"par l'exploitation" - Traduction Français en Arabe

    • من استغلال
        
    • من خلال استغلال
        
    • من خلال الاستغلال
        
    • عن الاستغلال
        
    • عن طريق استغلال
        
    • إزاء الاستغلال
        
    • جراء التنقيب عن
        
    • الناجمة عن استغلال
        
    • من جراء استغلال
        
    Préoccupés par l'exploitation, les abus et le traitement parfois inhumain de tous les enfants victimes de trafic dans leurs pays respectifs, UN وإذ يقلقنا ما يتعرض له جميع الأطفال ضحايا الاتجار من استغلال وإيذاء ومعاملة تكون أحيانا لاإنسانية في بلدانهم،
    Le gouvernement a mis en place un vaste programme de développement qui sera appuyé par l'exploitation minière et des possibilités nouvelles d'investissement. UN وأنشأت الحكومة برنامجا للتنمية الشاملة، من المقرر أن يُوَفَر دعم له من استغلال المعادن والفرص الاستثمارية الجديدة.
    La criminalisation de l'économie par l'exploitation des ressources naturelles, le trafic de drogues, d'armes ou - pire encore - d'êtres humains, continuent d'alimenter nombre de conflits de par le monde. UN فتجريم الاقتصاد من خلال استغلال الموارد الطبيعية أو الاتجار بالمخدرات أو بالأسلحة أو، ما هو أسوأ، بالكائنات البشرية، ما زال يغذي العديد من الصراعات بكل أنحاء العالم.
    Chaque année, des millions d'enfants sont prostitués, asservis par l'exploitation sexuelle, par des mariages arrangés, par des adoptions illégales ou par un travail contraint. UN ففي كل سنة، يتم الاتجار بالملايين من الأطفال، واستعبادهم من خلال الاستغلال الجنسي، والزواج المُدبر، والتبني غير القانوني، أو العمل الإجباري.
    Le réchauffement planétaire est l'expression la plus grave de la crise engendrée par l'exploitation excessive des ressources. UN يعتبر الاحترار العالمي أخطر أعراض الأزمة الناجمة عن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية.
    D'où la nécessité également d'une analyse et d'un effort de compréhension des facteurs permettant à cette demande d'être satisfaite par l'exploitation des victimes de la traite, sous les angles économique, social et culturel, entre autres. UN لذا يحتاج الأمر إلى تحليل وفهم العوامل التي تسمح بتلبية الطلب عن طريق استغلال الأشخاص المتجر بهم، بما في ذلك العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les régions riches en ressources étaient généralement habitées par des peuples autochtones, qui étaient de plus en plus affectés par l'exploitation de leurs terres. UN وتسكن في المناطق الغنية بالموارد عادة الشعوب الأصلية، التي تتضرر بشكل متزايد من استغلال تلك المناطق.
    Les régions riches en ressources sont habituellement celles où vivent les peuples autochtones, de plus en plus touchés par l'exploitation de leurs terres. UN وتسكن في المناطق الغنية بالموارد عادة الشعوب الأصلية، التي تتضرر بشكل متزايد من استغلال تلك المناطق.
    Le Comité est également préoccupé par l'exploitation des prostituées dans l'État partie. UN ومن دواعي انشغال اللجنة أيضا ما تتعرض له البغايا من استغلال في الدولة الطرف.
    Le Comité est également préoccupé par l'exploitation des prostituées dans l'État partie. UN ومن دواعي انشغال اللجنة أيضا ما تتعرض له البغايا من استغلال في الدولة الطرف.
    Nous sommes alarmées par l'exploitation des femmes à laquelle se livrent des groupes criminels organisés qui, sans vraiment courir de risques, tirent un énorme profit de ce crime. UN ويهولنا استمرار ما تقوم به جماعات الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من استغلال عنيف للمرأة، مستمدة من هذه الجريمة، بقليل من المجازفة، منافع هائلة.
    Voilà peut-être pourquoi nous sommes particulièrement déçus par l'exploitation de la Cour dans cette affaire. UN وقد يكون هذا سبب خيبة أملنا الشديدة من استغلال المحكمة في هذه القضية.
    Elle attire l'attention sur le recrutement de mercenaires d'Afghanistan, dont la participation au conflit a été facilitée par l'exploitation de l'idée de la solidarité religieuse et par la présentation de la région du Caucase du Sud comme d'un terrain de guerre de religions. UN ووجهت الانتباه إلى تجنيد مرتزقة من أفغانستان كان اشتراكهم في الصراع ممكناً من خلال استغلال فكرة التضامن الديني وعن طريق تصوير منطقة جنوب القوقاز على أنها ميدان قتال بين الأديان.
    Le programme du Département est axé sur la promotion de politiques visant à faciliter l'accès à l'énergie aux fins du développement durable par l'exploitation des sources d'énergie renouvelables. UN ويركز برنامج إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تعزيز السياسات التي تزيد من إمكانية الحصول على الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وذلك من خلال استغلال مصادر الطاقة المتجددة.
    L'expérience ayant prouvé que le langage des armes ainsi que l'alimentation des conflits par l'exploitation illicite des ressources naturelles ne sauraient se traduire par une solution humainement acceptable, la seule issue qui vaille est celle qui permet aux peuples de jouir pleinement et entièrement de situations de paix et de sécurité économique et sociale. UN وقد أوضحت التجربة أن لغة الأسلحة وكذلك تأجيج الصراعات من خلال استغلال الموارد الطبيعية بشكل غير مشروع، لا يمكن أن يؤديا إلى حلول يمكن أن يقبلها الإنسان. وليس هناك حل ممكن سوى السماح للشعوب بأن تنعم بشكل كامل بالسلام والأمن الاقتصادي والاجتماعي.
    Il a déclaré que l'esclavage avait été la première forme de mondialisation dans l'histoire, reliant trois continents par l'exploitation économique et le transfert forcé de populations. UN وقال إن الرقّ كان أول شكل من أشكال العولمة في التاريخ لأنه ربط بين ثلاث قارات من خلال الاستغلال الاقتصادي ونقل السكان قسراً.
    d) Apportant un appui aux groupes armés ou aux réseaux criminels par l'exploitation illégale des ressources naturelles (diamants, faune et produits provenant des espèces sauvages) de la République centrafricaine; UN (د) تقدم الدعم إلى الجماعات المسلحة أو الشبكات الإجرامية من خلال الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، بما في ذلك الماس والأحياء البرية ومنتجاتها، في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    La mauvaise discipline engendrée par l'exploitation et les abus sexuels compromet aussi l'efficacité de l'opération de maintien de la paix, en particulier en temps de crise. UN وينتقص أيضاً سوء الانضباط الناجم عن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من فعالية عمليات حفظ السلام، لا سيما في أوقات الأزمات.
    Assurer des conditions de vie satisfaisantes aux générations futures du point de vue de l'environnement constitue une autre tâche urgente qui nécessite des efforts conjoints et concertés de notre part. En Ukraine, nous sommes conscients du danger causé par l'exploitation irresponsable des ressources naturelles et le recours aux nouvelles technologies. UN ومن وجهة النظر البيئية فإن كفالة توفر أحوال معيشية مناسبة للأجيال المقبلة مهمة عاجلة أخرى تقتضي منّا بذل جهود مشتركة ومتضافرة. وفي أوكرانيا، هناك فهم واضح للخطر الناجم عن الاستغلال الطائش للموارد الطبيعية واستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    Il convient de se pencher en particulier sur les responsabilités des cultures des États qui se disent obligés de s'adonner au développement à outrance par l'exploitation de la nature réduite au concept de ressources disponibles. UN ويجب الالتفات بصفة خاصة إلى المسؤوليات الثقافية للدول التي ترى نفسها ملزمة بتحقيق التنمية دون هوادة عن طريق استغلال الطبيعة التي لا تعدو في نظرها مجرد مجموعة من الموارد المتاحة.
    17. Se déclare profondément préoccupée par l'exploitation continue des enfants et les violences dont ils sont victimes, qui exigent l'adoption de mesures efficaces contre notamment la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants; UN ١٧- تعرب عن بالغ القلق إزاء الاستغلال المستمر لﻷطفال وإساءة معاملتهم، مطالبة بتدابير فعالة لا سيما ضد بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية؛
    21. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie au sujet de l'application de l'Accord de Dorissa concernant le peuple Achuar, victime de la pollution du fleuve Corrientes provoquée par l'exploitation d'hydrocarbures. UN 21- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تنفيذ اتفاق دوريسا المتعلق بجماعة أشوار التي تأثرت من جراء التنقيب عن النفط في منطقة Río Corrientes.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a jugé préoccupantes les tensions croissantes suscitées par l'exploitation des ressources naturelles, en particulier en ce qui concernait les mines. UN 90- وساور لجنة القضاء على التمييز العنصري قلق إزاء تزايد التوترات الناجمة عن استغلال الموارد الطبيعية، وبخاصة المناجم.
    Pour Cuba, la rédaction de certains articles aux fins de modification de la Partie XI n'est pas satisfaisante, surtout étant donné que Cuba est un pays producteur de minéraux terrestres qui sera affecté par l'exploitation de ces minéraux dans les fonds marins et océaniques. UN وتعتقد كوبا أن صياغة بعض مواد الجزء الحادي عشر المعدل غير مرضية، وخاصة أن كوبا تستخرج المعادن من تربتها، وستتأثر من جراء استغلال نفس المعادن في قاع البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus