidente, lorsque, par exemple, il est allégué que les tribunaux sont partiaux ou contrôlés par l'exécutif. UN وفي حالة أخرى، قد يكون عدم فعالية وسيلة الانتصاف المحلية أقل وضوحا على سبيل المثال في الحالة التي يدعى فيها أن المحاكم متحيزة أو توجد تحت سيطرة الجهاز التنفيذي.
    L'OHS coordonne les mesures prises par l'exécutif en vue de détecter, sur le territoire des États-Unis, les menaces d'agression terroriste, de se préparer à de telles agressions, de les prévenir, de s'en protéger, d'y réagir et de s'en relever. UN ويقوم مكتب الأمن الداخلي بتنسيق الجهود التي يبذلها الجهاز التنفيذي من أجل تتبع الهجمات الإرهابية داخل الولايات المتحدة، والتأهب لها، ومنعها، والحماية منها، والرد عليها، والتعافي من أثرها.
    23. Le Rapporteur spécial a constaté que les tribunaux appliquent des lois qui, à la base, ne sont pas conformes à la nature et à la portée de l'état de droit et risquent donc d'être utilisées par l'exécutif à des fins politiques. UN 23- ولاحظ المقرر الخاص أن المحاكم تطبق قوانين لا تتفق مع طبيعة ونطاق سيادة القانون في المقام الأول، وبالتالي تكون عرضة لاحتمال استغلالها من جانب السلطة التنفيذية لأغراض سياسية.
    b) Les enquêtes engagées par le Médiateur peuvent être contrôlées par l'exécutif à tout moment (art. 28.1); UN (ب) بالإمكان إخضاع التحقيقات التي يقوم بها أمين المظالم للتدقيق من جانب السلطة التنفيذية في أي وقت من الأوقات (المادة 28-1)؛
    27. Les ONG russes déclarent que l'indépendance de la magistrature est compromise par la concentration des pouvoirs entre les mains des présidents des tribunaux nommés par l'exécutif ainsi que par les carences des procédures disciplinaires qui accroissent le risque de la révocation arbitraire des juges. UN 27- ذكرت المنظمات غير الحكومية الروسية أن استقلال القضاء يتهدده تركيز السلطات في أيدي رؤساء المحاكم المعينين من قبل السلطة التنفيذية وكذلك وجود نواقص في الإجراءات التأديبية تزيد إمكانية عزل القضاة بشكل تعسفي.
    Les parlementaires doivent examiner les prévisions de dépense (le budget), en débattre et les approuver, rôle qui englobe les mesures fiscales destinées à lever les fonds nécessaires pour financer les programmes/projets publics de développement présentés par l'exécutif. UN ويتحمل أعضاء البرلمان مسؤولية النظر في التقديرات المالية (الميزانية)، ومناقشتها والموافقة عليها، بما في ذلك التدابير الضريبية لزيادة الإيرادات لتمويل برامج/مشاريع التنمية العامة المقدمة من قبل السلطة التنفيذية.
    Il a confirmé que le système d'autorisation et de quotas prévu en matière d'importations ainsi que l'interdiction des équipements dépendant des halons avaient été approuvés par l'exécutif de la Partie; on comptait qu'ils seraient mis en place d'ici à décembre 2005. UN وأكد أن نظام الحصص وتراخيص الواردات المزمع والحظر على المعدات المستخدمة للهالونات قد تم اعتمادهما من جانب الهيئة التنفيذية لدى الطرف، وأن من المتوقع استحداثهما في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Il devrait être précisé que le Comité fait référence aux lois votées au Parlement, car il existe dans maints pays une tendance à restreindre la liberté d'expression au moyen de " décrets-lois " pris par l'exécutif. UN ومن الضروري إيضاح أن اللجنة كانت تشير إلى تشريعات رسمية رفيعة المستوى صدرت عن السلطة التشريعية، بالنظر إلى الميل السائد في الكثير من البلدان نحو تقييد حرية التعبير بواسطة " مراسيم القوانين " التي تصدرها السلطة التنفيذية.
    a) i) les lois adoptées par le Parlement ou les décrets d'application pris par l'exécutif, lesquels peuvent être annulés par le Parlement; ii) les lois adoptées en Angleterre avant 1911 qui, dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec les lois zambiennes en vigueur, s'appliquent compte tenu des circonstances locales; en matière matrimoniale, la loi applicable est pour le moment la loi anglaise; UN )أ( التشريعات التي تتخذ شكل القوانين اﻷساسية التي تُقرها السلطة التشريعية أو التشريعات الثانوية التي تصدر عن السلطة التنفيذية رهنا بإقرارها من قبل السلطة التشريعية، والتشريعات التي تم سنﱡها في إنكلترا قبل عام ١١٩١ طالما لم تكن متعارضة مع القوانين الزامبية القائمة وعلى أن تطبق على ضوء الظروف المحلية السائدة؛ وفي قضايا الزواج ينطبق في زامبيا في الوقت الحاضر القانون المنطبق في إنكلترا؛
    Motifs du veto opposé par l'exécutif : la matière est régie par l'article 3 de la loi 9029/95, ce qui rend l'article 401 B contraire à l'intérêt général pour les raisons invoquées à propos des articles précédents. UN أسباب الاعتراض: ترى السلطة التنفيذية أن هذه المسألة تنظمها فعلاً المادة 3 من القانون 9029/95، ولهذا السبب ينبغي الاعتراض على هذا الحكم باعتباره مخالفاً للصالح العام، على نحو ما هو مبيّن فيما يتعلق بالأحكام المشار إليها أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus